Chapter 366

Он, заметив выражение лица Вэй Мошэна, вспомнил о достигнутой договоренности и косвенно спросил: «Почему вы так долго оставались в кабинете?»

«Потому что я увидел то, что ты хотел, чтобы я увидел».

Слова Вэй Мошэна мгновенно погрузили атмосферу в напряженность.

Вэй Чанъюань выпрямился, не выказывая ни малейшего признака слабости, и сказал: «Пусть прошлое останется в прошлом. Важно ценить настоящее и дорожить людьми, которые рядом с тобой. Именно этим ты должен заниматься прямо сейчас».

Думаю, этому человеку было бы гораздо приятнее видеть вас, смело встречающего жизнь лицом к лицу именно в таком виде.

«Хм…» — Вэй Мошэн мягко улыбнулся и сказал: «Дедушка, я понял».

Из-за землетрясения визит Юй Тана и Вэй Мошэна в старый дом семьи Вэй подошел к концу.

Опасаясь опасности, даже Вэй Чанъюань временно покинул старый дом и переехал жить в пригород.

К тому времени, как мы вернулись, уже стемнело.

За рулём был Вэй Мошэн, а Юй Тан сидел на пассажирском сиденье.

Впервые в жизни Вэй Мошэн включил автомобильную аудиосистему.

Это очень успокаивающая инструментальная музыка.

Мелодичная фортепианная музыка согревала сердце слушателя.

Но, долго прислушиваясь, Юй Тан заметил, что выражение лица Вэй Мошэна изменилось.

Бледный, безобразный, словно скрывающий невыносимую боль.

В тот же момент автомобиль резко дернулся, и Юй Тан, выглянув в лобовое стекло, увидел, что впереди на дороге внезапно появилась очень глубокая выбоина!

【Мастер! Поверните налево! Поверните руль влево!】

Напоминание Сяо Цзиня мелькнуло у него в голове, и Юй Тан без колебаний выполнил его указание!

Глухой удар —

Машина объехала большую выбоину, врезалась в блокпост, разбила окна, и от удара у Ю Тана закружилась голова.

Но, по крайней мере, это прекратилось.

Лоб Вэй Мошэна был порезан осколками стекла, и по нему потекла кровь. Только тогда он очнулся от оцепенения. Увидев рядом с собой Юй Тана, его глаза внезапно покраснели.

"Брат Тан..."

Он обнял мужчину, плача.

Тем временем ночь за окном была окутана темными тучами, сопровождалась громом и проливным дождем. Когда Юй Тан взглянул на выбоины на дороге, они полностью исчезли.

Как будто этого никогда и не существовало...

Глава 42

Первый случай воскрешения злодея (42)

Ни Вэй Мошэн, ни Юй Тан не получили серьезных травм.

Даже после того, как рану перевязали, Вэй Мошэн всё ещё с крайней тревогой сжимал руку Юй Тана.

Он явно был травмирован автомобильной аварией.

В тот момент он не понимал, что происходит, он просто чувствовал, что в его голове царит хаос, и хотел включить инструментальную музыку, чтобы успокоиться, но, слушая её, он вдруг понял, что всё вокруг искажается, а его тело выходит из-под контроля.

Если бы Ю Тан не среагировал вовремя и не остановил машину, последствия были бы невообразимыми!

"Брат Тан, прости меня..." Он обнял Ю Тана за руку, дрожа от холода, несмотря на лето.

«Это моя вина, что я плохо водил машину, нет, это я, это я переоценил свои способности в боксе, из-за чего ты захотел участвовать в этом боксерском поединке».

Нет, нет, извините, я снова подняла эту тему, я не хотела об этом говорить...

Тантан, я тебе верю. Я не говорил, что ты замена; ты переродился, чтобы быть со мной...

Вэй Мошэн запинаясь произнес: «Столько деталей, вы с Тан Гэ — одно и то же, вы — это он. Я не был под влиянием, дело не в том, что я вам не верю…»

Юй Тан был ошеломлен.

Спустя долгое время он наконец вздохнул с облегчением.

То, что должно было случиться, в конце концов случилось, и бомба, которая лежала между ними, наконец взорвалась благодаря раскрытию соглашения.

Это хорошо и для него, и для Вэй Мошэна.

— Что я тогда сказал? — Юй Тан обнял его и прошептал: — Тебе больше нельзя извиняться.

«То, что произошло сегодня вечером, было просто случайностью; это не твоя вина».

«И я не виню вас за сомнения в моей личности. Я докажу это только в будущем. Я — Юй Тан, так что не волнуйтесь. Как бы вы ни пытались оттолкнуть меня, я не уйду».

«На этот раз я останусь с тобой навсегда, до самой старости и до самой смерти».

Зрачки Вэй Мошэна слегка задрожали, и страх в его сердце несколько рассеялся.

Он крепко обнимал мужчину, так крепко, что казалось, будто он хочет слить его с собой, с плотью и кровью.

Он ненавидел свою собственную слабость.

Они будут лишь продолжать доставлять неприятности своим близким.

Но он действительно не хотел отпускать. Он не хотел, чтобы это с трудом завоеванное счастье оказалось лишь миражем. Он хотел создать совместное будущее с Юй Тан.

Автомобильная авария, в которой погиб Ю Тан, повергла в ужас всю семью Линь.

Приехали и родители Линя, которые как раз планировали покинуть город А и вернуться в город Б. Линь Фэй, Линь Мо, Цзян Циньфэн и Гу Сюнь вместе с группой преступников заполнили палату до отказа.

