Chapter 475

В книге говорится, что это заболевание является психическим расстройством и может быть излечено только с помощью психотерапии.

Если господин Наньли действительно страдает от любовной тоски, то нам необходимо сначала понять его прошлый опыт, чтобы найти способ ему помочь.

Юй Тан посмотрел на Чу Цзянли, который, после того как его мысли раскрылись, стал настолько робким, что ему хотелось вырыть яму и спрятаться. Он тихо вздохнул и кивнул.

"да……"

«Но, похоже, господин Наньли на самом деле не хочет, чтобы мы знали о его прошлом».

После этого, до прибытия в город Саншуй, Чу Цзянли не произнес ни слова.

Он не согласился на помощь Юй Тана в лечении своей болезни и не сказал, что отвезет Юй Тана и других на гору Наньлу.

Он просто сидел там молча и напряженно, как статуя.

Одной рукой он молча сжимал руку, которую схватил Юй Тан, и неоднократно поглаживал её.

Подобно жаждущему больному, жадно впитывающему последние остатки тепла.

Он считал, что должен тайно защищать Юй Тана.

Если так будет продолжаться, он не знает, сколько ещё сможет продержаться.

Мне хочется прикоснуться к тебе, обнять тебя, приблизиться к тебе без колебаний, но меня всегда сдерживает разум.

Потому что он знал, что принесет Юй Тану лишь несчастье.

Он скорее умрет от сердечного приступа, чем хоть как-то вовлечет Ютана в свои дела.

Итак, когда они прибыли в клинику, он наконец вышел из машины вместе с Нань Юнем и поговорил с Юй Таном и остальными.

«Доктор Ю, прошу прощения за то, что не могу удовлетворить вашу просьбу сопровождать меня».

«Мне не нужна ваша помощь в лечении моей болезни, а взамен я хотел бы дать вам несколько советов».

«Гора Наньлу небезопасна, а дворец Лиюэ ещё менее безопасен. Его хозяин — кровожадный подонок, убивающий без колебаний. Если вы отправитесь туда искать убежище, высока вероятность, что он вас жестоко убьёт».

«Поэтому, если хотите выжить, держитесь подальше от Лунного дворца».

«Кроме того, никогда не приближайтесь к Чу Цзянли, хозяину дворца Лиюэ».

Глава 4

Злодей воскресает в шестой раз (04)

Услышав слова Чу Цзянли, Нань Юнь резко повернула голову и с недоверием уставилась на бамбуковую шляпу своего господина...

Меня тут же прошиб холодный пот.

Боже мой, почему их глава дворца вдруг начал проклинать себя?

Что ему следует сказать в этой ситуации?

Должны ли мы присоединиться к Чу Цзянли в ругательствах?

Когда я вернусь во дворец, отрубит ли мне Чу Цзянли голову одним мечом?

Одна только мысль об этой сцене чуть не довела Нагумо до сердечного приступа.

Но, как говорится, больше всего боишься того, что произойдет.

Чу Цзянли повернул к нему свою бамбуковую шляпу и сказал: «Нань Юнь, тебе тоже следует убедить этого божественного лекаря не позволять ему рисковать».

Нань Юнь дернула губами и заикаясь произнесла: «Ах, да, да, мой дядя прав!»

«В Лунный дворец категорически нельзя ходить, правда…» — сказала она, практически пробив взглядом шляпу Чу Цзянли: «Это действительно очень плохое место!»

"Особенно... да, особенно этот Правый Защитник Бай Сяо, он действительно злодей!" Когда на кону стояла жизнь и смерть, Нань Юнь не осмелился отругать Чу Цзянли, поэтому ему оставалось только направить свой огонь на Бай Сяо, которого не было рядом.

«Бай Сяо совершил все эти ужасные поступки во дворце Ли Юэ! На кону у него как минимум сотни, если не тысячи жизней! Более того, он ест человеческое мясо и пьет человеческую кровь!»

Нань Юнь, всё больше возбуждаясь, указал на тринадцатилетнего Сяо Ханя и пригрозил ему: «Особенно такого хрупкого мальчишку, как ты, он съест тебя за один укус!»

Сяо Хань так испугалась его ужасающего выражения лица, что одновременно ощетинилась и кошка у себя на руках. Она быстро спряталась за Юй Таном, дрожащим голосом: «Доктор Юй, дворец Ли Юэ действительно такой страшный? Мне… немного страшно…»

Юй Ци тоже напряглась и протянула руку, чтобы защитить Юй Тан и Сяо Ханя, стоявших позади нее.

Он посоветовал Юй Тану: «Молодой господин, похоже, Лунный дворец действительно опасен. Возможно, нам не стоит туда идти».

Он был готов взорваться и разоблачить ужасную игру Нань Юня и Чу Цзянли.

Но, подумав об этом, я попытался скорректировать дыхание и взять себя в руки.

Чтобы помочь Цзю По, ему сначала нужно было убедить Чу Цзянли сделать этот шаг.

И вот, со вздохом и побледнев, она слабо произнесла: «Но как врач, я могу полагаться только на медицинские навыки. Без глубоких знаний боевых искусств мне трудно закрепиться в этом мире боевых искусств».

«Поэтому мне нужно найти спонсора. Поскольку вы оба говорите, что Лунный дворец — не лучшее место, я могу лишь выбрать убежище в поместье кузнецов, которое пользуется хорошей репутацией в мире боевых искусств».

«Похоже, они принадлежат к уважаемой секте; они должны хорошо к нам относиться».

Он сказал это намеренно, потому что первоначальный владелец не знал, что поместье кузнецов было также врагом, уничтожившим семью Ю.

Но Чу Цзянли, переживший перерождение, вспомнил об этом.

Как и ожидалось, Чу Цзянли мгновенно запаниковал, услышав слова Юй Тана.

Он прямо крикнул: «Ни за что!»

Ю Тан притворился растерянным, подняв бровь: "Почему бы и нет?"

«Я слышал, что старый мастер поместья кузнецов ищет злые искусства, использующие человеческую кровь для занятий боевыми искусствами. Если бы доктор Ю отправился туда, учитывая ваши природные лечебные свойства, он, скорее всего, причинил бы вам вред».

«Ох…» — многозначительно воскликнул Юй Тан и продолжил: «Я не ожидал, что господин Наньли, так долго находившийся в уединении, всё ещё знает о таких секретах праведных сект?»

Лицо Чу Цзянли покраснело, прежде чем он успел что-либо объяснить.

Следующее предложение Юй Тана последовало незамедлительно: «Однако, если слова господина Нань Ли верны, то я действительно не могу отправиться в поместье, где плетут мечи».

«Увы, мы не можем попасть ни в Лунный дворец, ни в Поместье Меченосцев».

Неужели я действительно собираюсь потратить остаток своей жизни на горе Улянь?

Чем больше он говорил, тем сильнее его огорчало. Голос Юй Тана был полон сожаления и печали: «Я был так молод, и более десяти лет жил в уединении. Теперь я не только не отомстил за обиды своей семьи, но и остался жив».

В наши дни даже желание вступить в банду требует тщательного обдумывания и колебаний.

"Какой смысл так жить?"

Сказав это, он потянул за собой Юй Ци и Сяо Ханя и решительно заявил: «Господин Наньли, спасибо за напоминание. Но я всё же решил попытать счастья в мастерской кузнеца мечей, даже если меня использует старый мастер».

Но, по крайней мере, я могу торговаться и добиваться от них помощи в поиске убийцы, который расправился с моей семьей. Это делает мою жизнь осмысленной.

Пока Чу Цзянли слушал, как их шаги затихают вдали, в его голове постоянно звучали скорбные слова Юй Тана.

Верно, Ю Тан ещё не переродился, поэтому он понятия не имеет, кто настоящий убийца.

Но этот человек, безусловно, будет настойчиво проводить расследование, так как же он сможет остановить другую сторону всего несколькими словами?

В тот момент я испытывал одновременно тревогу и сожаление.

Чу Цзянли сделал полшага вперед, а затем полный шаг.

Придя в себя, он уже бросился к Юй Тану и схватил мужчину за запястье.

«Не ходите в поместье кузнецов».

Он услышал собственный напряженный голос: «Я помогу тебе расследовать дело об убийце, я помогу тебе отомстить. Так что оставайся рядом со мной, и я исполню любую твою просьбу».

Лишь закончив говорить, он осознал, насколько резкими были его слова для людей, впервые встретившихся на встрече.

Чу Цзянли резко ослабил хватку, сделал полшага назад, заложил руки за спину и неловко произнес:

«Условие в том, что вы поможете мне получить лечение».

— Разве ты только что не отказался от моего лечения? — Юй Тан повернулся к нему. — Почему ты согласился именно сейчас?

«Потому что я…» — не подумав, выпалил Чу Цзянли, — «я очень болен».

«Следует с пониманием относиться к бессвязным и бессвязным высказываниям пациента».

Ю Тан не знал, что ответить на это оправдание.

"Хорошо тогда..." Но поскольку он достиг своей цели, он пока не стал больше настаивать на разговоре с Чу Цзянли.

Она просто подошла к мужчине, наклонилась к его уху и спросила голосом, который слышали только они двое: «Однако мне немного любопытно, господин Наньли, вы действительно можете выполнить все мои просьбы?»

Краска заблестела у Чу Цзянли. Как раз когда он собирался отступить, Юй Тан улыбнулся, увеличил расстояние между ними и сказал Нань Юню: «Брат Нань Юнь, отныне я буду лечить болезнь твоего дяди».

Поэтому, пожалуйста, используйте деньги, которые вы бы потратили на клинику, для аренды гостиницы. Мы отдохнем в городе Саншуй два дня, прежде чем вернуться на вашу уединенную гору Наньлу.

Нагумо был ошеломлен, когда назвали его имя.

Он не мог понять, как доктор Ю мог так искусно его обучать.

Он хотел спросить Чу Цзянли, что ему делать, но тут услышал, как собеседник сказал: «Почему бы тебе просто не сделать так, как скажет божественный врач!»

Нань Юнь больше не смел медлить и быстро отправился разбираться с этим делом.

Юй Тан сказал Юй Ци и Сяо Ханю: «Вам двоим следует пойти в гостиницу с братом Нань Юнем. Мы с господином Нань Ли прогуляемся по улицам и найдем вас позже».

После того, как все ушли.

Юй Тан спросил Чу Цзянли: «Только что в вагоне я заметил, что у вас, господин Наньли, похоже, заболевание глаз?»

"Хм..." — кивнул Чу Цзянли. — "В молодости я получил травму и плохо вижу".

«Значит, последние несколько лет вам пришлось очень тяжело».

"отлично……"

Чу Цзянли не хотел раскрывать свою личность, поэтому, не вдаваясь в подробности, спросил Юй Тана: «Доктор Юй сказал, что хочет прогуляться по улицам, вы хотите что-нибудь купить?»

"иметь……"

"Что?"

"Цукаты..."

Вы можете узнать, почему Тантан купил цукаты: потому что злодей умер в шестой раз (Глава 8)...

Спасибо всем, кто смотрел видео, подталкивая меня к обновлению, и за маленькие подарки... Люблю вас всех, целую...

Глава 5

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264