Chapter 523

Weil dieser Hain ein Ort ist, an dem alte Menschen sterben, fürchten sich die Menschen im Umkreis von Dutzenden von Kilometern davor. Außer denjenigen, die ältere Menschen dorthin schicken, wagt es niemand, sich dem Hain auch nur einen Schritt zu nähern.

Der Wald erstreckte sich über Dutzende von Kilometern, bewachsen mit hoch aufragenden Bäumen, dichtem Gestrüpp und Dornen, ein Paradies für allerlei Wildtiere. Nicht nur die Alten, sondern auch junge Männer, die sich dorthin wagten, kehrten nie zurück.

Weil es sich um einen verlassenen Ort für ältere Menschen handelte, entstanden allerlei Legenden, die immer fantastischer wurden, als wären sie wahr.

Einer Legende zufolge stehen tief im Wald unzählige kleine Holzhütten. Die alten Menschen, die dorthin geschickt wurden, starben nicht; sie alle verbrachten dort glücklich ihren Lebensabend.

Andere erzählen, dass dort während eines Krieges eine Familie Zuflucht gesucht hatte. Alle waren in den Kampfkünsten sehr begabt. Diese Familie hatte eine wunderschöne und talentierte Tochter. Da alle im Wald alt waren, blieb sie unverheiratet. Das Mädchen erklärte, dass sie jeden jungen Mann heiraten würde, der den Mut hätte, sie aus dem Wald zu holen.

Man sagt, diese verlockende Versuchung habe viele unverheiratete junge Männer dazu ermutigt, ihr Glück zu versuchen. Doch keiner von ihnen hatte Erfolg. Denn keiner der jungen Männer, die hineingingen, kam jemals wieder heraus.

Beim Anblick des dichten Waldes dachte Yang Tingguang bei sich: „Das Sprichwort sagt: ‚Dreihundert Meilen nordwestlich ist jeder Wald ein Zuhause‘, das muss sich auf diesen Wald beziehen.“

Obwohl Yang Tingguang das Sprichwort kannte, überkam ihn beim Hören der Geschichten ein Gefühl der Furcht. Er dachte bei sich: „Man sagt, niemand sei je von dort herausgekommen. Wenn ich allein hineingehe, könnte ich dort auch sterben.“

Gerade als Yang Tingguang zögerte, tauchte plötzlich ein Mann mittleren Alters aus dem Wald auf. Yang Tingguang trat rasch vor und fragte: „Hast du nicht gesagt, dass noch nie jemand aus diesem Wald gekommen ist? Wie bist du hineingekommen? Und wie bist du wieder herausgekommen?“

Der Mann mittleren Alters lächelte und sagte: „Man kann nicht alles verallgemeinern! Ich zeige Ihnen etwas, und dann werden Sie sehen, wozu ich fähig bin.“

Der Mann mittleren Alters hob einen Haufen Erde vom Boden auf, holte einen Lotussamen aus der Tasche, vergrub ihn, spuckte zweimal darauf und murmelte dann einige Beschwörungen.

Schon bald keimten die Lotus-Samen aus der Erde und entwickelten kurze Zeit später lange Stängel und runde Blätter. Die saftig grünen Lotusblätter wurden immer größer.

Dann sah ich sie blühen und eine riesige Lotus-Samenkapsel hervorbringen.

Yang Tingguang fragte überrascht: „Wo hast du diese Illusionstechnik gelernt?“

Der Mann mittleren Alters sagte: „Im Wald lebt eine Familie, die über viele mystische Künste verfügt. Verglichen mit ihnen ist mein kleines Können wie ein Sesamkorn im Vergleich zu einer Wassermelone.“

"Leben in diesem Hain wirklich Menschen?", fragte Yang Tingguang aufgeregt.

Mann mittleren Alters: „Ja. Nicht nur das, diese Familie hat auch eine Tochter, die sehr begabt in Kampfsportarten und sehr schön ist. Sie ist noch unverheiratet, und es gibt keinen einzigen jungen Mann, der mutig und fähig genug ist, um ihrer würdig zu sein!“

Als Yang Tingguang dies hörte, fragte er sofort: „Heißt das Mädchen, von dem Sie sprechen, den Nachnamen Liu?“

"Ja!", rief der Mann mittleren Alters überrascht aus, "Woher wussten Sie das?"

Yang Tingguang wusste, dass man über die „Ermahnung“ nicht sprechen sollte, bevor sie sich erfüllt hatte. Deshalb kicherte er und sagte: „Ich habe nur davon gehört.“

Der Mann mittleren Alters hakte nicht weiter nach, sondern lächelte geheimnisvoll und sagte: „Da du ihren Nachnamen kennst, ist es wohl Schicksal, dass du ihr begegnest. Um ehrlich zu sein: Ihr Nachname ist tatsächlich Liu, ihr Name Yiyi, und sie ist wunderschön wie eine Blume. Wie wäre es, wenn ich dir diese Lotus-Samenkapsel gebe und sie dich zu ihr führen würde, einverstanden?“

Yang Tingguang war überaus dankbar. Er nahm die Lotus-Samenkapsel entgegen, dankte dem Mann mittleren Alters und ging allein in den Wald.

Seltsamerweise wirkte der Boden im Inneren von außen wie ein chaotisches Gewirr aus Dornen und Gestrüpp, ohne jeglichen Gehweg, doch überraschenderweise ließ er sich leicht begehen. Da Yang Tingguang wusste, dass dies an den Lotusblumen lag und er gerade einer ungewöhnlichen Person begegnet war, fühlte er sich deutlich wohler.

Yang Tingguang ging einen Pfad entlang und sah bald in der Ferne mehrere Häuser. Es waren alles große Häuser mit blauen Ziegeln und Ziegeldächern, und sie sahen sehr beeindruckend aus.

Es scheint, als ob die Legende, dass hier Menschen leben, wahr ist. Ich frage mich, ob es von verlassenen älteren Menschen bewohnt wird oder von Familien, die hier in Kriegszeiten Zuflucht gesucht haben?

Während Yang Tingguang darüber nachdachte, sah er eine junge Frau mit einem Berg Wassereimern auf sich zukommen. Ihr Haar war schwarz wie Seide und fiel sanft; ihre Augenbrauen glichen Halbmonden; ihre großen Augen strahlten Zuneigung aus; ihre Nase war zart und fein; ihre Wangen rosig; ihre Lippen glichen lieblichen Kirschblüten; ihr Lächeln war rein und schön; ihre Haut glatt und makellos; ihre Gestalt schlank und fast überirdisch. Bei jedem ihrer leichten Schritte klimperten die Jadeanhänger an ihrem Körper.

Yang Tingguangs Blick richtete sich sofort auf das Mädchen. Sein Blut kochte vor Verlangen, und er fragte sich, ob er in eine himmlische Sphäre eingetreten war. Das Mädchen schien Yang Tingguangs Anwesenheit zu ignorieren. Sie ging direkt zum Brunnen am Wegesrand und schöpfte Wasser. Bei jedem Zug am Brunnenseil klimperten die Jadeanhänger an ihrem Körper.

Yang Tingguang verspürte einen Stich im Herzen, als er sie so sah, und dachte bei sich: „So eine schöne Frau sollte drinnen malen und sticken, warum muss sie diese schwere Arbeit verrichten?“ Mit diesem Gedanken ging er zu ihr und sagte: „Ältere Schwester, darf ich dir helfen, Wasser zu holen?“

Das Mädchen erschrak, als sie das hörte. Ihre Hand zitterte, und der Eimer, den sie bereits zum Brunnen gehoben hatte, fiel mit einem „Plopp“ wieder herunter.

Yang Tingguang war voller Reue, als er erkannte, dass er leichtfertig Ärger verursacht hatte. Er entschuldigte sich schnell mit den Worten: „Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe, ältere Schwester. Ich entschuldige mich im Voraus.“

Das Mädchen lächelte, ohne Yang Tingguang anzusehen, und murmelte vor sich hin: „Du hast eine meiner Prunkwinden ruiniert!“ Während sie sprach, griff sie nach einer purpurroten Prunkwinde vom Brunnenpodest, puste sie an, und im Nu verwandelte sich die Prunkwinde in einen purpurroten Eimer.

Das Mädchen band das Seil des Brunnens an den Eimer, zu dem sich die Prunkwinde verwandelt hatte, füllte ihn mit Wasser und trug ihn fort.

Yang Tingguang war völlig fassungslos.

Erst als das Mädchen weggegangen war, erinnerte er sich plötzlich an die Worte des Fremden, der ihm die Lotus-Samenkapsel gegeben hatte. Er dachte bei sich: Das muss jenes Mädchen mit dem Nachnamen Liu sein. Warum habe ich sie nicht gefragt? Schade, dass ich sie verpasst habe.

Yang Tingguang dachte das und beschleunigte seine Schritte, um aufzuholen und nachzufragen. Doch egal, wie schnell oder langsam er ging, der Abstand blieb gleich. Das Mädchen, das ihre Wasserflasche trug, bewegte sich flink und mühelos vor ihm her. So sehr er sich auch anstrengte, er konnte sie nicht einholen.

Sie kamen an einer großen Weide an, und das Mädchen ging durch ein großes Tor.

Yang Tingguang rannte ihnen bis zum Tor nach, fand es aber fest verschlossen vor. Er dachte bei sich: „Wir kennen uns überhaupt nicht. Wie kann ich ihnen einfach so hinein folgen?“ So blieb ihm nichts anderes übrig, als vor dem Tor stehen zu bleiben.

Die Sonne ging bereits unter; wenn sie nicht hineinkamen, mussten sie umkehren. Und wer wusste schon, was der morgige Tag bringen würde?

Während Yang Tingguang darüber nachgrübelte, bemerkte er eine schwarze, eine rote und eine weiße Linie, die aus dem Spalt unter dem Tor hervortraten. Er wusste nicht, was diese drei Linien bedeuteten, doch aus Angst, sie könnten vom Wind verweht werden, hob er sie auf und hielt sie in der Hand, um sie zurückzugeben, falls jemand danach suchen sollte.

Nach langem Warten war immer noch keine Bewegung von innen zu verzeichnen.

So abzuwarten ist keine Lösung!

In seiner Verzweiflung erinnerte sich Yang Tingguang plötzlich an die Lotus-Samenkapsel in seiner Hand. Der Fremde hatte gesagt, die Lotus-Samenkapsel würde ihn zu dem Mädchen führen. Da das Mädchen noch immer nicht gefunden worden war, musste es einen Weg geben. Also sagte er zu der Lotus-Samenkapsel: „Lotus-Samenkapsel, Lotus-Samenkapsel, wie kann ich das Mädchen mit dem Nachnamen Liu finden?“

Als hätte sie Yang Tingguangs Worte verstanden, begann die Lotus-Samenkapsel zu schwanken, und eine tiefe Baritonstimme sagte: „Verbinde die Fäden in deiner Hand der Reihe nach weiß, rot und schwarz und wickle sie zusammen. Binde heute Nacht das schwarze Ende dieser Fäden an einen beliebigen Weidenbaum und wirf den Fadenknäuel so weit du kannst. Wenn du den Mut hast, folge dem Faden, um ihn zu finden; wenn nicht, dann gib auf. Meine Mission ist erfüllt.“ Kaum hatte die Stimme geendet, gab es einen Knall, die Lotus-Samenkapsel zersprang und verschwand spurlos.

Als Yang Tingguang dies sah, blieb ihm nichts anderes übrig, als den Anweisungen zu folgen.

Seltsamerweise verhedderten sich die drei kurzen Fäden, sobald sie miteinander verbunden waren, immer weiter und schienen nie fertig zu werden. Schließlich verhedderten sie sich zu einem großen Wollknäuel.

An diesem Abend band Yang Tingguang, den Anweisungen von Lianpeng folgend, den schwarzen Faden des Wollknäuels an einen Weidenbaum, warf dann das Wollknäuel in die Ferne und folgte dem Faden.

Zuerst war es stockdunkel, und man konnte die eigene Hand vor Augen nicht sehen.

Yang Tingguang war noch nie einen so finsteren Weg gegangen, schon gar nicht allein, und er war etwas besorgt. Doch als er sich an seine feierlichen Gelübde gegenüber Liang Xiaole erinnerte und an die Geschichte seines Blutsbruders Feng Liangcun, der ausgeraubt und in einem Sack in den Fluss geworfen worden war, bevor er zum Yi-Anwesen aufbrechen konnte, dachte er: Großer Reichtum und Ehre gehen stets mit Entbehrungen einher. Vielleicht ist dies eine Prüfung des Himmels. Mit diesem Gedanken fasste er Mut und stapfte, wenn auch mit unsicheren Schritten, weiter.

Während ich ging, spürte ich plötzlich ein helles Licht vor meinen Augen. Ich blickte auf und sah, dass bereits ein heller Mond am Himmel aufgegangen war.

"In diesem geisterhaften Wald scheint sogar der Mond Verstecken zu spielen!"

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246