Abyss Empty House (The Salvageman's Adventure) - Chapter 129
Фэн Фэйшэн пристально смотрел на неё, его взгляд был проницателен, как молния: «Этот молодой господин обнаружил… Брат Ле, ваш заместитель посланника, он…»
«Как он?» — спокойно спросил Тан Лянь.
«Оказывается, он старый знакомый одного из моих друзей», — вздохнул Фэн Фэйшэн.
Эти слова удивили Тан Лэйан. Она на мгновение опешилась, а затем невольно спросила: «Что вы сказали, молодой господин?»
«Вы не поверите, пока сами не услышите, мир поистине удивителен», — сказала Фэн Фэйшэн, покачав головой. «Вот что моя подруга говорила о том, как нужно встретить брата Ле», — Фэн Фэйшэн взглянула на нее и добавила: «Он уже должен быть здесь».
Тан Лэян был озадачен, когда Фэн Фэйшэн усмехнулся и сказал: «Честно говоря, брат Лэян, мой друг несколько лет назад встретил вашего заместителя посла и с тех пор все о нем думает. На этот раз заместитель посла сопровождал брата Лэяня в свадебной процессии, и, войдя во Фэнчэн, мой друг случайно увидел его. Естественно, он был вне себя от радости, подумав, что это судьба, и спросил меня…»
Сердце Тан Лэйян заколотилось, когда она услышала это, и она подумала: «Неужели это легендарное сватовство? Неудивительно, что Фэн Фэйшэн так ко мне привязан; он хочет, чтобы я была его сутенёршей!»
Тогда я задумался: когда же Чу Гэсин приехал в Даннин? У него даже был «старый знакомый», о котором я не знал. Хм, это действительно интригует.
Фэн Фэйшэн смотрел на неё с хитрым, коварным выражением лица.
Тан Лэйян был полон сомнений и беспокойства.
Фэн Фэйшэн хотел продолжить разговор.
«Подождите, подождите, подождите», — Тан Лэйян перестала обмахиваться веером, кашлянула и спросила: «Молодой господин, ваш друг — мужчина или женщина?»
"Ну... подождите, кто не скажет ни слова, тот еще появится..." Фэн Фэйшэн ничего не ответил, а лишь повернул голову, чтобы посмотреть наружу.
Услышав это, Тан Лэйан проследил за его взглядом и выглянул наружу.
Из-за стен двора к ним подошел человек. Из-за пышной зелени цветов, деревьев и искусственного холма их на мгновение не было видно, и невозможно было определить, мужчина это или женщина. Тан Лянь вытянула шею, чтобы посмотреть в ту сторону.
Фэн Фэйшэн, стоявший рядом с ней, пристально разглядывал её, его улыбка полностью исчезла. При ближайшем рассмотрении, у императорского посланника из Шуньду была кожа бела, как снег, черты лица изысканны, как картина, а брови слегка нахмурены, выражая смесь беспокойства и любопытства. А эти руки…
Фэн Фэйшэн перевел взгляд на девушку перед собой. Золотой веер подчеркивал ее белоснежные руки, такие мягкие и гладкие, что чем дольше он на них смотрел, тем прекраснее они казались. Фэн Фэйшэн улыбнулся про себя: «Ты такой слепой! Ты такой слепой! Ты не можешь поверить своим глазам. Я всегда думал, что настоящая красавица – это мужчина, а этот негодяй, который прячется рядом со мной и сеет смуту, наверное, и есть настоящая красота».
В этот момент раздался ясный, слегка укоризненный голос: «Фэн Фэйшэн, ты не дождался меня и уже начал заниматься сексом с другой. Это уже перебор. Не боишься, что я начну ревновать?»
Глава 161 романа «Улица Яньшуй в Цзяннане: Молодой господин».
Увидев новоприбывшую, Тан Лэйян почувствовала легкий толчок в сердце.
По внешнему виду он был одет в чистую и аккуратную мужскую одежду: облегающий костюм, нефритовый пояс на талии, завязанные манжеты, высокие сапоги, и даже большой лук за спиной.
Обладая широким лбом, круглым лицом и яркими, пронзительными глазами, каждое его движение излучает бодрость, лихость и героизм.
Он был невысокого роста, но обладал внушительной внешностью.
Увидев это, Тан Лэйян взмахнула веером, закрыв им половину лица, и, оглянувшись на него, подумала: «У этого человека довольно странное прошлое; вероятно, он не такой уж и простой человек».
