The moon hangs in the corridor, a crescent moon - Chapter 9

Chapter 9

Глава восьмая

Когда я проснулся ясным ранним летним утром, ослепительный снег за окном мешал мне открыть глаза.

Переполненная волнением, она надела пальто, наклонилась над кроватью и выглянула наружу.

Под павильоном Линьцзян река Цанцзян несётся на восток. С горизонта падают снежинки размером с ладонь, словно рассыпанная вата. В этом бескрайнем пространстве неба и земли лишь одинокая лодка плывёт вниз по течению, ловя рыбу в одиночестве, в холодном речном ветре и снегу.

Пока я любовался снежным пейзажем в начале лета, кто-то позади меня сказал: «Если ты так смотришь на снег, почему ты так неподобающе одет?»

Голос молодого господина раздался прямо за ее спиной. Чу Ся обернулась и выпалила: «Молодой господин, мне приснился очень странный сон прошлой ночью».

"Что за сон?" — лениво спросил молодой господин.

«Хм, мне приснилось, что…» Чу Ся внезапно наклонилась ближе к стеклянному окну, воскликнула: «Э?» и указала на несколько круглых отверстий размером меньше ногтя: «Что это?»

«Стекло герметично, но сверху есть несколько небольших отверстий для вентиляции», — небрежно заметил молодой господин.

Чу Ся всё ещё была несколько скептически настроена, но затем увидела, что молодой господин уже ушёл. Вспомнив, как она служила ему с тех пор и как он всегда вставал раньше неё, она почувствовала лёгкий стыд и тоже встала.

Послезавтра — канун Нового года, и на кухне кипит работа.

Поскольку молодой господин и его гости обсуждали дела в холле, Чу Ся было нечем заняться. Несколько дней назад из имения семьи Цзюнь доставили партию дичи и зерна, поэтому она последовала за поваром и занялась приготовлениями, рассматривая это как способ закупиться новогодними товарами.

«Это кукурузные зерна с фермы, и они очень жесткие», — сказала старушка, соскребая зерна с початков. «В Цанчжоу таких не купишь».

В начале лета я нанизывал на нитку острые перцы, мои руки были все красные, и когда я поднял глаза, то увидел кого-то у двери.

Бай Сюэ держала в руках грелку для рук и улыбалась, глядя на занятых слуг на кухне. Поля ее капюшона были сделаны из мягкого меха енота, который подчеркивал ее маленькое личико, придавая ей нежное сияние.

«Госпожа Байсюэ, что привело вас сюда?» — Чуся быстро встала. — «Вы что-то ищете?»

Бай Сюэ вошла и с улыбкой сказала: «Я немного проголодалась и хотела бы найти что-нибудь поесть».

«Что бы вы хотели съесть, юная леди? Просто скажите слугам, чтобы они приготовили. Зачем вам приходить сюда самой?» — сказала повар, откладывая работу своих слуг.

«Тетя, продолжайте свою работу», — улыбнулась Бай Сюэ. «Я всегда любила сама находить еду, и, кажется, так еда кажется еще вкуснее».

«Хорошо. Мисс, кондитерская и суповая лавки находятся по соседству. Можете сами сходить и посмотреть».

Спустя некоторое время Бай Сюэ заказала тарелку яичного крема и несколько изысканных пирожных и отправилась со своей личной горничной.

Старуха понизила голос и сказала Чу Ся: «Эта девушка Бай Сюэ действительно прекрасна».

Раннее лето несколько раз кивнуло.

«Ей бы еще немного поесть», — сказала старушка, покачав головой. «Она приходит сюда каждый день в поисках чего-нибудь поесть... Чу Ся, ты думаешь... эта девушка может быть беременна?»

Чу Ся была ошеломлена, немного замедлила темп работы и, немного подумав, сказала: «Тетя, вам следует быть осторожнее в своих словах».

Старушка поняла, что та имела в виду, и рассмеялась: «Да-да. Чу Ся, ты остроумна, я просто пошутила».

Я отправился в кабинет поработать ранним летним днем.

В этот момент из холла вышла большая группа гостей. Чу Ся отошла в сторону, но услышала, как кто-то сказал: «Молодой господин помешался на этой картине… Он тратит на нее целое состояние…»

Она немного подождала, затем подняла глаза и увидела перед собой незнакомого юношу лет семнадцати-восемнадцати, который с любопытством разглядывал её: "Вы Чу Ся?"

«Да». Чу Ся бросила на красивого молодого человека сердитый взгляд, не желая оставаться в стороне. «Кто вы?»

«Я слуга молодого господина. Хм, можете просто называть меня братом Лонгом». Слуга самодовольно усмехнулся. «Молодой господин хочет, чтобы вы поскорее отправились в кабинет».

Чу Ся расхохоталась: «Брат Лонг? Мне кажется, ты даже не моего возраста!»

"Сколько тебе лет?"

Шестнадцать. А ты?

"восемнадцать."

Чу Ся усмехнулся: «Молодой господин старше меня, я должен называть его „братом молодого господина“?»

Слуга, естественно, не был убежден, и они препирались всю дорогу до двери кабинета, прежде чем наконец замолчать.

Слуга постучал в дверь, его прежнее игривое выражение лица исчезло, и он сказал: «Молодой господин, наступило начало лета».

"Войдите."

Чу Ся толкнула дверь и вошла, но Сяо Лун не вошёл, а просто стоял в дверном проёме.

Увидев сердитое выражение лица Чу Ся, молодой господин улыбнулся и спросил: «Что случилось?»

«Молодой господин, этот новый слуга так бесит!» — надула губы Чу Ся, сдерживая желание закатить глаза. — «Однажды я заставлю его называть меня „сестрой“!»

Молодой господин слабо улыбнулся, нежно поглаживая подбородок; черты его лица были поистине восхитительны.

«Девушка, иди сюда». Он небрежно развернул свиток на столе. «Посмотри на эту картину».

Чу Ся шагнула вперед и с любопытством посмотрела на стол.

Это старинная картина на шёлке, высотой около метра и шириной, но это пейзаж.

Она внимательно изучила надпись, состоящую из пяти символов: «Чернильная игра, пейзажная баллада».

Сердце Чу Ся затрепетало, и она посмотрела на молодого господина: «Это… „Баллада о горах и реках“?»

Молодой господин этого не отрицал.

При ближайшем рассмотрении в начале лета на картине можно увидеть возвышающиеся горы, причудливые сосны и журчащие источники; извилистые скалы, клубящиеся облака и движущуюся воду. Тысячи гор и долин запечатлены мазками кисти, что по праву заслуживает названия «Пейзажная баллада».

«Кто это написал?» — с любопытством спросила Чу Ся, разглядывая картину. «Гу Кайчжи, У Даоцзы или Лу Таньвэй и Чжан Сэнъяо?»

Молодой мастер, стоя рядом, сказал: «Девушка, судить о картине исключительно по её рыночной стоимости — довольно недальновидно».

Чу Ся, неубежденный, поднял голову и сказал: «Молодой господин, эта «Пейзажная баллада» — третий великий дар, и её ценность должна намного превосходить стоимость лисьей шубы. Я подумал об этом и понял, что среди всех знаменитых картин мира, если бы они не были написаны лично Гу, У, Лу и Чжаном, как они могли бы быть такими бесценными?»

Молодой мастер слабо улыбнулся: «Все четверо — мастера китайской живописи, и особенности их мазков были тщательно изучены последующими поколениями. Эта картина явно не их работа. Кроме того, есть ли картина под названием «Пейзажная баллада», упомянутая в «Списке знаменитых картин всех времен»?»

Чу Ся был несколько озадачен: «Тогда... откуда эта картина может быть такой ценной?»