Пока родители Линя разговаривали с Вэй Мошэном, Линь Фэй отвел Юй Тана в сторону, чтобы расспросить о ситуации.

Необъяснимое землетрясение в доме семьи Вэй само по себе было достаточно пугающим, но на обратном пути они также попали в автомобильную аварию.

Все эти события повергли Линь Фэя в недоумение.

У них даже возникло непреодолимое чувство тревоги по отношению к Вэй Мошэну.

«Танбао, почему бы вам двоим не пожить какое-то время раздельно?» — спросил Линь Фэй. — «В конце концов, даже если вы пара, вам не нужно жить вместе все время».

«Судя по вашему описанию, у него, должно быть, проблемы с психикой. Продолжать жить с ним может быть опасно, и меня это беспокоит».

Однако Юй Тан лишь твердо посмотрела на Линь Фэя и сказала: «Сестра, я должна остаться с ним».

Линь Фэй нахмурился: «Почему ты такой упрямый, дитя?»

«Сестра, если бы у зятя Гу Сюня тоже было такое психическое заболевание, ты бы спокойно позволила ему жить одному?»

Линь Фэй на мгновение опешился.

Спустя мгновение меня осенило.

Она просто слишком обеспокоена, чтобы здраво мыслить.

Да, если Гу Сюнь действительно станет таким же неуравновешенным, как Вэй Мошэн, то даже если она рационально понимает, что должна держаться от него подальше, как она сможет эмоционально оставить Гу Сюня?

«Хорошо, я понял», — Линь Фэй потрепал Юй Тана по волосам и сказал: «Я поговорю с мамой и папой, но ты тоже должен быть осторожен».

Если ничего не поможет, пусть Вэй Мошэна госпитализируют. Думаю, он не захочет, чтобы ты снова пострадал из-за него.

"Эм…"

По просьбе семьи Линь Юй Тан и Вэй Мошэн были вынуждены остаться в больнице на сутки и смогли вернуться домой только на следующий день.

Войдя в дом, Юй Тан потянул Вэй Мошэна к себе и усадил его на диван в гостиной.

Затем он позвонил Вэй Чанъюаню и попросил его прислать еще одну копию информации о боксере Юй Тане, которую он ему ранее передал.

Юй Тан открыл документ и показывал его Вэй Мошэну страницу за страницей.

Приведенная выше информация о бывшем боксере Ю Тане очень подробная.

Однако, документа было недостаточно подробным, чтобы включить бухгалтерские книги и часы, не говоря уже о том, чтобы приложить полную распечатку письма, которое Юй Тан оставил Вэй Мошэну.

«Я до сих пор помню, как ты впервые переступил порог этого дома». Ю Тан, оперевшись локтем на диван, указал на пространство за ним и сказал: «Ты просто стоял там, как идиот, и говорил, что хочешь научиться у меня боксу. И я тебя всем потрогал…»

«Ты тогда была такой худой, выглядела истощенной, на это было жалко смотреть».

«И хотя у него не было денег, он не хотел мне ничего быть должен. Вот почему у нас в итоге оказалась эта бухгалтерская книга».

«После смерти твоей матери я беспокоился, что воспоминания о ней будут тебя огорчать, поэтому я привёл тебя в этот дом. В то время ты стала мне как фея-крёстная, делала для меня всё. Позже ты даже начала ревновать к Вэй Чену и заключила со мной пари: победить меня в боксёрском поединке, чтобы стать моей девушкой на два месяца…»

В этот момент Юй Тан рассмеялся и спросил Вэй Мошэна: «Ты еще помнишь те банальные фразы для знакомства, которые ты мне тогда говорил?»

Когда Вэй Мошэн говорил на языке ютан, он невольно погрузился в воспоминания, вызванные словами другого человека.

Услышав это, его лицо мгновенно покраснело.

Он отвернул лицо и нарочито произнес: «Я помню, что говорил это, но не помню подробностей».

«Вы правда не помните содержимое?»

Юй Тан перевернулся, зажав человека между собой и диваном, протянул руку, указал на тыльную сторону своей ладони и сказал: «Это тыльная сторона моей ладони».

Указывая вниз на подъем стопы: «Это подъем моей стопы».

Наконец, он положил обе руки по обе стороны от Вэй Мошэна и лукаво улыбнулся: «А ты — моя дорогая…»

Это было практически публичное казнь, и Вэй Мошэн был совершенно ошеломлен услышанным.

Но Юй Тан не собиралась его отпускать. Вместо этого она продолжала приближаться к нему и тихонько вздохнула ему на ухо.

"Милый, ты уже разбил мне сердце, когда же ты еще раз разобьешь мне постель? Хм?"

После того, как Юй Тан напомнил ему об этом, Вэй Мошэну было трудно забыть тот неловкий случай.

Мне просто хочется раствориться в трещине в земле.

«Ах, Шэн…» Юй Тан подошла к нему ближе, ее лоб коснулся лба Вэй Мошэна, который пылал от стыда, и сказала: «Я никогда не забывала наше прошлое».

«Если вы готовы выслушать, я вам всё расскажу».

Он обхватил лицо Вэй Мошэна ладонями, быстро поцеловал его в губы, которые были так близко к его собственным, и тепло улыбнулся.

«Я верю, что однажды смогу успокоить вас».

Глава 43

Первый случай воскрешения злодея (43)

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264