Внезапно она вспомнила, что ей говорил Фэн Фэйшэн, и задумалась, действительно ли Чу Гэсин как-то связана с этим человеком? Почему она ничего об этом не знает?
Веер медленно отодвинулся, и холодная улыбка в уголке его рта тоже исчезла. Мужчина, смеясь, подошел к ним, его яркие глаза были прикованы к лицу Тан Лэйан, она внимательно ее разглядывала.
Тан Лэйян лишь мельком взглянула на собеседника, затем опустила веки и мельком взглянула на Фэн Фэйшэна, стоявшего рядом.
Фэн Фэйшэн медленно кивнул ей, затем быстро встал и шагнул к ней, с улыбкой спросив: «Откуда вы пришли, девятый принц? И почему вы с луком?»
«Девять лордов» вышли на террасу, и Фэн Фэйшэн жестом пригласил их войти.
Цзю Цзюнь сказал: «Меня неоднократно приглашал управляющий Ву, и мы договорились встретиться сегодня на охотничьих угодьях. Но на полпути я понял, что у меня есть другие дела, и боялся задержаться, поэтому поспешил туда, даже не вернувшись переодеться».
Затем он повернулся к Тан Лэяну и сказал: «Это, должно быть, посланник из Шунду, который даровал нам этот брак. Он действительно красивый мужчина».
Затем Тан Лэйян встала, подняла веер и, поклонившись, сказала: «Могу я спросить, кто вы?»
Фэн Фэйшэн представил сбоку: «Это старший сын герцога Лин».
Тан Лэйян улыбнулась и, сложив руки ладонь в знак приветствия, сказала: «Значит, это молодой господин Лин».
Лин Цзюянь протянула руку и положила её на свою: «Не нужно быть вежливой. Меня зовут Лин Цзюянь. В Фэнчэне меня называют Цзюцзюнь. Если свадебный посланник не возражает, вы тоже можете так меня называть».
Тан Лэйан кивнула: «Девятый лорд». Она почувствовала, что её рука мягкая, в отличие от жёсткой мужской руки.
Лин Цзюянь посмотрела на неё и одобрительно кивнула: «Действительно, у тебя необыкновенный талант. Неудивительно, что Фэн Фэйшэн постоянно хвалил тебя в моём присутствии».
Тан Лэйян с удивлением воскликнул: «Этот… молодой господин хвалит меня?»
Лин Цзюянь взглянула на нее, затем на Фэн Фэйшэна, который тихо кашлянул, явно немного смущенный.
Лин Цзюянь подняла голову и улыбнулась: «Значит, кто-то смутился».
Тан Лэйан посмотрела на нее, гадая, чем они вдвоем занимаются.
Однако, судя по внешности Лин Цзюянь, ей было всего чуть больше двадцати лет. Она была одета как мужчина, но обладала неоспоримым обаянием. По мнению Тан Лэйян, это, скорее всего, женщина, замаскированная под мужчину. Она задавалась вопросом, что имел в виду Фэн Фэйшэн, сказавший это ранее. Неужели Лин Цзюянь прониклась симпатией к Чу Гэсину? Так она женщина или мужчина?
В тот самый момент, когда она задумалась, Лин Цзюянь, будучи умной женщиной, сразу заметила необычное выражение лица Тан Лэяня и с улыбкой спросила: «О чём думает посланник, удостоивший вас брака?»
Тан Лэйан взглянула на нее: «Я тут подумала о том, что сказал молодой принц ранее».
«О? Что же это?» — спросила Лин Цзюянь.
Тан Лэйян молча смотрела на Фэн Фэйшэна.
Фэн Фэйшэн усмехнулся, избегая её взгляда и глядя на Лин Цзюянь: «Разве это не то же самое, о чём ты говорила раньше?»
«Ох…» — внезапно поняла Лин Цзюянь. — «Значит, ты…»
«Вы приехали раньше, чем я закончил говорить».
«Тогда позвольте мне объяснить самой», — сказала Лин Цзюянь, подняв руку.
Тан Лэйян посмотрела на него и подумала, что этот мужчина — довольно странная личность. Если бы это был мужчина, то такой поступок был бы вполне естественным и великодушным. Но если бы это была женщина, лично выступающая в роли свахи и устраивающая себе брак, это было бы довольно шокирующе.