Молодой мастер встал рядом с ней и указал: «Дух и структура этой картины великолепны. Пейзаж написан от всего сердца. Единственный небольшой недостаток — горные вершины выглядят как крюки и острые мечи, слишком угрожающе. Посмотрите на этот мазок, выполненный одним движением, с непрерывным потоком энергии — человек, написавший это, должно быть, еще и мастер боевых искусств».

Чу Ся нахмурился, внимательно рассмотрел картину, затем кивнул и сказал: «Раз уж вы заговорили об этом, молодой господин, этот стиль живописи действительно напоминает танец с мечом».

«Во времена династии Тан генерал Пэй Минь преподнес У Даоцзы золото и шелк, попросив написать картину. Господин У отказался от золота и шелка, а лишь попросил генерала Пэя исполнить танец с мечом, чтобы вдохновить его на мазки. После того как генерал Пэй закончил танец, господин У завершил картину, словно получив божественное вдохновение». Молодой господин вздохнул: «Очарование картины и дух меча по своей сути совершенно одинаковы».

Чу Ся кивнул и тихо сказал: «Этот слуга кое-чему научился».

Молодой господин слегка улыбнулся: «Всё это не имеет значения. Чу Ся, начиная с сегодняшнего дня, тебе больше не нужно здесь находиться на дежурстве. Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал».

«Пожалуйста, говорите, сэр».

«У вас феноменальная память, и вы читаете книги в сто раз быстрее других. Если бы я дал вам десять тысяч картин, и вы рассматривали бы их одну за другой, смогли бы вы найти картину, похожую на пейзаж, изображенный в этой «Пейзажной балладе»?»

Услышав это, Чу Ся на мгновение замолчал, затем снова посмотрел на картину и с трудом произнес: «Это… это не так уж и сложно. Но если у художника другая точка зрения, результат будет совсем другим. Более того, молодой господин, Центральные равнины — это обширная и богатая ресурсами земля с бесчисленными прекрасными пейзажами. Как вы можете быть так уверены, что кто-то другой сможет нарисовать тот же самый пейзаж?»

Молодой мастер уверенно улыбнулся: «Посмотрите на этот склон горы, на полпути к вершине находится павильон, что свидетельствует о том, что по нему когда-то ходили люди. Поскольку по нему ходили люди, он, естественно, стал известен. Литературные деятели и поэты любят выражать свои чувства через пейзажи, так как же они могли устоять перед соблазном изобразить такую прекрасную сцену?»

Чу Ся кивнул и спросил: «Где вы нашли столько картин для сравнения, молодой господин?»

«Кто-нибудь обязательно принесет ее». Затем молодой господин дал указание: «Когда будете рассматривать картину, пусть слуга за дверью идет за вами, чтобы он мог вам помочь».

Услышав это, Чу Ся чуть не подскочил: «Молодой господин, я не хочу».

«Не от тебя зависит, хочешь ты этого или нет». Молодой господин не посмотрел на неё, а лишь постучал по столу. «Ацин, войди».

Слуга толкнул дверь и поклонился молодому господину.

Затем молодой господин дал указание: «С сегодняшнего дня ты будешь следовать за Чу Ся».

Ацин мельком взглянула на немногочисленные слова Чуся и лениво ответила: «Да».

Чу Ся долго терпел, прежде чем наконец сказал: «Молодой господин, не могли бы мы выбрать кого-нибудь другого?»

"как?"

«Этот слуга слишком шумный. Я не могу ни на чём сосредоточиться, если он находится рядом со мной».

Ацин пришла в ярость и ответила: «Думаешь, я шумная? А ты, наверное, глупая! Неуклюжая!»

Молодой господин не стал останавливать их спор. Внезапно он услышал, как Чуся перестала смотреть на Ацина и сказала молодому господину: «Молодой господин, у меня есть просьба».

Молодой господин слабо улыбнулся: «И не говори».

