Chapter 32

Се Гуан все еще пил чай с одиннадцатью старейшинами клана Се.

Снаружи пришёл гонец и рассказал им двоим о случившемся.

Услышав, что это приказ госпожи Си, Се Гуан напомнил Одиннадцатому Старейшине: «Этот человек сейчас пользуется благосклонностью, Одиннадцатый Дядя. Вам следует хорошенько подумать. Шан Гуан уже был близким соратником командующего Се еще до достижения им совершеннолетия».

Одиннадцатый старейшина сказал: «Я разберусь с этим по правилам клана! Но с моим никчемным внуком придется разобраться тебе, мой племянник».

Се Гуандао сказал: «Можете быть спокойны».

Се Юнсинь был прижат к земле перед двумя другими Се Шангуаном, лицо которого было искажено мрачным выражением.

Се Юнсинь быстро поприветствовал Одиннадцатого Старейшину: «Дядя Одиннадцатый, меня зовут Юнсинь. Как у вас дела в последнее время?»

Одиннадцатый старейшина посмотрел на него зловещим взглядом, но всё же ответил добрым тоном: «Со мной всё в порядке, но что ты такого натворил, что мне приходится за тебя убирать?»

Се Юнсинь, довольный собой, сказал: «Вовсе нет, на этот раз я признался, и госпожа сказала, что отнесется ко мне снисходительно».

Одиннадцатый старейшина на мгновение заколебался, а затем сказал: «Так вот как обстоят дела».

Увидев это, Се Шангуан потускнел. Впервые он почувствовал, что сговор внутри семьи действительно является благодатной почвой для коррупции. Даже матриарх...

Се Гуан сказал: «Поскольку это воля госпожи, с одиннадцатью старейшинами следует поступить в соответствии с родовыми законами клана Се».

Затем одиннадцатый старейшина начал расспрашивать Се Юнсиня о его преступлениях: «Какие преступления ты совершил?»

«Просто я осквернил женщину», — тон Се Юнсиня ослаб.

Услышав это, Одиннадцатый Старейшина прищурился и немедленно приказал своим двум личным охранникам: «Отведите виновного Се Юнсиня в соседнюю комнату и, основываясь на его признании, отнеситесь к нему снисходительно».

Охранники, казалось, привыкли к соблюдению закона: «Да, сэр! Это будет сделано немедленно».

Се Юнсинь тут же оттолкнул Се Шангуана в сторону и последовал за двумя телохранителями, болтая и смеясь с ними. «После этого я угощу вас двоих выпивкой».

Се Шангуан чуть не упал в обморок. Он не удержался и, отойдя в угол, начал несколько раз пинать стену.

"Ненавистно!"

«Ах ты, сопляк, зачем ты пинаешь мою стену?» — не удержался от вопроса Се Гуан.

Неожиданно Се Шангуан повернул голову, в его голосе звучали гнев и негодование: «Я ничего не сделал! Я в плохом настроении! Дядя, оставьте меня в покое!»

Се Гуан был ошеломлен. Этот сорванец съел яд!

Одиннадцатый старейшина также с беспокойством поинтересовался: «Разве с Шан Гуаном не поступили строго по правилам секты Ци?»

«Так думает мой одиннадцатый дядя, а не я так сказал». Глаза Се Шангуана были полны гнева, но он оставался непреклонен.

Наконец, одиннадцатый старейшина не смог сдержать смеха и сказал: «Не стоит так злиться. Думаю, вы не понимаете преимуществ и недостатков клановой системы».

Что в этом такого замечательного? Все сводится к тому, чей родственник обладает наибольшим влиянием.

Се Шангуан не осмелился произнести это вслух.

Се Гуан, похоже, понял, почему его племянник рассердился.

Он тут же хлопнул Се Шангуана по плечу. «Глупец».

«Почему вы меня ругаете, второй дядя!» — только что открыл рот Се Шангуан.

"Ааааааа!!!" — пронзительные крики Се Юнсиня доносились из боковой комнаты. Сначала раздался долгий вой, затем прерывистые вздохи, словно от сильной боли, и наконец, крик, похожий на крик петуха, пока звук не стих, и наступила тишина.

Затем двое телохранителей в окровавленных белых перчатках принесли в сумке небольшую баночку.

«Виновный сын уже подвергся семейному наказанию».

Одиннадцать старейшин взглянули на алтарь и небрежно сказали: «Отправьте его обратно в Южный регион, чтобы молодое поколение не подумало, что мы, старики, несправедливо применяем закон».

«Дядя, что это значит?» Се Шангуан почувствовал, что в голосе Се Юнсиня что-то не так, и слова одиннадцатого старейшины тоже имели скрытый смысл.

Затем Се Гуан взял инициативу в свои руки и объяснил: «Ты, сопляк, ты даже не выучил наизусть патриархальные правила собственной семьи, а уже вмешиваешься в дела старших, которые проявляют к тебе предвзятость».

Он шлёпнул его по голове, и Се Шангуан с недоумением закрыл лицо руками: «Что это второй дядя имеет в виду?»

«Кхм, верно». У Се Гуана внезапно задрожали ноги, он опустил голову и прошептал: «Кастрирован».

Зрачки Се Шангуана расширились от шока! Вот что значит "снисходительность к признанию, суровость к сопротивлению".

Вскоре к воротам особняка принца Дуна прибыла группа солдат из префектуры Шуньтянь, несущих знак отличия от Се Цзи.

«Генерал право, настоящим вам повелевается немедленно арестовать преступника Се Юнсиня и доставить его в префектуру Шуньтянь для совместного судебного разбирательства в трех судах!»

Слуга сообщил об этом Се Гуану.

Затем Се Гуан впустил офицеров и солдат.

Вскоре Се Шангуан увидел, что Се Юнсинь всё ещё без сознания, его раны обработаны, и солдаты уводят его.

В то же время У Цю тоже находился в префектуре Шуньтянь. Он стоял рядом с Се Цзи, когда ему вдруг вспомнились слова женщины из заднего коридора.

После того, как Се Шангуан отвез Се Юнсиня в особняк принца Дуня.

Си Ситун начал заключительный суд, и его праведный голос разнесся по всему внутреннему залу: «Все, кто совершает прелюбодеяние и развращение, будут наказаны по законам Цзинь, от кастрации до обезглавливания. Дело Се Юнсиня имело ужасные последствия и вызвало общественное негодование; здесь нет места снисхождению».

«После вынесения приговора виновному сыну его немедленно передадут в три суда префектуры Шуньтянь для совместного разбирательства. Никому из членов семьи Се не разрешается ходатайствовать о смягчении наказания, иначе они также будут наказаны!»

У Цю подумал про себя: «Этот подход основан на доказательствах и заставит замолчать любую критику».

Это действительно впечатляет.

Се Юнсиня тащили в зал суда, как дохлую собаку. По пути по его штанам, вместе с кровью, стекала странная жидкость, оставляя длинные кровавые полосы.

Пока Се Юнсинь удерживали красными деревянными палками констебли, остальные уже проснулись.

Глаза Хай Юня были налиты кровью. Он был невысокого роста, около 1,6 метра, но народ и двор всегда признавали его хорошим чиновником.

«Се Юнсинь, ты опорочил и оскорбил невинность женщины. Ты понимаешь, в чем заключалось твое преступление?» Когда Хай Юнь ударил молотком, несправедливый приговор был наконец отменен, и справедливость восторжествовала для его жены и дочери.

Почему Лю не смог сбежать на этот раз? Глаза Се Юнсиня были полны сожаления и отчаяния, и у него больше не было сил говорить.

......

Полдень, 3:45.

Се Юнсиня вытолкнули к входу на овощной рынок, а руководил казнью Се Цзи.

Зрители аплодировали и ликовали, крича: «Вот это зверь!»

«Это чуть не привело к несправедливой гибели целой семьи».

«У небес есть глаза! Злодеи наконец-то получили по заслугам!»

Се Цзи достал из трубки стрелу-поводырь, подбросил её в воздух, и стрела упала на землю. Палач брызнул вином изо рта на острый, блестящий меч. Когда солнце стало слепить, он поднял меч и опустил его вниз.

Голова откатилась, и тело безвольно рухнуло на гильотину.

Преступник был казнен.

После обеда Си Ситун покинул особняк и стал любоваться ярким, золотистым солнцем в небе. Хотя оно и ослепительно сияло, оно было незаменимо для мира. Все стремится к солнцу, так же как и люди не могут утратить чувство справедливости.

Установить моральный ориентир для неба и земли и определить судьбу людей.

По улице разнесся топот копыт, сначала быстрый, затем стихающий, пока не достиг ворот особняка. Хозяйка белого коня остановилась; на ней было длинное темное платье с узорами из темно-золотистых орхидей, и солнечный свет, казалось, падал на ее плечи, покрывая силуэт золотистым сиянием.

В ее глазах читалась обеспокоенность: «Обо всем позаботились».

Си Ситун безучастно смотрела на нее, ее мягкие глаза сияли, словно в них заключена вся красота мира. Она подняла свою тонкую руку, быстро подъехала к ней верхом, схватила ее за руку и посадила на лошадь.

Си Ситун села на колени к Се Ланьчжи, аромат ее трав наполнил ее ноздри, и она почувствовала себя спокойно.

«Ланжи».

Се Ланьчжи, веря в свои силы, сказал: «Фу Фэн, я хочу поблагодарить тебя. Если эта несправедливость не будет исправлена, то все правила, которые я установил, когда пришел в столицу, станут посмешищем».

«Нет. Я этого не допущу». Как только она закончила говорить, в глазах Си Ситун вспыхнула мрачная тень, и неудержимая аура пронеслась по ее телу, словно приливная волна.

Се Ланьчжи слегка улыбнулась, подстегнула лошадь, и они вдвоем поскакали по пустой улице.

Все, кто уступил им дорогу, стали свидетелями уникальной сцены.

Белый конь стремительно скачет галопом.

Изящная женщина в черном одеянии обнимала хрупкую женщину в бледно-серебристом платье. Они были словно две бабочки, порхающие вместе, их черно-белые цвета гармонично сливались в этой сцене.

Дело о неправомерном осуждении было урегулировано на следующий день. Общественное недовольство в Тяньцзине утихло.

Заявление об отставке Хай Юня было передано Се Ланьчжи, который вернул его ему и дал Хай Юню совет: «Чиновник должен отстаивать интересы народа и восстанавливать мир и спокойствие в регионе».

«Сердце Хай Да чистое, как вода, он предан служению обществу и самодисциплинирован, и его глубоко любят люди. Я надеюсь, что праведность и честность префектуры Шуньтянь в будущем озарят тысячи семей».

Семья Се также выплатила Хайюню крупную сумму денег, чтобы облегчить его финансовое положение. Это должно было улучшить их жизнь и избавить от необходимости покупать некачественные вещи.

Из-за своего низкого качества сломанная игла осталась на теле грешника, став несмываемым доказательством его преступлений.

Се Ланьчжи втайне беспокоился, что госпожа Хай и госпожа Хай могут по-прежнему испытывать проблемы, поскольку целомудрие женщины в ту эпоху было важнее жизни, а просвещенных людей было мало.

Одновременно с этим Хайфу получил денежную сумму. Впервые Хайюнь оставил эти деньги на нужды семьи, а жене и дочери дал их на покупку плодородной земли и открытие вышивальной мастерской.

Пока в жизни есть надежда, есть надежда и на то, что люди смогут жить.

Си Ситун, держа поднос с чаем в обеих руках, грациозно подошла к столу, чтобы налить Се Ланьчжи чашку чая: «Госпожа Хай всегда мечтала открыть мастерскую вышивки. Благодаря мастерской она обрела уверенность в себе, и госпожа Хай тоже будет жить благодаря своей дочери».

«Теперь я чувствую облегчение». Се Ланьчжи расслабилась, вдыхая аромат чая.

Но этот мир несправедлив не только к женщинам, но и ко многим другим несправедливостям. Только после того, как хаос будет утих, недостатки, порожденные человеческой природой, можно будет постепенно исправить.

Где-то в Тяньцзине седьмой дядя Се только что прибыл в город и услышал, что накануне Хай Юнь приговорил Се Юнсиня к смертной казни, а палачом был Се Цзи. Жители Тяньцзина наблюдали за рынком и ликовали.

Разъяренный седьмой дядя Се Цзи возглавил группу, которая попыталась совершить набег на дом Хайюня, но Се Цзи остановил их на полпути.

Видя, что он старейшина и занимает высокое положение, Се Цзи мягко посоветовал ему: «Дело закрыто. Если бы ты сегодня ворвался в резиденцию Хая, чем бы ты отличался от преступника!»

Дядя Се сердито посмотрел на него и сказал: «Этот ребенок действительно осквернил себя?»

«Имея свидетелей, и вещественные доказательства, даже самые влиятельные фигуры не смогут это скрыть. Более того, больше всего Юнсинь должен был подорвать моральный дух населения. Именно это больше всего ценит командующий Се», — сказал Се Цзи.

Дядя Се остался непреклонен. Вены на его лбу вздулись, когда он взревел: «Что за чушь про народную поддержку? Ты всего несколько дней в Тяньцзине, а уже перенял всю эту лицемерию от этих никчемных дворян. Ты еще помнишь воинственный дух семьи Се! Дух, прославляющий наших предков!»

Поняв, что не может с ним договориться, Се Цзи сдался и перестал пытаться.

Дядя Се настаивал: «Это та женщина это сделала!»

Услышав это, Се Цзи тут же строго посмотрел на него и напомнил: «Дядя Седьмой, будь осторожен в словах! Это уже не Южный регион, а Тяньцзин! В первый же день, когда Великий Маршал вошел в столицу, он издал строгий приказ не беспокоить народ. Проходя через Императорские ворота, вся семья Се спешилась и подчинилась царскому порядку».

«И всё, что делал Великий Маршал, было ради будущего семьи Се, чтобы превратить семью Се из влиятельного местного клана в благородную и аристократическую семью. Это истинный путь к славе семьи».

Сказав всё, что мог, Се Цзи приказал своим людям забрать своего седьмого дядю и поселить его в резиденции Се Гуана.

Он не ожидал, что дядя Се окажется настолько неразумным; в результате госпожа Си может навлечь на себя его гнев.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214