Chapter 16

« Les stratagèmes de Chishu sont très efficaces et, combinés aux catastrophes naturelles, ils ont plongé Gumo dans un chaos total. »

« Une catastrophe naturelle. » Elle ricana, referma la boîte de jade et brûla les informations qu'elle avait lues. « Quel genre de catastrophe naturelle est-ce là ? Ce n'est qu'une autre calamité causée par l'homme. »

Il fut momentanément stupéfait. «

Est-ce que cela figurait dans le rapport secret tout à l'heure

?

»

« Le moment choisi est pour le moins étrange. J'ai chargé mon émissaire secret d'enquêter minutieusement », résuma brièvement Jia Ye. « Gu Mo cultivait traditionnellement le sésame comme principale culture. Le climat y est propice, ce qui permet d'obtenir des récoltes abondantes et un sésame de qualité supérieure à celui des autres pays des Régions de l'Ouest. Les marchands affluent ici. Ces deux dernières années, de nombreux marchands de Shule sont apparus soudainement, proposant des prix exorbitants pour l'achat de grenades, affirmant pouvoir multiplier leurs profits en les revendant aux Plaines centrales. La population s'est alors tournée vers la culture de la grenade et a dépensé des sommes considérables en semences. À la récolte, les acheteurs ont disparu sans laisser de traces et une grande quantité de grenades a été perdue. D'innombrables personnes ont sombré dans la pauvreté et le désespoir, et les conditions de vie dans tout le pays se sont rapidement dégradées, plongeant le pays dans le chaos. »

Après avoir parlé, elle ricana. « Il semble s'agir d'une affaire de simples marchands, mais elle concerne le succès ou l'échec de la situation générale. Avant même que la guerre ne commence, vous avez mis l'ennemi dans une position difficile. Si Chishu prend réellement le pouvoir, Gumo n'aura aucune chance de survie d'ici quelques années. »

« Quand Kucha et Shule ont-ils formé une alliance ? »

« C’est ce que je veux savoir aussi. » Il observa en silence la lettre se consumer lentement en cendres, les flammes s’éteignant peu à peu. « Plusieurs incidents ont été liés à Shule

; cela deviendra assurément une grande calamité à l’avenir. »

« Il semblerait que les deux pays soient parvenus à un accord pour se partager Gumo. »

« À en juger par l'ampleur de l'approche de Shule, c'est à peu près le cas. »

« Le Premier ministre a probablement lui aussi deviné ce qui se passait. »

« Et alors s'il l'avait deviné ? » railla Jia Ye. « Croyez-vous vraiment que nous puissions espérer que ce général, aussi courageux qu'imprudent, prenne l'initiative ? Sans nos préparatifs, il aurait été vaincu depuis longtemps. »

Pendant plusieurs jours, il réprima son envie de lancer un défi à Lang Gan, préférant se concentrer sur l'utilisation du terrain pour manœuvrer et retarder l'ennemi. Autrement, il aurait fallu un miracle pour que ce général belliqueux n'ait pas succombé aux diverses tentations de Chi Shu.

« Le Premier ministre est lui aussi impuissant. Qui pourrait le blâmer quand les proches maternels sont si puissants et que le roi ne fait appel qu'à sa propre famille ? » Il se montra peu compatissant. « Si nous n'étions pas venus leur prodiguer nos conseils et les encourager, comment Gu Mo aurait-il eu le courage de déclarer la guerre ? » Même ce plan de guerre apparemment infaillible n'avait été imposé au roi qu'après avoir soudoyé le harem et les eunuques avec une somme considérable. Bien sûr, la réputation intimidante de la secte démoniaque n'y était pas pour rien.

« Gu Mo a eu de la chance cette fois-ci, sinon Chi Shu aurait pu accéder au trône de Kucha en enjambant leurs cadavres. » Elle écarta les cinq doigts et fixa les lignes de sa paume. « Il était simplement trop ambitieux et a provoqué le Pape avant d'être adulte. »

Il passa son sac sur son épaule et demanda à voix basse : « Dois-je prévenir Lang Gan avant de partir ? »

« Ce n’est pas nécessaire. » Jia Ye leva la tête, ses yeux sombres brillant dans la lueur vacillante du feu de camp.

« Le plan est établi ; il ne nous reste plus qu'à le finaliser. »

Les deux hommes, légèrement armés et voyageant à cheval, quittèrent discrètement le camp et se dirigèrent vers Kucha.

Ils contournèrent soigneusement les deux camps, évitant les sentinelles et les éclaireurs ; la nuit offrait la meilleure couverture.

À l'aube, les deux chevaux, qui avaient galopé toute la nuit, ralentirent. Le ciel semblait voilé d'un épais voile gris, et la lumière du soleil, faible et jaunâtre, contrastait fortement avec la clarté des nuits précédentes.

Jia Ye leva les yeux et contempla longuement le phénomène, son expression se faisant de plus en plus grave. Le cheval sembla lui aussi percevoir ce mauvais présage, hennissant sans cesse, agité et inquiet. Cet étrange phénomène céleste était déconcertant. Il le fixa un instant, puis une idée lui traversa l'esprit, provoquant un changement radical dans son expression.

Les deux hommes échangèrent un regard et, sans s'être concertés, éperonnèrent leurs chevaux et s'élancèrent au galop.

Le destrier galopa de toutes ses forces, les sabots décollés du sol, la bave écumante, et finit par pénétrer dans une ruine abandonnée juste avant que le grand bouleversement ne se produise.

Un fin nuage de sable jaune s'éleva de l'horizon lointain, transformant le monde en une étendue jaune sombre.

Autour des ruines gisaient des arbres morts, vestiges d'une ancienne oasis, désormais transformée en une vaste étendue de sable jaune. Les maisons, encore relativement solides, étaient pour la moitié enfouies sous le sable. Des chevaux, tremblants et trempés, tremblaient sans cesse face à ce spectacle terrifiant. La terrible tempête de sable qui faisait rage dans le désert révélait peu à peu toute sa puissance.

Le vent hurlait, soulevant des nuages de sable et de poussière, ses cris lugubres et perçants semblables à ceux des démons. La terre tremblait et la petite maison semblait incapable de supporter le poids du sable

; celui-ci continuait de s'engouffrer par l'entrée, formant bientôt un petit tas. Tout autour, c'était l'obscurité la plus totale. Les deux hommes, le dos appuyé contre le mur à l'abri du vent, attendaient en silence que la tempête se calme.

Le vent continuait de souffler.

Il se leva, découpa un morceau de bois provenant d'un coin effondré de la poutre du toit de la pièce voisine, le coupa en petits morceaux et alluma un feu. Les flammes chaudes vacillèrent à quelques reprises, puis la lumière pénétra dans la pièce. Jia Ye prit une fine couverture sur son cheval, lui lança un peu de nourriture et d'eau, et il mangea en silence à la lueur du feu. La tension d'avoir frôlé la mort s'était dissipée, ne laissant place qu'à une fatigue extrême.

Après un jour et une nuit, le vent hurlant s'est peu à peu calmé. Le ciel était d'un bleu profond et limpide, sans un seul nuage. Les dunes environnantes avaient complètement changé de forme, et il fallait se fier entièrement à son expérience pour s'orienter.

Un cheval est mort, et pour sauver les autres, les réserves d'eau et de nourriture ont été épuisées, les obligeant à rebrousser chemin pour reconstituer le point d'eau.

Le seul cheval du désert.

Après être restée figée pendant un long moment, Jia Ye finit par monter à cheval et passa ses bras autour de sa taille.

Le poids derrière moi était si léger que je le sentais à peine. Un parfum frais et vivifiant flottait autour de mes narines.

Ils étaient si proches qu'il avait l'impression de sentir leur respiration. Il se redressa inconsciemment, le dos légèrement chaud.

Plusieurs jours furent perdus, mais seulement cent miles furent parcourus.

Les contours d'un village apparurent.

Il s'approcha à cheval, sa vue de Jia Ye derrière lui obstruée, et prit soudain la parole.

« On sent le sang devant nous. »

Le vent charriait une forte odeur de sang, et le village était inhabituellement silencieux. Il tenait son épée d'une main et s'approcha prudemment.

Des corps humains gisaient éparpillés pêle-mêle à l'intérieur des maisons, sur les rebords de fenêtres, près des puits et le long des routes… Autour de nous, il n'y avait âme qui vive.

Le sang séché avait pris une teinte noir violacé, et les bannières en lambeaux flottaient au vent. Le village incendié offrait un spectacle de désolation, jonché de cadavres.

Les vêtements grossiers, les expressions terrifiées et la panique des villageois lors de l'attaque étaient manifestes. Partout, on pouvait voir des scènes horribles

: des femmes aux vêtements déchirés, et d'énormes plaies béantes témoignaient d'un massacre impitoyable.

Menant silencieusement son cheval à travers les décombres, il donna un coup de sabot à un drapeau de bataille mou. L'insigne du royaume de Gu Mo était nettement visible, lui brûlant les yeux comme des flammes.

Les petits villages situés à la frontière de Kucha furent inévitablement touchés par la guerre. Tant que l'armée Gumo était présente, ces villages devinrent des cibles de pillage.

Le visage de Jia Ye était très pâle, sans aucune expression, et ses pupilles noires étaient aussi sombres que de l'encre.

Ils ont déclenché la guerre ; c'est leur crime.

La présentation inévitable et crue du péché.

Il n'y a pas d'échappatoire.

Un silence de mort régnait, seulement rompu par le vrombissement du cheval à ses côtés.

C’est au centre du village que le massacre s’est le plus concentré.

Un enfant, à peine âgé de dix ans, était agenouillé, raide comme une pierre, au milieu d'un amas de cadavres. Il respirait encore, mais hébété et inanimé, tel une marionnette, l'esprit brisé par la tragédie. Ce visage avait jadis souri timidement, offert du pain plat et de la viande séchée, et rendu honnêtement tout argent en trop.

Le seul survivant du village. Il ne lui reste probablement plus longtemps à vivre.

Il le regarda et porta un jugement. Ce genre de réactions n'est pas rare dans les camps de travailleurs forcés. Le choc est trop violent et il leur est difficile de revenir à la normale. Cela arrive souvent aux nouveaux arrivants.

Jia Ye passa devant lui, s'approchant pas à pas de l'enfant immobile.

Son cœur se serra et battait la chamade. Il allait lui dire d'arrêter quand il était trop tard.

Une petite main blanche s'est levée.

Les yeux de l'enfant étaient couverts.

Dans le village d'un silence suffocant, une chanson éclata soudain.

Sa voix claire et mélodieuse perçait tout.

Comme l'eau de source ruisselant sur le jade, s'écoulant à travers montagnes, forêts et marais ; comme l'herbe parfumée poussant sous des ossements desséchés, fleurissant de fleurs printanières ondulantes ; comme les nuages se dissipant et la brume se relâchant, le ciel s'éclaircissant après la pluie ; comme la glace fondant et la neige dégelant, la terre retrouvant sa splendeur d'antan ; comme les vignes s'enroulant et s'élançant vers le ciel, faisant jaillir de nouvelles pousses tendres. Comme toutes les choses ineffables et irréversibles du monde, disparaissant et renaissant, la vie continue sans cesse.

Elle exprime pleinement la joie de vivre et la tranquillité de la mort.

Elle apaise les âmes des défunts et calme le chagrin des vivants.

L'étrange mélodie et les chansons inconnues, aux paroles incompréhensibles, étaient si touchantes qu'elles m'ont fait pleurer.

Le chant résonna à travers les ruines, se propageant dans toutes les directions.

Au bout d'un long moment, de faibles sanglots commencèrent à se faire entendre, devenant peu à peu plus forts.

L'enfant, hébété, se mit à hurler et à pleurer amèrement, de grosses larmes ruisselant sur les paumes de Jia Ye et roulant dans la poussière. Il avait laissé libre cours à toute sa douleur, sortant enfin de sa torpeur.

Je n'avais jamais entendu Jia Ye chanter auparavant. Mais lorsqu'elle fermait les yeux, son chant était comme une main douce qui purifiait mon âme et caressait mon cœur.

Ses longs cils étaient légèrement baissés, ses yeux abaissés. Ses cheveux noirs lui tombaient en cascade sur les joues, et son visage pâle et sans ornement était aussi serein que celui d'une prêtresse.

Il la fixa d'un regard vide, ses pensées complètement bloquées.

Les chants se poursuivirent longtemps jusqu'à ce que les pleurs s'apaisent peu à peu.

Jia Ye ouvrit les yeux, ses pupilles sombres regardant derrière lui.

Une troupe féroce surgit de nulle part, les cavaliers fixant les deux jeunes gens d'un regard vide. Le jeune homme à leur tête, beau et vif, vêtu d'une armure complète, semblait très familier

; son regard étonné ne quittait pas Jia Ye.

Il empoigna silencieusement la poignée de l'épée.

L'armure de la cavalerie Kucha luisait, indiscernable même au soleil.

Retirant sa main des yeux de l'enfant, Jia Ye observa silencieusement un instant avant de se retourner et de quitter le village jonché de cadavres. La plupart des regards restaient fixés sur elle ; deux ou trois personnes descendirent de cheval pour s'assurer que l'enfant allait bien. Il jeta un dernier regard en arrière, de loin, et laissa échapper un soupir de soulagement imperceptible.

potins

Après avoir quitté le village, Jia Ye resta silencieux.

Le seul enfant survivant a été confié aux siens et devrait être en sécurité.

Les habitants de ce village n'étaient pas différents de ceux qu'ils avaient tués de leurs propres mains.

Des plans sur le papier, des calculs méticuleux, qui, dans la réalité, se sont transformés en vies perdues et en villages détruits.

Sans leur intervention, un scénario similaire aurait pu se produire à Gumo. Chishu, lui aussi, se serait montré impitoyable envers ses ennemis. Mais une telle raison ne saurait excuser ses actes.

Au nom de profits sans scrupules, des innocents sont laissés mourir.

Il voulait survivre aux griffes du diable, mais il s'est transformé lui-même en diable.

Après avoir voyagé jour et nuit pour atteindre Kucha, un sentiment de dégoût et de haine de soi persistait, imprégnant chaque fibre de mon être.

Jia Ye a secrètement convoqué les espions du culte démoniaque stationnés à Kucha et leur a révélé les détails du complot.

La situation a progressivement évolué dans la direction qu'ils avaient anticipée.

En trois jours, des rumeurs se répandirent selon lesquelles le prince Chishu avait comploté avec le peuple Gumo pour s'emparer du trône.

En cinq jours, des rumeurs ont circulé selon lesquelles l'attaque non conventionnelle de Gu Mo et sa défaite lamentable dissimulaient des motivations cachées.

Sept jours plus tard, un secret fut révélé à la cour royale : un conseiller proche, qui supervisait la bataille sur le front, envoya une lettre secrète à cheval révélant que Chishu et Gumo étaient de mèche.

Dix jours plus tard, le roi de Kucha ordonna la perquisition du domicile privé du ministre de gauche assassiné et y découvrit des preuves irréfutables de ses relations avec Gumo.

Le 12, Chishu retourna dans son pays, où il fut accueilli par le mépris du peuple et la fureur du roi de Kucha.

Ce disque brillant et impressionnant a été perçu comme un complot prémédité.

Il semble que les gens aient oublié ses exploits passés et murmurent entre eux qu'il aurait fait comploter son oncle maternel avec Gu Mo pour s'emparer du trône, monopoliser le pouvoir militaire et nouer des alliances sur le champ de bataille.

En quelques jours, le prince, autrefois si populaire, fut complètement déshonoré et réduit au silence.

L'opinion publique pencha entièrement en faveur de son frère, le plus jeune fils né de sa concubine.

Jia Ye sirota son thé.

En entendant les gens du peuple critiquer avec véhémence Chishu dans les maisons de thé, la place du marché était emplie de la joie d'anticiper la sévère punition que le roi infligerait au prince.

« Shuying, regarde. » Sa voix restait calme.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin