Chapter 30

У него было два сына: один был четвёртым принцем, а другая — женщиной, которая делила постель с маршалом.

У Цю сказал: «Разве не лучше было бы закончить дело? Если вы будете медлить ещё дольше, генерал, боюсь, седьмой дядя Се Юнсиня из клана приедет из Южного региона, чтобы защитить его. В этом случае родовое имение семьи Се окажется вовлечено в дело, и вы потеряете право представлять семью. Тогда дело будет передано обратно маршалу Се. Маршал Се, возможно, сможет быстро раскрыть дело, но что насчёт вас…»

Само собой разумеется, в этот момент у Се Цзи перед Се Ланьчжи уже не осталось бы лица.

Нельзя допустить, чтобы эта проблема разрослась и приобрела более масштабный характер.

Се Цзи сказал: «Я немедленно отправлю сообщение».

В дворец Ланьчжан было отправлено письмо от Верховного Генерала. Ответственный чиновник семьи Се не осмелился его перехватить и доложил об этом непосредственно в дворец Ланьчжан.

Дворец Ланьчжан.

Сяо Сю передал письмо Си Ситуну.

Прочитав письмо, Си Ситун сказал Сяо Сю, стоявшей на коленях: «Когда маршал придёт в полдень, скажи ей, чтобы она больше меня не ждала и не задерживала еду».

Сяо Сю немного поколебался, прежде чем произнести: «Ваше Высочество».

Си Ситун сказал: «Дело несложное, но мы не сможем преодолеть власть преступника. В противном случае, правый генерал не стал бы просить меня вмешаться».

«Дядя, письмо, которое я передал командующему Се вчера вечером, было сделано по моей собственной инициативе», — с сожалением сказал Сяо Сю. «Изначально оно было адресовано вам лордом Хаем, но я боялся…»

«Вы боитесь, что мое вмешательство в дела предыдущей администрации вызовет недовольство маршала?» — жестом спросил Си Ситун.

Она подняла на ноги дворцовую служанку, которая выросла вместе с ней: «Не волнуйся, она очень хорошо ко мне относится. И в случае с господином Хаем я тоже не буду сидеть сложа руки».

У неё ещё вчера вечером было предчувствие, что дело окажется не таким простым.

У ворот дворца Цзинь Се Шангуан в сопровождении темно-синего паланкина вошел человек в паланкине. Привратники, увидев молодого генерала, охраняющего дворец, догадались, что внутри находится либо богатый, либо знатный человек.

Охранник проверил пропуск и пропустил человека без каких-либо дополнительных процедур.

Палач в сопровождении Се Шангуана был доставлен в задний зал префектуры Шуньтянь.

Выбравшись из носилок, Си Ситун как раз вошел в задний холл.

У Цю и несколько женщин поклонились и поприветствовали госпожу Си.

Женщин привели по приказу У Цю, чтобы избежать подозрений, и они использовали сплетни, чтобы оскорбить важного человека.

Си Ситун вспомнил этого советника, У Цю, о котором Лань Чжи уже кратко упоминал.

Вполне вероятно, что дело Се Юнсиня было передано ему самим.

У Цю не смел поднять голову: «Правый генерал попросил меня передать привет госпоже».

Си Ситун кивнул и сказал: «Стратег У, давайте сразу перейдем к делу».

В случае изнасилования жены и дочери Хай Юня Се Юнсинем, подробности инцидента были сообщены У Цю, но прямых свидетельских показаний, то есть показаний жертвы, в настоящее время нет.

По всей видимости, Се Юнсинь использовал методы, чтобы помешать им дать показания.

Си Ситун предположил, что преступник использует Хай Юня в качестве заложника.

В ночь прибытия Се Юнсиня в Пекин У Цю напился и проник в особняк Хая, чтобы воспользоваться им.

В семье Хай было мало слуг, всего семь, три из которых были женщинами. Хай Юнь был честным и неподкупным человеком и не мог позволить себе нанять охрану, поэтому Се Юнсинь легко проник в дом. Будучи военным, он без труда расправился со слугами, а затем ворвался в будуар, чтобы приставать к госпоже Хай, которая все еще занималась вышивкой. Когда госпожа Хай услышала шум и попыталась помочь, ее и ее служанку затащили в комнату и осквернили вместе.

Старушку избил до потери сознания Се Юнсинь. За одну ночь бессердечный Се Юнсинь изнасиловал мать и дочь.

Когда Хайюнь вернулся домой, Се Юнсинь нагло надел штаны перед ним. Солдаты, увидев, что он генерал клана Се, не посмел его арестовать. Хайюнь пошел к жене и дочери, и в приступе ярости схватил меч и заколол Се Юнсиня.

В панике Се Юнсинь выбежал на улицу и обратился за помощью к Се Цзюню, патрулировавшему Тяньцзин, который захватил Хай Юня.

Се Цзюнь сопроводил Хай Юня обратно в военный штаб, но обнаружил, что Хай Юнь — гражданский чиновник, на которого Се Юань сильно полагался в Тяньцзине. У него не оставалось другого выбора, кроме как отпустить Хай Юня.

После возвращения в префектуру Шуньтянь Хайюнь лично подал отчет и даже представил меморандум, но неожиданно его перехватил друг Се Юнсиня из Великого совета.

После этого Сяо Сю лично передал мемориал Се Ланьчжи.

Госпожа Хай была его близкой подругой, но в среднем возрасте ее постигло несчастье, и Си Ситун, конечно же, не стал бы сидеть сложа руки.

Она спросила: «Есть кое-что, чего я не понимаю».

У Цю, казалось, была готова ответить: «Госпожа, могу я спросить?»

«Почему стратег Ву не проявляет инициативу в расследовании этого дела?» — спросила Си Ситун. — «Я женщина и не должна вмешиваться в политические дела, но действия стратега Ву могут быть восприняты как уклонение от ответственности».

У Цю сказал: «Это дело не из ерунды. Он не только нарушил закон, но и попрал клановые законы. Игнорирование первоначальных намерений генерала Се — это крайне серьезно».

«Седьмой дядя Се печально известен своим фаворитизмом и коррупцией. Прежде чем он прибудет в столицу, Се Юнсинь должен быть привлечен к ответственности. Как матриарх семьи Се, если вы выступите с заявлением, никто не посмеет вмешиваться в дело в частном порядке и усложнять его».

«Более того, лорд Хай — честный чиновник».

Было разумно и справедливо со стороны госпожи Се установить семейные правила.

Си Ситун поручил Се Шангуану: «Шангуан, приведи сюда преступника для суда».

Сменив тему, она заявила: «Дела семьи Се сначала будут решаться семьей Си, а причастные к этому лица будут переданы в суд для наказания в соответствии с законами Цзинь».

«Если кто-либо открыто бросит вызов патриархальной системе и будет защищать этого гнусного преступника, семья Си непременно искоренит зло и накажет Ланьчжи за его злодеяния, очистив семью».

Красавица обладала нерушимой, священной властью; отдавая приказы, она была одновременно мягкой и раскованной, её манеры поведения были достойными. Её слова были справедливыми, беспристрастными и безупречными.

Убедительно.

У Цю и женщины в унисон ответили: «Да!»

Се Шангуан смотрел на это с восхищением; это была матриарх семьи Се.

Он сложил руки и сказал: «Госпожа, я непременно приведу это чудовище к вам на суд».

У ворот префектуры Шуньтянь собралась тысяча оборванцев, которые скорбели, ибо не было никого, подобного Бао Гуну, кто мог бы отстаивать справедливость.

В то же время Се Шангуан во главе ста человек ворвался в резиденцию Се Юнсиня и арестовал его, когда тот ожидал назначения на должность.

Се Юнсинь жил в достатке дома, наслаждаясь хорошей едой и напитками, а его мать даже устроила ему свадьбу. Хотя чиновник временно отстранил его от должности из-за этого дела, он думал, что это лишь вопрос времени. Как только его седьмой дядя уладит все дела, он сможет вернуться к своей беззаботной жизни.

И этот раз не исключение.

Именно об этом думал Се Юнсинь, прежде чем Се Шангуан вытащил его из дома, как собаку.

«Что вы делаете? Я невиновен! Не слушайте Хайюн и этих низких людей, которые распространяют слухи. Я ничего не сделал».

«Вы все из семьи Се, включите мозги! Даже если это правда, учитывая мой статус, это, должно быть, мисс Хай пытается завоевать мое расположение, соблазняя меня. Это не может быть моей виной!»

"Для танго нужны двое!"

Се Шангуан с трудом сдержал желание ударить его.

«Как мы, клан Се, могли причинить вред собственному народу?»

Се Юнсинь только закончил кричать, когда Се Шангуан остановился, повернулся и сильно ударил его по лицу, потряся совесть Се Юнсиня.

Се Шангуан предупредил: «Заткни свой грязный рот! Ты, пёс, опозоривший семью Се!»

Се Юнсинь получил пощёчину на улице и больше не смел говорить. Бабушка Се Шангуана была главой семьи, и даже его седьмой дядя был вынужден склонить перед ней голову.

