Chapter 187

Услышав новость о том, что Юй Тан чудом избежал попадания стрелы, Чу Цзянли испытал чувство растерянности и страха, от которого у него до сих пор сжимается горло и болит сердце, когда он об этом вспоминает.

Поэтому он опроверг слова Юй Тана.

Потому что он понимал, что слабость Юй Тана заключалась лишь в физической форме.

Сердце этого человека гораздо сильнее, чем кажется на первый взгляд.

По сравнению с ним, он был наиболее уязвим.

Вот он, настоящий... трус...

После этого инцидента Чу Цзянли не смела отходить от Юй Тана ни на минуту, что доставило ему немало хлопот.

В конце концов, его организм был на грани истощения, и до недавнего времени он мог лишь тайком кашлять перед Чу Цзянли.

Однако теперь он потерял свободу, и в течение двух дней Чу Цзянли обнаружил улики.

Выхватив окровавленный платок, Чу Цзянли схватил Юй Тана за запястье, ощущая его почти как кожу и кости, словно он мог сломаться от малейшего сжатия.

Паника охватила его, и он спросил Юй Тана: «Тан Тан, ты в последнее время вовремя принимаешь лекарства?»

Ю Тан солгала ему, сказав: «У меня отхаркивание крови просто потому, что я недавно сменила лекарство, и мой организм к этому не привык. Через некоторое время я привыкну, и все будет в порядке».

Чу Цзянли не глуп.

Как он мог поверить в такую неуклюжую ложь?

Но он не осмелился задать никаких дальнейших вопросов.

Казалось, если я задам ещё несколько вопросов, этот человек исчезнет из моего поля зрения.

«В этот раз мы едем в столицу, чтобы принять участие в турнире по боевым искусствам…» Чу Цзянли крепко сжал его руку и сказал: «Я найду в столице известных врачей, которые вылечат твою болезнь. Думаю, они обязательно найдут способ тебя спасти».

Ю Тан не осмелился позволить врачу осмотреть его и быстро сказал: «Али, я же тебе говорил, я знаю своё тело…»

«Пожалуйста!» — перебил его Чу Цзянли, его приглушенный голос испугал Юй Тана.

Мужчина наклонился, взял его за руку и умолял: «Пожалуйста, выслушай меня хотя бы раз, хорошо?»

Глава 33

Он умер за злодея в шестой раз (33)

Прожив вместе так много времени, они оба на самом деле многое понимают в глубине души.

Просто один из них боится об этом упомянуть, а другой боится сказать об этом вслух, поэтому тупиковая ситуация и затянулась до сих пор.

Теперь Чу Цзянли, наконец, не выдержал и умолял Юй Тана последовать его совету и обратиться к врачу.

Боль, прозвучавшая в его голосе, испугала Юй Тана.

В итоге Юй Тан согласился с просьбой Чу Цзянли.

Он планировал дождаться прибытия в столицу, прежде чем придумать, как обмануть этих знаменитых врачей.

Гора Наньлу находится более чем в 200 ли от столицы, и дорога туда на конной повозке занимает неделю.

Опасаясь, что Юй Тан не выдержит изнурительного путешествия, Чу Цзянли специально сделал карету чрезвычайно комфортабельной, запрягая её шестью лошадьми, и они ехали по служебным дорогам, чтобы свести к минимуму тряску.

В машине также есть выпечка, чай и обогреватель на зиму.

Ю Тан мог лежать или сидеть внутри, не чувствуя себя нисколько стесненным.

По пути Чу Цзянли водил Юй Тана по окрестным городам. Такое поведение совсем не походило на поведение великого демона, «попавшего в ловушку» на турнире по боевым искусствам. Скорее, это было похоже на поведение туриста, осматривающего достопримечательности.

В начале зимы погода резко похолодала, и чем дальше на север, тем холоднее становилось, но в карете было тепло, как весной.

Юй Тан положила голову на колени Чу Цзянли, закрыла рот и отказалась от предложенных ему фруктов.

«Что случилось?» — Чу Цзянли перестал есть. «Ты больше не хочешь есть?»

«Хм…» — беспомощно произнес Ю Тан, — «Ты что, обращаешься со мной как со свиньей? Целый день пичкаешь меня едой, как я могу это есть?»

Чу Цзянли на мгновение замер, затем запустил руку под одежду Юй Тана и коснулся только его худощавого тела. Он нахмурился, его лицо было омрачено беспокойством: «Я просто надеюсь, что ты сможешь немного поправиться».

Ю Тан почувствовал щекотку от прикосновения Чу Цзянли, и, глядя на выражение его лица, понял, что мальчик, вероятно, снова беспокоится о своем здоровье.

Немного подумав, он схватил Чу Цзянли за руку и нарочито сказал: «Полагаю, ты не хочешь видеть, поправился ли я, а просто хочешь воспользоваться мной, верно?»

Другой рукой она схватила Чу Цзянли за воротник, застав его врасплох, когда он наклонился и поцеловал уголок губ Чу Цзянли: «Просто скажи, что хочешь воспользоваться мной. Мы можем пойти немного дальше, ты можешь делать со мной все, что захочешь…»

Теплое дыхание коснулось его лица, и Чу Цзянли изобразил потрясение.

Ее нахмуренные брови расслабились, и румянец с видимой скоростью распространился по всему лицу.

«Тангтанг…»

«Называйте её мадам...»

Чу Цзянли почувствовал, будто у него кровь кипит, и хриплым голосом окликнул Юй Тана: «Госпожа…»

Увидев, что наконец-то избавился от тревоги, Юй Тан втайне вздохнул с облегчением, наклонился и снова поцеловал Чу Цзянли, похвалив его: «Так хорошо…»

Затем он позволил Чу Цзянли обнять его и упасть на мягкое одеяло, целуя его столько, сколько тот хотел, словно большая собака.

