Gu poison - Chapter 42
«Сяо Цзинь, ты тот Сяо Цзинь, которого я искал. Ты так долго отсутствовал. Каждый день я боюсь, что забуду, как ты выглядишь», — тихо сказал он.
В голове промелькнула мысль, но я все же сумел уклониться от ответа: «Разве вы не надоедливы? Я иду спать, спокойной ночи, молодой господин». Сказав это, я ворвался в комнату и захлопнул дверь.
Я прижалась спиной к двери, и я не могла точно описать свои чувства в тот момент после встречи с ним. Всё было так хаотично. Вид его ещё больше меня смутил, а услышанное им ещё больше меня смутило.
Не знаю, когда именно, но за дверью стало так тихо, что можно было даже услышать стрекотание насекомых. Думаю, он, должно быть, ушел.
Но… — внезапно раздался его голос, испугав меня.
«Независимо от того, притворяешься ли ты, что не знаешь меня, или действительно забыл, давай познакомимся снова. Сяо Цзинь, помни, меня зовут Сима Жуй».
Я рефлексивно выпалила: «Разве его не зовут Сима Ланге?» Как только я это сказала, мне ужасно захотелось тут же заклеить себе рот скотчем, но в древние времена скотча не существовало.
«Я, я, я...» — я пытался объяснить, но чем больше я объяснял, тем хуже становилось. Поэтому я просто сдался и в унынии опустил голову.
За дверью раздался тихий смешок. Он был очень слабым, но я все равно его услышал. Вспомнив свою неуклюжую ложь, я покраснел. Черт, я теперь мужчина! Чего тут краснеть? К счастью, он меня не видит.
Он хотел что-то сказать, но в итоге промолчал. Он просто долго стоял у моей комнаты, потом тихо вздохнул: «Спокойной ночи, Сяоцзинь». И затем ушёл.
Он наконец ушёл. Я рухнула на пол, измученная, словно после долгого и тяжёлого рабочего дня. Я так устала и хотела спать. Если бы он не ушёл, я бы точно уснула, прислонившись к двери.
Том 3, Глава 79: Причина и следствие
«Почему? Я просто хочу знать, почему ты ушла, почему ты меня не замечаешь, почему я не могу тебя найти?» Старик договорился, чтобы мы выпили чаю наедине в павильоне Иран на озере Цююэ в деревне. Но прежде чем мы успели сесть, меня чуть не захлестнул поток вопросов «почему».
Мои мысли всё ещё крутятся вокруг названия этого павильона, И Ран, И Ран, звучит так знакомо. Почему я так странно чувствительна к этому названию? Обычно меня бы не удивило любое поэтическое или литературное название для подобного павильона.
И Ран? Су Ранран? Кажется, я поняла суть. Теперь осталось только найти этого презренного старика и заставить его признать некоторые факты, которые я должна знать. Например, почему такой мастер боевых искусств, как он, знаком с Се Юши, высокопоставленным чиновником императорского двора? Почему он так добр к опозоренной четвертой госпоже семьи Се? Неужели это просто совпадение, что он научил меня боевым искусствам? Почему он часто смотрит мне в лицо пустым взглядом, даже когда я иногда сплю или вижу сны? Я знаю, что он каждую ночь остается рядом со мной, гладит меня по лицу и пристально смотрит на меня… Почему? У меня так много вопросов. Этот старик смеет скрывать от меня столько правды, которую я должна знать.
В тот момент, когда гнев в моей груди был готов взорваться, я наконец встал, готовый найти старика и узнать правду, как вдруг меня схватила чья-то рука. Я с удивлением обернулся и увидел израненное лицо. Только тогда я пришел в себя и понял цель своего сегодняшнего визита.
"Что вы делаете? Двое взрослых мужчин, что это за дерганье и вырывание?" Я неловко выдернула руку из его хватки.
Сима Руи посмотрела на меня слегка потускневшим взглядом, и атмосфера стала несколько странной.
"Почему?" Только сегодня я понял, какой он упрямый. Если бы я знал, что так случится, мне бы не стоило его провоцировать. Но я же не бог, откуда я мог знать, что он император?
Я отдернул руку и наконец спокойно сказал: «Вы — император».
На его лице читалось некоторое удивление: «Как такое возможно? Откуда вы это знаете?»
Я подошла к павильону и любовалась лотосами в пруду, каждый из которых имел свою уникальную форму и позу. Я сказала: «Когда сестра Даньи ушла, она мне всё рассказала». Я повернула голову и уставилась на его лицо. Какое же у него было красивое лицо: чёткие линии, крепкий подбородок, высокий нос, чувственные тонкие губы и непроглядные глаза. «В том числе и то, что вы император, а она принцесса Сяньбэй».
Я солгала. На самом деле сестра Даньи рассказала мне только о себе: она была принцессой Сяньбэй, то есть принцессой царства Янь. И еще кое-что. Когда она заговорила о брате Симе, она лишь с беспокойством посмотрела на меня и сказала: «Он человек знатного происхождения, Сяоцзинь. Обещай мне, оставь его. Боюсь, однажды он причинит тебе боль».
В то время я не понимала переживаний сестры Дани. Только когда я вошла во дворец, неожиданно встретила его, и он по-настоящему ранил меня, оставив шрам на моем сердце, я наконец поняла слова сестры Дани и их смысл. Мне следовало держаться от него подальше давным-давно, но судьба странная; мы всегда встречаемся в самые неожиданные моменты.
В его голосе звучала горечь: «Ты бросила меня только потому, что я император, не так ли, Сяо Цзинь? Неужели?»
Я спокойно ответил: «Верно».
"Я не понимаю."
«Конечно, ты не понимаешь», — усмехнулся я. «Я давно знал, что вы с сестрой Даньи занимаете исключительно высокое положение, но никак не ожидал… Я, Ань Цзинь, из скромной семьи. Я всего лишь мелкий хулиган, который развлекается в городе Цзянькан. Я недостоин тебя и не имею права быть твоим братом».
«Сяо Цзинь, мне всё равно. Меня не волнует расстояние между нами. Разве мы не можем просто быть братьями, друзьями? Я думал, что если скрою это от тебя, ты не узнаешь, и всё будет хорошо. Я просто боялся, боялся тебя отпугнуть». Он выглядел немного растерянным. Это тот человек, которого я встретил во дворце? В его голосе не было холода, даже чувствовалась мольба. Какая из его сторон настоящая? Я был в замешательстве и не осмеливался больше касаться его разных черт характера.
Я внезапно преклонил перед ним колени и почтительно сказал: «Ваше Величество должно как можно скорее вернуться во дворец. Здесь много недисциплинированных людей, и могут произойти несчастные случаи. Ваше Величество должно позаботиться о своей безопасности и позаботиться о благополучии народа и страны Цзинь».
Увидев мою реакцию, его лицо похолодело, словно он не мог этого принять: "Сяо Цзинь, ты..."
«Брат, это последний раз, когда Сяо Цзинь так тебя называет», — я опустил голову еще ниже, пока не перестал видеть печаль на его лице и ни неведомые слезы, внезапно навернувшиеся на глаза. — «Прошу Ваше Величество забыть о нашем братском союзе в башне Пэнцзю. Этот смиренный подданный не знал, что Вы — Император, и сильно Вас оскорбил. Простите меня, Ваше Величество». Сказав это, я решительно отвернулся.
«Разве то, что я император, что-то меняет, Сяо Цзинь?» — тихо спросил он меня сзади, так тихо, что мне показалось, будто я вижу галлюцинацию.
Я кивнул и сказал: «Да». Сдерживая рыдания, я добавил: «Однако, будьте уверены, Ваше Величество, Сяо Цзинь всегда будет помнить то, что она сказала в тот день, и она это сделает». В то же время в наших умах промелькнула сцена: я с безграничной гордостью сказал ему: «Брат Сима, если бы ты был императором, Сяо Цзинь отдала бы тебе все богатства мира». В то время мы были свободны от мирских ограничений, от бремени статуса. У нас не было никаких сомнений…
Сима Руи сидел, ничего не понимая, и смотрел, как Сяо Цзинь уходит. Почему всё должно было быть именно так? Разве, найдя его, они не могли бы с радостью обняться и отпраздновать воссоединение? Разве, найдя его, они не могли бы всё вернуть на круги своя? Разве, найдя его, они не могли бы решительно всё бросить? Разве, найдя его, они не могли бы каждый день видеть, как он счастливо смеётся, играет и шутит с ними? Нет…
Почему так? Что изменилось? Потому что он плохо справлялся или потому что он император? Впервые с рождения Сима Жуй почувствовал отвращение к трону, за который так упорно боролся, отвращение к тому, почему он стал императором, и отвращение к тому, почему Сяо Цзинь его ненавидит.
Но он всегда считал, что Сяо Цзинь отличается от всех остальных в мире. Даже зная, что он император, она все равно осмеливалась говорить с ним громко, играть с ним, кокетничать, пить с ним, читать стихи и посещать бордели. Она все еще не боялась его, все еще не хотела его покидать. Был ли он неправ?
Если бы я не был Се Вэйином, то даже если бы ты сейчас был императором, Небесным Царём или богом, я бы не оставил тебя, не отрекся бы от тебя и не разорвал бы с тобой все связи.
Покинув Ирантин, я отправился в Гуаньхуачжай, чтобы найти старика; возможно, он хотел мне что-то сказать.
Я распахнула дверь и увидела его стоящим без рубашки, похоже, переодевающимся. Я не ожидала, что кто-то ворвется без стука. Он повернулся и уставился на меня с изумлением. Однако я не испытывала ни стыда, ни желания избегать его. Вместо этого я пристально разглядывала его хорошо сложенное тело. Невероятно, насколько мускулистым он был, обычно такой худой и жилистый в своих длинных одеждах. Его пресс был четко очерчен, и на талии не было ни грамма жира. Хотя кожа у него была светлая, в ней отсутствовал изможденный, бледный вид типичного красавчика. Я понимаю, что мое выражение лица было слишком неженственным, но я была одета как мужчина, как мужчина! Что такого странного в том, что мужчина смотрит на тело другого мужчины?
Старик на мгновение растерялся, но быстро взял себя в руки и спокойно оделся в своем обычном темпе, не проявляя ни стеснения, ни паники. Его благоговейный вид всегда заставлял меня задуматься, человек ли он вообще.
«Достаточно ли ты пялилась? Вытри слюну». Его голос был нежным и мягким. Погруженная в собственную красоту, я рефлексивно подчинилась ему и потянулась к подбородку. Он был чистым. Черт, меня снова обманули.
Он тихонько усмехнулся. «Я прощу ему это, учитывая, какой он красавец». Хм.
Я села напротив него за стол. Он посмотрел на меня с мягким выражением лица, казалось, озадаченный моим приходом. Конечно, в тот момент я должна была быть с другим человеком, как он и договорился, поэтому его любопытство было вполне понятным.
Увидев возмущенное выражение на моем лице, он спросил: «Неужели это потому, что Учитель действовал по собственной инициативе?»
«Хм», — фыркнул я, — «Хорошо, что ты понимаешь, что не прав, но я пришел к тебе не за этим».
В его глазах мелькнуло замешательство. "Зачем?"
«Ирантинг. Не понимаю, почему ты выбрал такое литературное имя. Кажется, оно не в твоем стиле. Эй, старик, знаешь, какое имя вдруг пришло мне в голову, когда я это увидел? Мне еще многое предстоит узнать. Не говори, что ты ко мне добр, потому что жалеешь меня, или что моя красота заставила тебя влюбиться с первого взгляда, или что-то в этом роде», — небрежно сказал я.
Слова «любовь с первого взгляда» слегка изменили выражение его лица, но он, как всегда, оставался спокойным. Я посмотрела на него без всякой вежливости и сказала: «Есть вещи, которые, я думаю, я имею право знать. Например, такой-то явно ненавидит чиновников, но у него есть друг, который является премьер-министром; такой-то явно никогда не берет в ученики женщин, но настаивает на обучении меня боевым искусствам, как бы я ни старалась от них избавиться, и так далее». Я взглянула на него. «Вы ведь не ожидаете, что я расскажу вам обо всем этом по отдельности, правда? Это будет пустая трата времени», — тихо пожаловалась я.
Он долго-долго смотрел на меня, затем протянул руку и погладил мое лицо, которое было несколько затуманено под его нежным взглядом. Он смотрел на меня, его взгляд постепенно становился расфокусированным, словно он смотрел на меня, но не на меня, словно смотрел на кого-то другого сквозь меня.
В тот самый момент, когда в моей голове проносились самые разные мысли, что-то теплое и мягкое внезапно обхватило мои холодные губы, нежно посасывая и покусывая. Сначала мне нравился этот теплый поцелуй, но мысль о том, что я чья-то замена, меня расстраивала. Мое подсознание замерло, и поцелуй прекратился. Я знала, что он заметил мое беспокойство.
Он отпустил меня, глядя на меня затуманенными глазами, зрачки его были полны слез, словно глубокое озеро, бездонный водоворот, который, казалось, затягивал мою душу. Пока я безучастно смотрела в его прекрасные глаза, он внезапно снял с моего лица маску из человеческой кожи, погладил мою щеку и все еще бормотал: «Ранран, Ранран…» Я посмотрела на него, в глазах у меня читалась боль. Неужели он так сильно любил эту женщину? Даже спустя столько лет он не мог забыть ее, и поэтому он мог найти утешение только в том, чтобы быть ее дочерью, кем-то, кто похож на нее.
Спустя долгое время он пришёл в себя. Он посмотрел на моё спокойное лицо, затем внезапно закрыл его руками и глубоко вздохнул, словно виня себя, словно чувствуя вину: «Прости, прости, Инъэр».
Я погладила его по волосам и прошептала: «Старик. Я не она, не Су Ранран».
Наконец он поднял на меня взгляд и вздохнул: «Пора тебе кое-что рассказать, историю из очень-очень давних времен».
Том 3, Глава 80: Старые истории
На обратном пути я не мог успокоить свои мысли; это действительно тревожило. Поняв, что мне не хочется спать, я нашел тихое место, по крайней мере, подальше от этих «цзянху» (людей боевых искусств и «кодекса чести»), и лениво лег на траву, позволяя пробивающимся сквозь деревья солнечным лучам падать мне на лицо. Я глубоко вдохнул, наслаждаясь спокойствием момента. Солнце ярко светило, птицы пели, в лесу цвели цветы, легкий ветерок тихо шелестел — все было так приятно.
Но история, рассказанная мне стариком, всё ещё звучала у меня в памяти.
История девятнадцатилетней давности.
В те времена старик был известным молодым героем в мире боевых искусств, отстаивавшим справедливость и искоренявшим зло. Он был молод и многообещающ, красив, привлекателен как мужчина, и будущий лидер альянса боевых искусств — поистине фигура, пользовавшаяся огромным авторитетом и считавшаяся человеком, которому суждено было добиться успеха. В то время его отец, бывший мастер поместья Цзяньсянь, взял в ученики девушку по имени Су Ранран. Су Ранран была дочерью друга отца старика. Друг собирался в путешествие и доверил дочь его заботе. Так четырнадцатилетняя Су Ранран появилась в поместье Цзяньсянь, став младшей сестрой старика. Как и по любому клише, он влюбился в неё. Дело было не только в её прекрасной внешности (я думаю, никто не мог сравниться с красотой старика), но и в её уникальной личности. Она была непокорной, эксцентричной и полной новаторских идей. Она не была похожа ни на одну другую женщину, которую он знал. Её улыбка, всё в ней притягивало его, и он безнадежно влюбился в неё. Он относился к ней с величайшей добротой и нежностью, веря, что они будут жить долго и счастливо как божественная пара. Однако всё изменилось после решения старого мастера. После двух лет значительного прогресса старый мастер приказал им спуститься с горы и изучить истинные пути мира боевых искусств, расширяя свой кругозор. Во время этого путешествия они встретили Се Юши, патриарха, который в то время был самым молодым и важным министром при дворе. Во время тайного расследования его узнали, и он привлёк внимание убийц. Су Ранран спасла его и заботилась о нём в течение месяца после его ранения. С тех пор всё изменилось. В их повседневном общении Су Ранран влюбилась в Се Юши. Се Юши тоже влюбился в уникальную Су Ранран, и они полюбили друг друга. Бедный старик, однако, был убит горем. В молодости он не мог понять почему. Два года тесного общения не могли сравниться с месяцем, проведенным с Се Юши. Он умолял, страстно выражал свою любовь к Су Ранран, но ничто не могло вернуть её сердце. Хотя у Се Юши уже была семья и дети, Су Ранран, влюбившаяся в него, пренебрегла всем и решительно последовала за ним домой, вышла за него замуж и стала его третьей наложницей. Се Юши искренне любил её, и ради неё перестал брать наложниц, проводя всё своё время с ней. Это разгневало Чжао, первую жену Се Юши, которая помогла ему прийти к власти. Она и сестра Се Юши сговорились убить Су Ранран, самую любимую женщину Се Юши, а также самую дорогую ему женщину — его младшую сестру.
Когда Су Ранран и Се Юши поженились, старик появился на свадьбе в белой мантии, глядя на прекрасную невесту горящими глазами: «Я спрошу тебя в последний раз, Ранран, хочешь ли ты пойти со мной?»
Прекрасная невеста радостно улыбнулась и покачала головой: «Старший брат, я люблю его. Я не оставлю его».
Я могу представить себе боль и глубину раны в сердце старика. Быть отвергнутым любимой женщиной и видеть её счастливую улыбку с другим — это было действительно мучительно.
Несмотря на боль, от которой ей хотелось плакать, Сан Цинь слабо улыбнулся. Эта улыбка была ослепительной и пленительной. Молодой и красивый Сан Цинь, словно благородный бог, сказал Се Юши, одетому в красный свадебный костюм: «Раз Ранран выбрала тебя, то я не заберу её сегодня. Но ты должен хорошо к ней относиться, тогда я буду спокоен».
Он бросил на Ранран последний, глубокий взгляд и, так же мягко, как и в течение последних двух лет, сказал: «Ранран, желаю тебе счастья». Затем он ушел. Он оставил ее со слезами на глазах и себя, глубоко впечатленного его великодушием и широтой взглядов.
И вот, два человека, которые никогда бы не пересеклись, стали друзьями. Хотя смерть Ранран позже наполнила его обидой, Су Ранран перед смертью сказала ему, чтобы он не ненавидел его, не обижался на него и не винил его. Всё было по её собственной воле.
На самом деле, я начинаю восхищаться этой женщиной, которая осмеливается любить и ненавидеть, и которая обладает добрым сердцем, несмотря на то, что она моя мать, с которой я никогда не встречалась. Но почему я такая трусиха?
Однако эта история совсем не такая, какой я её себе представляла. Я не могу представить, чтобы глупая женщина бросила такого красивого, доброго и способного старика ради коварного, бесчувственного человека, для которого семейные интересы стоят превыше всего. Я действительно не понимаю, почему именно старик должен быть убит горем.
Я думала, что старик и Су Ранран действительно любят друг друга, но их насильно разлучил высокопоставленный чиновник Се Юши. Причина, по которой четвертая молодая леди из семьи Се не пользовалась особым расположением и была забыта в маленьком дворике, заключалась в том, что я не была его родной дочерью.
Мой отец был добрым и прекрасным стариком. Но все мои планы провалились.
Старик, который относился ко мне как к собственной дочери, был добр ко мне не потому, что я была его дочерью, а потому, что по глупости любил женщину, которая его не любила. Эта любовь была настолько сильной и мощной, что он любил даже дочь этой женщины.
Неужели это та самая, неизвестная, великая история любви?
Почему-то я почувствовала укол зависти к Су Ранран, моей матери, которую я никогда не видела, но которую глубоко любили два выдающихся человека. Неужели она действительно была такой особенной?
Старик сказал, что причина, по которой он не отреагировал с удивлением на мое возмутительное поведение, заключалась в том, что он давно привык пугаться странных выходок Су Ранран. Размышляя об этом, я невольно задался вопросом, не является ли Су Ранран тоже современным человеком, тем, кто, как и я, необъяснимым образом появился здесь? Не может быть? Может, я просто слишком много думаю.
Как раз когда я собиралась перевернуться и начать свой послеобеденный сон, мой нос внезапно наткнулся на что-то мягкое. Я вздрогнула и открыла глаза, увидев, как Сима Руи улыбается мне. Но это было не самое шокирующее. Он молча лежал рядом со мной, повернувшись ко мне. Погруженная в воспоминания, я не заметила, что, когда я перевернулась, мой нос коснулся его тонких губ. Я замерла, долго глядя на него. Внезапно я встала и сказала ему резким голосом: «Не думай, что можешь делать все, что хочешь, только потому, что ты император. Поверь мне, в этом пустынном месте, даже если я убью тебя, никто не узнает, что ты император». Я подняла на него кулак.
Он лежал неподвижно на земле, все еще безучастно глядя на меня. «Сяо Цзинь такая красивая, даже когда злится», — подумал Сима Жуй. «У нее румяное лицо и сверкающие глаза». Но затем на его глаза легла тень. Почему он мужчина?
«На что ты смотришь? Мы все мужчины, как ты можешь быть таким бесстыдным?» — в ярости воскликнул я.
Его глаза потемнели, и его лицо приблизилось к моему. Как раз когда я подумала, что он собирается меня поцеловать, он внезапно отстранился, посмотрел на мое слегка покрасневшее лицо и расхохотался. Но я увидела борьбу в его глазах. Может, потому что я мужчина?
Он похлопал себя по ягодицам и ушел, но при этом схватил меня и сказал: «Вставай, вставай».
Я неловко отдернула руку от его: "Что?"
Он поднял бровь: «Я отведу тебя вниз с горы».
Услышав, что я могу спуститься с горы и немного повеселиться, я был вне себя от радости. Однако я неосознанно коснулся тотема на левой руке, опасаясь, что может случиться что-то плохое. Но мысль о том, что здесь мне не будет скучно, не позволила мне устоять перед искушением.
Вздох, ладно, я пойду. Кто кого боится?
Я последовала за ним вниз по горе, прикрывая его спину. Меня охватило странное, тревожное чувство. Казалось, он изменился. Он больше не был тем Сима Ланъя, каким был раньше, и не был императором Сима Жуем во дворце. Он стал больше похож на ребенка, простого, жизнерадостного ребенка. Не знаю, не схожу ли я с ума, думая так, но неужели это действительно он? Без обмана, без притворства, настоящий он.
Казалось, он почувствовал мое беспокойство и растерянность. Он подошел ко мне и прошептал на ухо: «Сяо Цзинь, мой Сяо Цзинь, я другой только с тобой. Только с тобой».
Я посмотрела на него, и хотя всё ещё колебалась, слегка улыбнулась, глядя на его искреннее лицо.
Том 3, Глава 81: Священный посох
Возможно, хозяйка, известная как «Сломанный цветок», была права; я не могла от нее убежать. Кулон в виде феникса на моем запястье, казалось, направлял меня, ведя мои желания к его обитателям — моим обитателям, майя.
Иначе зачем бы я снова столкнулась с ним после посещения нефритового магазина? Это был тот самый мужчина, который когда-то носил арабскую одежду, и его глаза были сапфирово-голубыми. Его глаза были такими ясными и яркими; я почти видела в них свое отражение. Такой красивый.
«Что нужно молодому господину?» — спросил он меня с улыбкой. Глядя на его невинную улыбку, я не понимал почему, но всегда чувствовал себя клоуном, которым издевается этот проклятый Фэн Фэй. Он продавал женские украшения из красного стекла, драгоценных камней и кораллов в маленьком ларьке у дороги на восточной стороне, но когда я специально провел Сима Жуя по восточной стороне, а сам посетил только западную, он стал владельцем этого магазина нефрита и изумрудов. Неужели он мне что-то должен, и поэтому Фэн Фэй привёл меня сюда?
«Сяо Цзинь, что тебе нравится?» — спросила Сима Жуй сбоку. «Я дам тебе всё, что ты захочешь».
Я неловко улыбнулась, украдкой потянув его за рукав, желая уйти, но…
«Этот предмет оставил здесь ваш близкий друг, сэр. Не могли бы вы принять его от его имени?» Я повернул голову и увидел в его руке странный нефритовый посох, украшенный резными лотосами, которые словно извивались вверх, как настоящие лотосы, распускающиеся на нем. Я почувствовал себя словно под заклятием. Я должен был убежать, но мои ноги сами собой двинулись вперед, и моя левая рука странным образом потянулась, чтобы взять его. Я почувствовал, что я больше не я. Мой разум был пуст. Когда я приблизился к нему, он вдруг почтительно посмотрел на меня и тихо сказал: «Мой господин, ваш священный посох».
Хотя я не произнес ни слова, странный голос в воздухе ответил: «Мои верные слуги, я гарантирую, что вы никогда не сгорите в адском пламени в своих бесчисленных перевоплощениях. Теперь та, кто перед вами, станет вашей будущей госпожой. Вы должны доверить ей всю свою преданность мне».
Я безучастно взяла трость, словно ею кто-то управлял. Я увидела, как тотем на моей левой руке ярко светится, словно излучая ослепительный свет. Сима Руи, кажется, заметил мое странное поведение и подошел из дверного проема. Увидев мое растерянное выражение лица, словно я только что проснулась от сна, он обеспокоенно спросил: «Что случилось? Ты в порядке?»
Я кивнул, а затем покачал головой. Иностранец странно посмотрел на меня и улыбнулся: «Молодой господин, мы еще встретимся».
Я опустила веки и многозначительно сказала: «Я знаю».
Сима Жуй странно посмотрел на нас, не понимая нашего странного разговора. Я потянула его за собой, спрятала священный посох в широкий рукав левой руки, кивнула мужчине и ушла. Всю дорогу я молчала. Пока мы шли, я отвлеклась, и он завел меня в ресторан. Хотя он был не таким большим, как ресторан Пэнцзю, он все равно был полон посетителей и очень оживлен. Наконец нам удалось найти свободный столик.
Он посмотрел на меня, долго молчал, а затем спросил: «Кто он?»
Я наконец пришла в себя и странно посмотрела на него. Кто он? Кого имел в виду этот «он»?