Однако она не спешила; она выслушала бы то, что хотела сказать, прежде чем реагировать.
Лин Цзюянь посмотрела на Тан Лэяня своими сияющими глазами, мило улыбнулась и сказала: «Ваше Превосходительство, Посланник по вопросам брака, вы только что прибыли в Фэнчэн, поэтому, возможно, вы не знаете, что Цзюянь на самом деле женщина».
Сердце Тан Лэяня замерло: "Ммм."
Фэн Фэйшэн стоял в стороне, молча, оценивающе разглядывая её с улыбкой.
Тан Лэйян медленно развернула веер и поднесла его к лицу, чтобы защититься от его обжигающего взгляда.
Лин Цзюянь продолжила: «Несколько лет назад я встретила заместителя посланника Господа. С того момента я влюбилась в него и решила, что выйду замуж только за него. Поэтому с тех пор, чтобы избежать неприятностей, я всегда одевалась как мужчина».
Лин Цзюянь произнесла эти слова с таким великодушием и щедростью, что даже Тан Лэйян, будучи женщиной, немного смутилась. Однако, несмотря на свою застенчивость, она глубоко восхищалась великодушием Лин Цзюянь. Она задавалась вопросом, действительно ли обычаи Даннина отличаются от обычаев Шуня, и что все женщины такие же.
«Когда-то Цзюцзюнь мечтала объехать весь мир, чтобы найти Чу Лана, но, к сожалению, отец запретил ей это. Цзюцзюнь считала, что в этой жизни нет никакой надежды, поэтому поклялась прожить остаток своих дней в одиночестве, а не поступаться своими принципами», — спокойно сказала Лин Цзюянь.
Услышанное глубоко потрясло Тан Лэйян, но она не могла это показать на лице, поэтому лишь медленно кивнула, давая понять, что слушает.
Лин Цзюянь всё это время наблюдала за её выражением лица, но ничего не могла понять. Кивнув, она сказала: «В этот раз Цзюцзюнь была вне себя от радости воссоединения, считая это благословением небес. Не желая, чтобы Цзюцзюнь оставалась одна и несчастная, она отправилась на поиски Чу Лана».
Глаза Тан Лэйан расширились. Она ничего об этом не знала, и Чу Гэсин никогда ей об этом не рассказывал.
Увидев её широко раскрытые глаза, Лин Цзюянь невольно горько усмехнулся и сказал: «Я никогда не думал, что Чу Лан так плохо обойдется с моим искренним сердцем. Боюсь, в его глазах Цзюцзюнь никогда и не существовала. Поэтому, даже когда Цзюцзюнь сама приходила к нему, он всегда отворачивался и относился к ней холодно».
Это всего лишь выдача желаемого за действительное.
Тан Лэйан подумала про себя: «Безрассудный характер этого парня проявляется не всегда».
Однако Лин Цзюянь была красива и происходила из хорошей семьи. Редко когда она испытывала такую глубокую любовь к Чу Гэсину. Она даже смогла устоять перед соблазном, который ей предложили. Чу Гэсин снова был впечатлен ею.
В этот момент Лин Цзюянь слегка замерла, видимо, не зная, как продолжить.
Затем Тан Лэйан спросил: «Так какова же цель приглашения девятого принца Лэйана сегодня через молодого принца?»
Увидев её слова, Лин Цзюянь ответила: «Брат Ле, вы быстро говорите, поэтому я тоже скажу прямо. Честно говоря, я несколько раз пыталась пригласить Чу Лана, но он всегда говорил, что слишком занят служебными обязанностями, чтобы прийти на встречу. Я знаю, что Чу Лан вас внимательно слушает, поэтому я хотела бы попросить вас об услуге».
«Не хочет ли Девятый Принц, чтобы я сказал ему несколько добрых слов в присутствии вице-посла?»
«Если это возможно, я был бы признателен за вашу помощь, брат Ле».
Увидев её искреннее выражение лица, Тан Лэйян подумала про себя: «Такая преданная женщина — редкость в этом мире. Чу Гэсин, должно быть, накопил много удачи в прошлых жизнях, раз получил от кого-то такую глубокую привязанность».
Однако его вспыльчивый характер был настолько непредсказуем, что она опасалась, что он может навлечь на нее неприятности. Поэтому, хотя ей и хотелось помочь, у нее все же оставались некоторые опасения, которые мешали ей сразу согласиться.