Турнир по боевым искусствам проходил в зажиточной деревне недалеко от столицы.

Именно здесь ежегодно проводится турнир по боевым искусствам.

В конце концов, публичное объявление о том, что турнир по боевым искусствам состоялся в столице, было сделано лишь для того, чтобы это звучало лучше.

В действительности, эти люди не посмели бы так бездельничать, как танцевать под носом у императора.

Однако уровень процветания города Цзинлу действительно намного выше, чем у обычного небольшого города.

Более того, это место находится всего в нескольких километрах от столицы, достаточно близко, чтобы можно было навестить друг друга в течение дня, поэтому использовать его для турнира по боевым искусствам не будет пустой тратой времени.

Когда Юй Тан и его группа прибыли в город Цзинлу, он уже был переполнен людьми, и там было много мастеров боевых искусств, вооруженных мечами и ножами.

Одни обладают хорошим характером, другие — вспыльчивы, а многие даже прибегали к насилию из-за единичного разногласия.

Когда карета въехала в город, шум внезапно значительно стих.

В конце концов, карета, запряженная шестью лошадьми, была редким зрелищем даже в столице.

Его внезапное появление на улицах города Цзинлу, естественно, привлекло к нему большое внимание.

Они не могли не задаться вопросом, кто же везёт кого-то в этой карете.

Карета остановилась перед самой большой гостиницей в городе Цзинлу. Возница встал, почтительно поклонился и поднял тяжелую войлочную занавеску. Из кареты вышел красивый мужчина в красном платье с красными шелковыми нитями на глазах.

Увидев его одежду, на улице воцарилась тишина.

Красная одежда, глаза закрыты шелковой тканью.

Во всем мире боевых искусств только Чу Цзянли мог так одеваться!

Как только он вышел из машины, с третьего этажа гостиницы спустились две темные фигуры и, стоя слева и справа, опустились перед ним на колени: «Нань Юнь, Бай Сяо почтительно приветствует главы дворца!»

Их появление напугало окружающих мастеров боевых искусств, которые все отступили на несколько шагов назад.

Он был в ужасе: как эти два божества-убийцы из Лунного дворца могли прийти вместе с Чу Цзянли?!

Возможно, двух шоков было недостаточно.

В следующее мгновение десятки экспертов из дворца Лиюэ выбежали из переулка и в строю опустились на колени позади Нань Юня и Бай Сяо.

Обратившись к Чу Цзянли, он воскликнул: «Добро пожаловать, глава дворца!»

Волна атак вынудила группу мастеров боевых искусств отступить, они были слишком напуганы, чтобы даже дышать.

А затем произошло нечто еще более возмутительное.

Печально известный демон Чу Цзянли, вселявший страх в сердца всего мира боевых искусств, протянул руку к карете, глядя на нее снизу вверх, ожидая, пока находящийся внутри человек возьмет его за руку.

Затем она протянула руку и осторожно помогла худому мужчине выйти из машины, делая это невероятно нежно.

После того как все пришли в себя, он тихонько кашлянул.

Все, кто находился в окружающем дворце Лиюэ, сразу всё поняли.

Под руководством Нань Юнь Байсяо он громогласно закричал.

«Последователи дворца Лиюэ с почтением приветствуют настоятельницу дворца!»

Глава 34

Он умер за злодея в шестой раз (34)

Юй Тан знал, что Чу Цзянли договорился с кем-то, чтобы тот приехал в город Цзинлу и подождал их заранее.

В конце концов, чтобы позаботиться о здоровье Юй Тана, если водитель хоть немного ускорится, и поездка будет тряской, Чу Цзянли его отругает.

Вот почему им потребовалось так много времени, чтобы добраться до города Цзинлу.

Последователи Лунного дворца прибыли верхом на лошадях, естественно, гораздо быстрее их.

Но Юй Тан никак не ожидал, что Чу Цзянли устроит нечто подобное.

На многолюдных улицах группа последователей дворца Лиюэ преклонила колени вокруг роскошной кареты, запряженной шестью лошадьми.

Вокруг них мастера боевых искусств молча отступили на несколько шагов, сотни, а то и тысячи глаз с изумлением смотрели на Юй Тана.

В атмосфере мертвой тишины.

Юй, одетый в плащ из лисьего меха, скривил губы и сдержал желание закрыть лицо.

Она молча натянула капюшон плаща на голову...

Изначально он намеревался избежать наказания и свести счёты с Чу Цзянли, как только они доберутся до гостиницы.

Но Чу Цзянли ничуть не смутился. Он обнял Юй Тана за талию и с ожиданием спросил: «Тантан, тебе нравится этот сюрприз?»

Юй Тан все еще был безмолвен, но, глядя на лицо Чу Цзянли, полное волнения, он почему-то не смог заставить себя произнести это.

В конце концов, она могла лишь беспомощно улыбнуться, протянуть руку и щелкнуть мужчину по лбу, ответив: «Мне нравится все, что вы готовите».

Чу Цзянли удовлетворенно улыбнулся, махнул рукой, давая всем знак встать и заниматься своими делами, не преграждая путь.

По его приказу последователи дворца Лиюэ полностью рассеялись, и за ними последовали только Нань Юнь и Бай Сяо.

«Управляющий дворцом, как вы и велели, мы забронировали первоклассный номер у окна на третьем этаже. Я сейчас отведу вас и вашу жену туда».

Нань Юнь шла впереди, но наверху лестницы на третьем этаже столкнулась с мальчиком в светло-голубом костюме.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264