Чу Ся подавила гнев, неоднократно напоминая себе, что дело самое важное. Сделав несколько глубоких вдохов, она сказала: «Если вы, молодой господин, хотите, чтобы я выбрала картины, я сделаю все возможное. Но после того, как все будет сделано… не могли бы вы вернуть мне договор?»

Молодой господин поднял бровь, на его губах играла легкая улыбка: «А что, если я не предоставлю вам свободу?»

«Этот слуга, возможно, медленно просматривает картины… Если свитков десять тысяч, то на то, чтобы просмотреть их все, потребуется от трех до пяти лет», — уверенно сказал Чу Ся.

Прежде чем молодой господин успел что-либо сказать, А Цин произнес: «Ты смеешь угрожать молодому господину? Ты такой глупый, почему ты настаиваешь на том, чтобы покинуть поместье? Если ты уйдешь, то можешь умереть от голода или упасть насмерть…»

Молодой господин лишь улыбнулся, пристально посмотрел на Чу Ся и с готовностью согласился: «Хорошо, я вам обещаю».

После её ухода молодой господин оставил только Ацин. Прежде чем он успел что-либо сказать, Ацин перебила его: «Молодой господин, где вы нашли такую невоспитанную служанку?»

Молодой господин улыбнулся и сказал: «Цинлун, теперь только мы с Чуся видели оригинальную «Балладу о горах и реках». Ты же знаешь, почему я держу тебя рядом с ней, не так ли?»

Лазурный Дракон, подавив игривое выражение лица, произнес низким голосом: «Лазурный Дракон знает».

Молодой господин согласно кивнул головой, а затем небрежно добавил: «Эта девушка робкая. Если у тебя нет другого выбора, кроме как действовать, постарайся не показывать ей этого».

В начале нового года более тысячи приближенных семьи Цзюнь вернулись в поместье с пейзажными картинами, которые они собрали в разных местах. Это продолжалось несколько дней подряд: ежедневно прибывало несколько переполненных карет, направлявшихся прямо в мастерскую.

Студия располагалась в укромном уголке сада Шу, под павильоном на берегу реки, и состояла из двух двориков. Передний дворик был заполнен пейзажными картинами, собранными со всей страны, а во заднем дворике жила Чу Ся. Однажды днем Чу Ся прогуливалась по саду и заметила, что сад Шу становится все более пустынным. Она невольно с любопытством спросила: «Ах, Цин, тебе не кажется… что в доме Цзюнь становится все меньше и меньше людей?»

Ацин последовала за ней и лениво сказала: «Несколько дней назад молодой господин уволил многих наложниц старого господина, и даже многих слуг уволили».

Чу Ся воскликнула: «Ах!», но тут услышала слова А Цина: «Молодой господин невероятно предан своим друзьям и добр к своим слугам. Все получили трудовой договор и солидное выходное пособие».

Лицо Чу Ся то краснело, то бледнело, когда она пробормотала: «Это несправедливо».

А Цин рассмеялся и сказал: «Молодой господин не отпустит тебя ради твоего же блага… Ты такой глупый, тебя, наверное, похитят, прежде чем ты сделаешь три шага за дверь».

Чу Ся сердито посмотрела на А Цин, собираясь ответить, когда вдруг заметила что-то плавающее в пруду с лотосами позади А Цин.

Увидев странное выражение её лица, Ацин не удержалась и спросила: «Что случилось?»

Чу Ся вскрикнула, указывая на пруд с лотосами, дрожащим голосом: "А Цин... А Цин... Что это?"

Ацин обернулся и увидел два трупа, плавающих в пруду с лотосами. Выражение его лица осталось неизменным, но он незаметно изменил положение, чтобы заслонить Чуся от себя, и, не говоря ни слова, потянул её к себе.

Позади них из-за двух одетых в черное трупов в пруду с лотосами появилось еще несколько фигур, которые, проломив битый лед, хлынули наружу.

Глава девять

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin