Chapter 40

„Wir haben keinen Garten. Wir haben zu Hause drei Reihen Kohl und zwei Reihen Radieschen gepflanzt, die wir ins Haus holen, wenn wir zurückkommen.“

„Sammeln wir sie ein, sonst frieren sie bei Schneefall ein“, sagte die alte Frau, nahm eine Handvoll getrockneter Erdnüsse und steckte sie Liang Xiaole in die Tasche. „Sie sind nichts Besonderes, sie kommen von hier. Das Kind kann sie schälen und essen.“

Hongyuans Mutter legte die Früchte aus dem Bündel auf den Tisch im Hauptraum und steckte das Bündel anschließend wieder in ihren Ärmel.

„Komm herein, warum bringst du etwas mit? Ich weiß, wie du lebst.“

„Wenn du gehst, soll die Frau meines zweiten Neffen ein paar Karotten mitnehmen“, sagte Liang Longnian mit lauter Stimme.

„Opa, iss bitte diese Birne“, sagte Liang Xiaole zu Liang Longnian und zeigte auf die süße Birne. Sie wusste, dass Birnen Asthma lindern konnten, aber sie war noch zu klein, um es laut auszusprechen, da es die Leute schockieren würde. Also streckte sie ihre kleinen Arme aus und ließ sich von Hongyuans Mutter hochheben. Dann berührte sie ihr Ohrläppchen und spürte eine tiefe Verbindung zu ihr.

„Opa, Birnen essen hilft gut gegen Asthma.“ Hongyuans Mutter (Liang Xiaole) sagte: „Es gibt ein Hausmittel gegen Asthma: Man schneidet die Birne am Stiel auf, entfernt das Kerngehäuse, füllt sie mit Honig oder Kandiszucker, setzt den Stiel wieder auf, dämpft sie, bis sie gar ist, und isst die Birne mit Honig (oder Kandiszucker) einmal täglich. Nach einer Weile wird es besser.“

„Es wäre so gut, wenn man es heilen könnte. Ich habe mir diese Krankheit letzten Winter bei einer Erkältung eingefangen und konnte nichts anderes tun, als die Verachtung der Leute zu ertragen“, sagte die alte Dame mit geröteten Augen.

Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Behandelt den alten Mann mit diesem Hausmittel. Ich bringe euch später einen Korb Birnen, also esst sie ruhig."

„Wie könnte ich zulassen, dass du noch mehr Geld ausgibst? Ich kaufe mir selbst Birnen.“ Die alte Dame seufzte: „Seufz, wir können uns nicht auf sie verlassen. Seit dein Onkel krank ist, benehmen wir uns, als ob wir ihnen etwas schulden würden, und behandeln sie ständig wie Dreck. Die Frau meines Neffen, sag du mir, ich bekomme nur die Quittung für diese schlechte Behandlung!“

Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Tante, sag das nicht. Wenn ein Kind krank ist oder ein Unglück passiert, müssen wir uns trotzdem auf sie verlassen können."

„Sich auf sie verlassen?“ Die älteste Großmutter schüttelte den Kopf. „Wenn es die alten Regeln nicht gäbe (Anmerkung 1), hätte ich ihr Kind (gemeint war der zweite Sohn, Liang Longfa) niemals adoptiert. Mutter und Sohn sind sich ähnlich, sie erkennen nur Dinge, nicht aber Menschen. Die junge Frau folgt auch dem Beispiel ihrer Schwiegermutter. Seufz, ich bereue es! Wenn ich es mir aussuchen könnte, hätte ich Defu auf jeden Fall adoptiert. Dieses Kind wirkte von klein auf gütig und rechtschaffen, genau wie seine Mutter. Meine Schwägerin und ich haben uns sehr gut verstanden! Ich hätte nie gedacht, dass er so früh gehen würde.“ Die älteste Großmutter wischte sich die Augen, während sie sprach. Es schien, als ob ihr die Tränen in Strömen über die Wangen liefen.

