Chapter 35

Раньше она и главный распорядитель могли съесть целую миску риса вместе, а теперь она едва справляется даже с половиной миски.

Сяо Сю хотел ей помочь: «Ваше Высочество, как насчет того, чтобы я разогрел для вас кашу? Я слышал, что Великий Маршал очень любит мясную кашу, так что Ваше Высочество может прислать вам немного».

Си Ситун стояла спиной к человеку, из-за чего невозможно было разглядеть выражение её лица, но внезапно замерла.

Она сказала: «Ей нравится все, что содержит мясо. Она не привередлива в еде и особенно любит мясо. Из всех доступных продуктов она просто не любит овощи и фрукты».

Неясно, привередлива ли описываемая женщина в еде. Однако, по мнению Си Ситун, она никогда не была привередливой в еде.

После того как Си Ситун закончила говорить, она повернулась и подошла к подставке для меча, чтобы одолеть Сисяня. Ее нежная рука ласкала багровые ножны, и в ее глазах мелькнул проблеск тепла, но она быстро его скрыла.

Она медленно закрыла глаза, затем снова открыла их; ее прекрасные глаза были холодными и ясными, в них читался нескрываемый холод, подобный лезвию. Она встала, сложив руки за спиной, и сказала: «Иди в кладовую и приготовь щедрый подарок. Через три дня я…»

Си Ситун изменила свои слова: «Я буду присутствовать на банкете по случаю дня рождения герцога Чжэна».

Сяо Сю был потрясен холодным и благородным обращением к самому себе.

«Ваше Высочество».

Три дня спустя Се Ланьчжи сидел в роскошной карете, рядом с ним сидела красивая женщина в розово-белом длинном дворцовом платье с рукавами, подол которого был расшит пионами — национальным символом, что придавало ей слегка благородный вид.

Она собрала волосы в высокий пучок, ее иссиня-черные волосы блестели, макияж был безупречен, губы накрашены ярко-красной помадой, прекраснее заходящего солнца. Только на талии у нее был меч, точно такой же, как у нее.

Каким бы изысканным ни был ее макияж, когда она держит меч, она всегда излучает ауру могущественной фигуры, обладающей властью над жизнью и смертью.

Ей идут как светлые, так и темные платья.

Она выбирает одежду, основываясь исключительно на своем настроении.

Увидев, что они почти подъехали к особняку герцога Чжэна, Се Ланьчжи достала из ящика с едой тарелку с еще теплым молочным пирогом и протянула ее Си Ситуну: «Сначала съешь что-нибудь, чтобы наесться, тогда тебе не будет так некомфортно долго сидеть».

Си Ситун кончиками пальцев взяла кусочек еды и поднесла его к губам: «После трех дней разлуки тебе больше нечего мне сказать?»

Се Ланьчжи открыла рот и съела молочный пирог, а также откусила для нее кусочек. Ответа не последовало. Но неожиданно, когда Си Ситун открыла рот, она тоже взяла в рот молочный пирог вместе с пальцем, а затем осторожно откусила его зубами, оставив след на кончике пальца.

Се Ланьчжи замерла, пытаясь вырвать руку, но женщина перед ней сильнее укусила ее.

Взгляд Се Ланьчжи мгновенно поглубился, выдав в себе нотку сдержанности в её желаниях.

Когда девушка сдалась, она быстро убрала кончики пальцев за спину, слегка сжала их и спокойно сказала: «Ваш макияж выглядит более выразительным, чем обычно».

«Точнее было бы описать меня как экстравагантную, или, возможно, Ланьчжи так и не узнала меня настоящую». Си Ситун продолжал смотреть на нее, его взгляд не скрывал его заинтересованности ее эмоциями.

Се Ланьчжи и представить себе не могла, что та будет так пристально на нее смотреть. Ни одна эмоция не ускользнула от ее внимания.

Она уже переживала подобные ситуации раньше, но теперь Си Ситун со временем отпустила себя. Она начала проявлять свою остроту и больше не нуждалась в её сокрытии. Её черты лица уже обладали аурой будущей властной, деспотической императрицы.

Императрица в оригинальном романе — сложный персонаж. Пережитое ею всего за один год сделало её крайне недоверчивой к людям; согласно оригинальной истории, она, возможно, не доверяла даже императору Сичэна.

Она родилась, чтобы стать мастером манипуляций; ей не нужно было ничего делать самой, ей нужно было лишь убеждать других действовать от ее имени и достигать ее целей.

Это настоящий лидер, а не тот, кто внезапно появляется из ниоткуда. Она может быть решительной и безжалостной. Кроме того, она неустанно добивается своих целей, что делает её чрезвычайно адаптивной личностью.

Это Си Ситун.

Она сняла с леди Си ярко-желтое пальто, надела простой, но мощный меч и воительскую мантию.

Точно так же, как у нее был козырь во дворце Лань Чжан.

Она отдернула палец, нежно прижав подушечку пальца к полным, красным губам Си Ситун. В ее глазах мелькнула искорка эмоции, когда она подавила чувства, которые вот-вот должны были выплеснуться наружу. Она отпустила Си Ситун и напомнила ей: «Между императрицей-вдовой и принцессой, кто из них ты, а кто нет? Нужно ли мне отвечать на это? Когда вопрос перестает быть вопросом, какая разница?»

«Как только натян лук, пути назад нет».

С этими словами Се Ланьчжи выпрямила спину.

«Ланьчжи оказался хитрее, чем я себе представлял». Съев ещё один кусочек молочного пирога, Си Ситун слегка улыбнулся и заметил: «Я очень рад вашим честным ответам».

Не успели они произнести эти слова, как роскошная карета остановилась, и прибыла резиденция герцога Чжэна.

В особняке герцога Чжэна царила атмосфера радости: внутри и снаружи висели красные шелковые платки и фонари, а на улицах был устроен грандиозный банкет для простого народа.

Разделяя радость с людьми, это в полной мере демонстрирует мирную и процветающую эпоху.

Си Ситун спросил: «Ланьчжи хочет мне что-нибудь сказать?»

Се Ланьчжи, придерживая подол своего платья, которое доходило до колен, уже собиралась выйти из кареты, когда услышала вопрос маленькой девочки.

Она погрузилась в глубокие размышления, тщательно обдумывая свои намерения.

Говорить? Отвечать? Давать ответ?

Се Ланьчжи, догадавшись до сути, без колебаний сказал: «Фу Фэн, позволь мне посмотреть представление, которое ты устроил».

"А что, если я тебя разочарую?" Настроение Си Ситун слегка пошатнулось, и она выглядела немного растерянной.

Предвидя последствия, Се Ланьчжи внезапно сжала кулак и сказала: «Даже бабочка может вырваться из кокона».

«Если тебя беспокоит только то, разочарую ли я в тебе, то лучше вообще ничего не делать и просто подождать моего приезда».

«Я больше не хочу сидеть здесь и ждать смерти, как отец постоянно отталкивал меня. Любой может оттолкнуть меня, но ты — нет», — тихо сказал Си Ситун.

Когда голос девушки вернулся, она успокоилась и усмехнулась: «Именно этого я и ждала от тебя».

«Ланьчжи, зима почти закончилась, но во дворце Ланьчжан по-прежнему очень холодно».

«В дворце Цзяньчжан совсем не холодно», — ответил Се Ланьчжи.

В резиденции герцога Чжэна управляющий громко крикнул: «Маршал Се прибыл!»

«Её Высочество принцесса прибыла!»

Герцог Чжэн в сопровождении всей своей семьи, насчитывающей более шестидесяти человек, прибыл, чтобы поприветствовать её. Приезд Се Ланьчжи принёс ещё большую честь особняку герцога. Герцог Чжэн теперь возглавлял гражданскую администрацию Тяньцзина, и его высокое уважение к нему, естественно, убедило остальных присягнуть на верность Се.

«Приветствую вас, Маршал; приветствую вас, Ваше Высочество».

Се Ланьчжи слегка поддержал его жестом: «С днем рождения, сегодня твой важный день, так что никаких формальностей не нужно».

Герцог Чжэн с благодарностью сказал: «Спасибо за вашу доброту, маршал».

Затем герцог Чжэн взглянул на Си Ситун и увидел, что она все еще носит на поясе меч Сисянь, который сочетался с мечом маршала Эбая, подчеркивая их воинственный дух. Он подумал про себя, что принцесса раньше была образованной и никогда не владела мечом, но год странствий изменил ее.

Си Ситун согласно кивнул: «Герцог Чжэн, я желаю старому мудрецу долгой и благополучной жизни, безграничной, как Восточное море, и сияющей, как солнце и луна».

«Благодарю за ваши поздравления, Ваше Высочество. Этот старый министр непременно доживет до ста лет», — сказал герцог Чжэн, почтительно поклонившись. В его словах был скрытый смысл.

Когда Се Ланьчжи и Си Ситун вошли в особняк, бесчисленные взгляды были прикованы к ним двоим.

Семья Се также отправила на праздничный банкет младших членов семьи.

Се Ланьчжи и Си Ситун заняли почетные места, а персикообразный стол посередине предназначался для Бога Долголетия.

Праздничный банкет прошел очень оживленно. В особняк государственного герцога Чжэна пригласили театральную труппу для представления «Восемь бессмертных, пересекающих море в честь дня рождения», а также различные акробатические номера со всей страны. Дарение подарков и пение добавили праздничной атмосферы.

Се Ланьчжи отпила глоток молочно-белого рисового вина из своей чашки, а маленькая девочка рядом с ней тоже ловко взяла свою чашку, готовая выпить все залпом.

Она протянула руку, чтобы остановить ее, и сказала: «Несовершеннолетним запрещено употреблять алкоголь».

Си Ситун моргнул: «Несовершеннолетний? Это значит, что он достиг совершеннолетия или "возраста, близкого к совершеннолетию"?»

В действительности, в древние времена большинство семнадцатилетних девушек уже были замужем или являлись матерями.

Если судить по современным стандартам, это кажется непрактичным, поэтому она ослабила хватку: «В моей стране лицам младше восемнадцати лет нельзя прикасаться к алкоголю».

«Тогда я буду соблюдать ваши правила». Си Ситун поставил бокал с вином.

Она облизнула губы, в ее выражении лица читалось сожаление, словно она в прошлом немало выпила.

Се Ланьчжи подумала, что девушки в древние времена могли быть более зрелыми, чем она себе представляла.

Естественные движения этих двоих были замечены гостями, и все сомнения развеялись.

Несколько дней назад я слышал, что маршал не вошла во дворец Ланьчжан, и я думал, что ей надоела принцесса предыдущей династии. Теперь же, похоже, между ними произошла лишь небольшая ссора.

В глазах герцога Чжэна он был так счастлив, что выпил еще несколько бокалов вина, его лицо покраснело, а кровь прилила к голове.

Он поставил бокал с вином, встал и, поклонившись Се Ланьчжи, сказал: «Докладываю маршалу! По случаю праздничного банкета я хотел бы выразить свою благодарность господину Се за справедливое распределение наград и наказаний от имени моего старого друга, господина Хая».

С другой стороны, у нескольких членов семьи Се, присутствовавших на банкете, были странные выражения лиц. Это были друзья и родственники Се Юнсиня, и теперь, когда герцог Чжэн поднял этот вопрос на праздничном банкете, стало ясно, что он намерен добить его, когда тот уже был в трудном положении. Однако, видя его покрасневшее лицо, они на данный момент предположили, что он не хотел этого.

Я этого совсем не ожидал.

Герцог Чжэн совершил неожиданный поступок: он опустился на колени прямо перед Си Ситуном, отдав царский салют и едва не ударившись головой об землю.

«Ваше Высочество, я, Хайюнь, глубоко признателен за Вашу великую доброту и добродетель».

«Я когда-то сдался Желтым повстанцам, и мне стыдно перед покойным императором, и еще больше стыдно перед принцессой».

Хозяин испортил атмосферу праздничного банкета. Некоторые члены семьи Се давно недолюбливали герцога Чжэна и, злоупотребляя алкоголем, вели себя высокомерно.

Всем известно, что герцог Чжэн был на стороне повстанцев Жёлтого пояса, а теперь он перешёл на сторону маршала Се. Мягко говоря, это капитуляция; если говорить прямо, это неопределённость. Для такого человека, занимающего неопределённую позицию, уже большая честь, что на его банкет по случаю дня рождения собралось столько людей.

Однако герцог Чжэн воспользовался банкетом, чтобы поднять вопросы прошлого суда и старых дел, явно затаив злые намерения.

Один из сыновей Се встал и с недовольством сказал: «Герцог Чжэн, генерал Се празднует ваш день рождения. Как вы смеете так опрометчиво говорить! К тому же, госпожа Си теперь хозяйка дома Се. Пожалуйста, следите за своими словами, герцог Чжэн».

Герцог Чжэн отрыгнул, встал и сошел со сцены, чтобы разогнать артистов. Его походка стала неустойчивой, и он бесцельно бродил вокруг. Люди, которые его видели, помогали ему подняться.

«Спасибо, спасибо, молодой господин. Как я, герцог, мог говорить так самонадеянно? Её Высочество Принцесса действительно Её Высочество Принцесса». Герцог Чжэн внезапно махнул рукой, резко обернулся и сказал присутствующим чиновникам Тяньцзинского кантона: «Скажите, герцог Чжэн сказал что-нибудь не так?»

Казалось, чиновники Тяньцзиня были готовы, они сгруппировались и сказали: «Хотя Его Величество скончался, старшая принцесса еще жива».

«Хотя Её Высочество принцесса замужем за маршалом, она также является принцем нашей династии».

«Мы не видим никакого конфликта. Принцесса и принц государства Цзинь живы, и мы, как их подданные, должны уважать их как наших суверенов».

Похоже, семья Се тоже готова. Семья Се и герцог Чжэн долгое время враждовали, споря в суде, и сейчас происходит то же самое.

В наши дни молодежь тоже спорит: «Раз госпожа является хозяйкой дома, то как госпожа Се может иметь какое-либо отношение к предыдущей династии?»

«Как только вы войдете в Родовой зал клана Се, вы станете членом клана Се!»

«Вы обращаетесь к нему как к Вашему Высочеству, что ясно показывает ваше стремление восстановить прежнюю династию».

«Маршал, слова, сказанные герцогом Чжэном и другими на праздничном банкете, были явно неуважительны к вам, и тем более к семье Се!»

В одно мгновение атмосфера на праздничном банкете стала хаотичной.

Се Ланьчжи наблюдал за спором, развернувшимся внизу.

Си Ситун спокойно подала ей еду, как будто шум ее нисколько не волновал.

Похоже, ей всё равно, что о ней думают другие.

Се Ланьчжи позволил им спорить.

Спор между двумя сторонами начался довольно по-детски, с вопроса о форме обращения. Хотя форма обращения была второстепенным вопросом, основная проблема заключалась в давних разногласиях между тяньцзинским чиновником и семьей Се, которые обострились до такой степени, что вылились в драку на праздничном банкете. Именно Чжэн Гогун намеренно спровоцировал это.

«Вам следует называть её миссис Си!»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214