Лин Цзюянь, заметив выражение его лица, спросил: «Брат Ле, вас что-нибудь беспокоит?»
Видя, что она прямолинейная женщина, Тан Лэйян сказала: «Изначально я бы сделала все возможное, чтобы помочь вам, если бы вы меня попросили. Однако вы знаете, какой я странный и капризный человек, поэтому я не могу опрометчиво что-либо обещать. Но, пожалуйста, будьте уверены, я сделаю все возможное. Как вам это?»
Глава 162 книги «Река туманных вод и регион Цзяннань»: Сентиментальный человек
Лин Цзюянь была очень рада услышать это. Она сложила руки ладонями и встала, сказав: «Я думала, брат Ле откажет. Раз уж брат Ле так сказал, я успокоилась. Благодарю брата Ле за помощь».
«В такой вежливости нет необходимости, девятый принц». Тан Лэйян тоже встал.
Лин Цзюянь взял со стола чашку чая и с улыбкой сказал: «Цзюцзюнь, давай выпьем за брата Ле чаем вместо вина».
Увидев её энтузиазм, Тан Лэйан не оставалось ничего другого, как встать и выпить с ней чашку чая.
Закончив дела, Лин Цзюянь рассказала Тан Лэян о местных обычаях и культуре Фэнчэна, после чего попрощалась.
Тан Лэйян еще больше восхищалась ею за ее острый и элегантный нрав, а также за проницательные взгляды, которые отличали ее от обычных женщин.
Изначально она считала, что лучше всего проигнорировать этот вопрос, но, увидев характер Лин Цзюянь, у нее возникло небольшое искушение помочь ей.
Вскоре после этого Лин Цзюянь пришлось уйти. Тан Лэйан и Фэн Фэйшэн проводили её, и после её ухода она вздохнула:
«Я никак не ожидал, что этот молодой господин Линг окажется таким романтиком».
Фэн Фэйшэн посмотрел на неё с улыбкой: «Ты, романтичная дурочка, тут ещё одна. Разве ты не видела Лянь?»
Взгляд Тан Лэйян переместился, и, увидев его улыбающееся выражение лица, она нахмурилась, что-то вспомнив. Затем она кашлянула и сказала: «Кстати, меня уже довольно давно нет. В гостинице меня еще много чего ждет, молодой господин…»
— Куда так спешишь? — Фэн Фэйшэн протянул руку, чтобы остановить её, и мягко сказал: — Разве не говорили, что заместитель посланника умна и способна справиться со всем? Лянь, зачем об этом беспокоиться?
«Ну, это правда». Тан Лэйян повернулась и оттолкнула веер, избежав прикосновения руки Фэн Фэйшэна. «Я тебя уже довольно давно беспокою».
«Тысячи бокалов вина недостаточно, когда пьешь в компании закадычного друга. Какой вред от того, чтобы остаться еще немного? Леян, ты так не думаешь?»
"Ах... я этого совсем не почувствовал."
«Это было очень обидное заявление».
"Ха..." — улыбнулась Тан Лэйян, затем повернулась, сложила руки вместе и поклонилась Фэн Фэйшэну.
«Лейан, что ты делаешь?» — удивленно спросил Фэн Фэйшэн, протягивая руку, чтобы помочь ей подняться.
Тан Лэйан убрала руку: «Лэйан хочет извиниться перед молодым господином».
"О?" — взгляд Фэн Фэйшэна мелькнул.
«Тогда, когда я солгал молодому принцу о том, что являюсь заместителем посланника, это была всего лишь шутка с моей стороны. Надеюсь, молодой принц не воспримет это всерьез».
«В этом деле…» Фэн Фэйшэн посмотрел на неё, а затем вдруг покачал головой: «Лейан, ты действительно затронула тему, которая меня задела».
«Какая-то печальная история?» — с любопытством спросил Тан Лянь. — «Честно говоря, я никогда не знал, что произошло между вами двумя. Молодой господин, вы же прекрасно знаете, что он мужчина, так почему же вы не поговорили со мной?»
Фэн Фэйшэн посмотрел на неё, поднял бровь и сказал: «Вы стали довольно искренними. Однако то, что я не собираюсь вас допрашивать, не означает, что я не сердюсь. Вы должны знать, что это дело — поистине величайшее унижение в моей жизни. Это невероятный удар по моему мужскому самолюбию».