Es stellte sich heraus, dass Liang Longnians Frau, Liang Xueshi, erst am Vortag einen Streit mit Kou Daying, der Frau ihres Adoptivsohnes Liang Dewang, gehabt hatte und ihr das immer noch nachtrug. Jetzt, da sie endlich jemanden hatte, dem sie sich anvertrauen konnte, sprudelten ihre Worte nur so aus ihr heraus, unaufhaltsam.

„Nun, das ist wirklich gut. Haus und Grundstück gehören uns. Er (Liang Dewang) wurde mit zehn Jahren adoptiert, und ich habe mich um alles für ihn gekümmert, von seinem Essen bis zu seiner Kleidung. Ich habe sogar ihre Kinder großgezogen. Dein Onkel hat sich für sie abgerackert, in der Hoffnung, dass sie ihn im Alter versorgen und ihm in seinen letzten Tagen beistehen würden. Aber jetzt, wo er nicht mehr arbeiten kann, ist er verbittert. Er nimmt sogar alles im Haus an sich. Wenn meine Familie zu Besuch kommt, behandeln sie sie wie Diebe, aus Angst, ich würde meiner Familie meine Sachen geben.“

„Sie behalten das Geld von der Ernte des Jahres, nachdem sie es verkauft haben. Wenn ich etwas ausgeben will, kann ich nur das ausgeben, was ich gespart habe. Sie um Geld zu bitten, ist einfach nur ärgerlich. Seufz, deine Tante und dein Onkel sind wie Kinder auf dem Schafott. Es ist besser, ein unbeschwertes Leben allein zu führen. Schau dir Wang Changzhus Familie an, wie gut es dem alten Ehepaar geht!“

Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Wenn die Kinder größer und älter werden, werden sie es vielleicht verstehen."

„Verstehst du? Die Familie des zweiten Sohnes (Liang Longfas Frau) ist ein einziges Chaos! Wenn sie jetzt noch alles durcheinanderbringt, wie soll da noch was Gutes herauskommen?“ Die älteste Großmutter wischte sich erneut die Augen und verstummte schließlich.

Großmutter und Hongyuans Mutter unterhielten sich noch einige Minuten, betrachteten dabei das Obst auf dem Tisch und lobten Hongyuans Eltern für ihr Glück. Sie sagten, dass selbst das Obst, das sie am Hang gefunden hatten, besser sei als das, was andere besaßen.

Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): „Ich finde es auch seltsam. Niemand glaubt uns, wenn wir es erzählen, aber wir haben es am westlichen Hang gefunden. Tante, schau dir unsere vierköpfige Familie an, woher sollen wir denn so gute Früchte bekommen?! Defu meinte, Gott hätte Mitleid mit uns gehabt!“

„Vielleicht hat Defu recht. Ich weiß, dass du ein gutes Herz hast. Du wurdest so viele Jahre lang ungerecht behandelt und weißt genau, was du tust. Du glaubst, was Defu sagt. Von nun an: Kopf hoch, erziehe dein Kind gut und führe ein gutes Leben. Gute Menschen werden belohnt, daran glaube ich.“

Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Das Gleiche gilt für die ältere Frau."

„Deine Schwiegermutter ist einfach zu bissig und nutzt andere gern aus. Eigentlich ist sie aber ein guter Mensch. Sie hat Mitleid mit dir, wenn sie hinter deinem Rücken über dich redet. Besonders wenn du betteln gehst, wischt sie sich oft die Tränen ab, wenn sie davon erzählt. Sie hat Defu geheiratet, als er fünf Jahre alt war, daher besteht eine enge Bindung zwischen ihnen. Wenn du mehr Zeit mit ihr verbringst, wird es allmählich besser werden.“

Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Ja, das denke ich auch."