У ворот префектуры Шуньтянь, под пристальным взглядом толпы, Се Шангуан сопроводил Се Юнсиня в зал суда.

Когда преступника арестовали, люди ликовали и восклицали: «Наконец-то кто-то взялся за дело!»

«На этот раз Се Цзюнь одет по-другому».

«Я слышал, что только генералы во дворце имеют право носить черные доспехи».

«Это чиновник, близкий к императору! Замечательно! Лорд Хай спасен!»

«Уважаемый юный генерал, вы должны добиться справедливости для лорда Хая и его семьи!»

Се Юнсиня вывели из зала суда в подсобное помещение, где Се Шангуан даже надел ему на голову мешок из мешковины.

Чтобы не оскорбить глаз дамы.

В заднем зале занавес из бусин, похожий на клубы дыма и облака, скрывал фигуру прекрасной женщины, сидевшей за троном и рассматривавшей дела для императора.

Строгий голос потребовал: «Се Юнсинь, член семьи Се, не уважает закон и нарушил правила клана. Он осознаёт своё преступление?»

«Какое преступление я совершил? Никакого. Вам нужны доказательства». Сердце Се Юнсиня затрепетало. В этот момент, даже с его высокомерием, он мог догадаться, кто находится в суде.

У Цю сказал: «Одно из правил клана Се гласит, что тех, кто ворует кур и собак, занимается прелюбодеянием и распущенностью, нарушает семейные традиции, после расследования наказывают утоплением в клетке».

Се Юнсинь нервно объяснил: «Для танго нужны двое. Это совсем не моя вина. Это мать и дочь из семьи Хай первыми меня соблазнили».

«Все мужчины могут совершать ошибки из-за своей красоты. Я не смог устоять перед соблазном, что противоречит семейным традициям. Простите меня и дайте мне еще один шанс».

Си Ситун спросил: «Правда?»

Се Юнсинь сказал: «Конечно, это правда, я бы не посмел вас обмануть, госпожа!»

«Вы никогда не были в Хайфу?»

Услышав этот разговор, Се Юнсинь почувствовал, что ситуация несколько тактична, и начал думать, как уклониться от вопроса: «Я никогда не ходил туда по собственной инициативе; это госпожа Хай открыла мне дверь».

Си Ситун холодно спросил: «А свидетелей тоже нет?»

Се Юнсинь сказал: «Все слуги в особняке Хай — люди самого Хай Юня, поэтому они, должно быть, сговорились, чтобы дать одинаковые показания. Следовательно, они не могут быть свидетелями».

«Если здесь есть свидетели».

Се Юнсинь сказал: «Он, должно быть, клевещет на меня. Ни мать, ни дочь семьи Хай не давали показаний против меня, а это значит, что они виновны. Даже если бы дали, они сначала соблазнили меня. Они подумывали о романе, а в итоге закрутили со мной роман. Как они могут винить меня в том, что я их обманул! Поэтому семейные скандалы не должны выноситься на всеобщее обозрение. Хай Юнь была так зла и смущена, что сделала меня козлом отпущения».

«Госпожа, это дело может нанести ущерб репутации семьи Се. Ради семьи Се давайте уладим это мирным путем. Я буду считать себя достаточно невезучим, чтобы жениться на госпоже Хай и очистить ее имя».

Его речь, очевидно, была заранее заучена наизусть, каждое предложение служило защитой, казалось бы, логичной и обоснованной.

Примечание от автора:

Спасибо всем маленьким ангелочкам, которые голосовали за меня или поливали мои растения питательным раствором в период с 18:56:25 22 ноября 2021 года до 11:15:41 24 ноября 2021 года!

Спасибо маленьким ангелочкам, которые запускали ракеты: Сяо Моцингань, Хо 1;

Спасибо маленьким ангелам, которые бросали мины: 浮生☆静 (2); bt111 (1);

Спасибо маленьким ангелочкам, которые поливали питательным раствором: Бо Шии — 57 бутылок; Фармакодинамика — 15 бутылок; Шилин Линъишэн Туи — 10 бутылок; Да Сима Хо Цюбин — 5 бутылок;

Большое спасибо за вашу поддержку! Я буду и дальше усердно работать!

Глава 24. Кто глава семьи Се: госпожа или старшая принцесса?

У Цю наблюдал за госпожой Си из-за занавески, расшитой бисером, и гадал, как она поступит в этой ситуации. Он молчал.

После нескольких вопросов и недолгой паузы Се Юнсинь постепенно обрел уверенность в своих ответах.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214