Großmutter bemerkte, dass Liang Xiaole Hongyuans Mutter am Ohrläppchen berührte und leise ihrem Gespräch lauschte, ohne dabei die Erdnüsse in ihrer Tasche zu schälen oder zu essen, und war verwundert. Sie lächelte sie an und sagte freundlich: „Warum schälst du denn keine Erdnüsse? Du berührst doch nur Mamas Ohrläppchen, nicht wahr, kleines Mädchen?“

Liang Xiaole lächelte schüchtern und lehnte sich an die Schulter von Hongyuans Mutter.

Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Sie wird nie mehr gestillt, sie berührt nur noch das hier. Immer wenn sie in meine Arme kommt, berührt sie es."

„Wie alt bist du? Warum trinkst du keine Milch mehr?“ Die Urgroßmutter war etwas überrascht.

Hongyuans Mutter (Liang Xiaole): "Nachdem ich gestürzt und wieder aufgestanden war, wollte ich es nie wieder essen."

Oma: „Manche Kinder sind so; sie behandeln das Ohrläppchen wie ihre Patentante. Solche Kinder sind wohlerzogen und gehorsam.“

Liang Xiaole hatte nicht erwartet, dass ihr Verhalten als „wohlerzogen“ interpretiert werden würde. Seelenverbindung scheint in jeder Situation anwendbar zu sein. Was für ein genialer Schachzug! Volltreffer!

Sie besuchte zwei Haushalte und brachte zwei Säcke Obst vorbei. Die dritte Großmutter schenkte Liang Xiaole einen Beutel geröstete Sonnenblumenkerne, die erste Großmutter einen Beutel getrocknete Erdnüsse. Außerdem bat sie Hongyuans Mutter, ein paar Karotten mitzubringen. Diese drei Dinge fehlten der Familie, und Liang Xiaole war überglücklich – von nun an würde es ihnen nie wieder an ihnen fehlen. Sie ließ Hongyuans Mutter aus Stoffresten zwei kleine Beutel nähen, füllte die Erdnüsse und Sonnenblumenkerne hinein und sagte: „Heb sie dir auf.“

Die Karotten wurden zusammen mit den Süßkartoffeln platziert. Damit sie nicht austrockneten und matschig wurden, bedeckte Hongyuans Mutter sie sogar mit einer Schicht Erde. Das freute Liang Xiaole umso mehr: Durch die Erde war nicht sofort ersichtlich, wie viel Platz entfernt worden war.

(Der Überlieferung nach gilt: Wenn der älteste Sohn keinen Sohn hat, muss der zweite Sohn vom ältesten Sohn des ältesten Sohnes adoptiert werden, damit der älteste Enkel des ältesten Sohnes nicht abwesend sein kann.)

Kapitel 43 Bohren eines Brunnens

(Bitte fügen Sie diese Seite zu Ihren Favoriten hinzu und empfehlen Sie sie weiter. Vielen Dank für Ihre Unterstützung!)

Liang Xiaole hatte ursprünglich nicht geplant, mit ihnen Feigen, Datteln und andere Früchte zu verkaufen. Doch da Hongyuans Mutter ihr gesagt hatte, dass der Ladenbesitzer ihr Vorwürfe machen und ihr das Leben schwer machen würde, wenn sie nicht mithalten könne, und da sie außerdem noch ein paar andere Dinge kaufen wollte, beschloss sie schließlich doch mitzugehen.

Die Menge war etwas größer als beim letzten Mal und brachte über 1.800 Kupfermünzen ein. Hongyuans Mutter (Liang Xiaole) kaufte im Obstladen verschiedene Obst- und Trockenfrüchte, die sie zuvor noch nie gekauft hatte. Sie ging auch zum Getreide- und Ölladen und kaufte zwei Catties verschiedener Getreidesorten, die sie noch nie zuvor gekauft hatte, sowie etwas Trockenpulver, getrocknete Tofustangen, Pilze und andere Trockenwaren. Sie kaufte Sojasauce und Essig, wog fünf Catties Schweinefleisch ab und kaufte mehrere Krüge und Töpfe. Insgesamt gab sie über 400 Kupfermünzen aus. Hongyuans Vater wusste, dass die Waren von einem unbekannten Ort stammten, aber er glaubte fest daran, dass sie ein Geschenk Gottes waren und zeigte keinerlei Anzeichen von Kummer.

Sie hielt über 1300 Münzen in der Hand und hatte noch über 800 weitere zu Hause – das sind mehr als zwei Tael Silber! Wann hatten wir in all den Jahren jemals so viel Geld? Ein Lächeln huschte über Hongyuans Mutter Gesicht.

"Defu, lass uns zuerst einen kleinen Eselskarren kaufen, damit wir ihn in Zukunft immer benutzen können, wenn wir ausgehen", sagte Hongyuans Mutter, während sie gingen.

„Wir können den Eselkarren noch nicht kaufen. Sobald wir einen Esel haben, müssen wir ihn mit Heu füttern, was über den Winter viel Futter in Anspruch nehmen wird. Darauf haben wir uns noch nicht vorbereitet. Außerdem haben wir schon über zweitausend Münzen ausgegeben, deshalb brauchen wir etwas Geld in Reserve. Warten wir es ab.“

"Wie wäre es, wenn wir zuerst einen Brunnen graben? Hat sein Großvater nicht gesagt, dass es nicht viel kosten würde? Nur ein oder zwei Tael Silber."

„Ich halte es nicht für besonders sinnvoll, einen Brunnen zu bohren. Er dient doch nur uns vieren zum Trinken und zum Gießen unseres Gemüses. Ich kann ja noch ein paar Mal bohren gehen. Lasst uns das Geld lieber für etwas Sinnvolleres sparen.“

„Wie kann das denn keine Rolle spielen? Sobald es zufriert, müssen wir das Eis aufbrechen, um an Wasser zu kommen, und du willst ja nicht extra zu anderen Leuten gehen, um welches zu holen. Bei der Kälte rutschst du aus. Hast du etwa vergessen, wie du letztes Jahr mit deinem Eimer den Fluss hinuntergepurzelt bist?! Vorher hatten wir kein Geld, aber jetzt, wo wir welches haben, lass uns das mal genauer ansehen.“

„Das … ich werde zurückgehen und es mit Pater besprechen.“

„Was gibt es da noch zu besprechen? Dann ist es beschlossen. Wir werden nach dem Brunnenbau noch Geld übrig haben“, sagte Hongyuans Mutter und zeigte damit zum ersten Mal ihre Entschlossenheit. Mit Geld in der Hand werden die Menschen mutiger!

"Okay, ich werde tun, was du sagst. Geh zurück und sag deinem Vater, was er vorbereiten soll. Es wird immer kälter, also sollten wir, wenn wir kämpfen wollen, lieber früher als später damit anfangen."

Hongyuans Vater strahlte über das ganze Gesicht. Er wollte unbedingt einen Brunnen graben, um das Wasserproblem aufgrund seines Hinkens zu lösen. Er hatte gesagt, er würde keinen graben, weil er das Geld nicht ausgeben wollte. Da er sah, dass Hongyuans Mutter an ihn dachte, konnte er nur dankbar zustimmen.

………………

Als Liang Longqin hörte, dass sein behinderter Sohn einen Brunnen graben wollte, war er am meisten besorgt. Als alter Mann wünschte er sich nichts sehnlicher, als dass es seinen Kindern gut ginge. Liang Defu, der selbst kaum noch laufen konnte, ergriff die Initiative, das Brunnenbauteam zu kontaktieren und informierte auch die drei anderen alten Männer.

In Liangjiatun war es üblich, dass Onkel und Brüder bei größeren Bauprojekten ihre eigenen Familienmitglieder zur Mithilfe schickten, anstatt Fremde einzustellen. Je mehr Helfer, desto besser, denn eine große Familie bedeutete Wohlstand.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246