New Bridge of Helplessness - Chapter 77
La mujer hakka gemía en silencio. Jamás imaginó que sus "artes curativas divinas" serían interferidas y destruidas por fuerzas externas. Parecía que esta vez estaba condenada... Sin embargo, la razón por la que había venido a Diqi era para descubrir qué le ocultaba su esposo, Li Dishui. Habían compartido la cama casi toda su vida, pero él no le había dicho ni una palabra. Era demasiado tentador. Aunque muriera allí ese mismo día, tenía que llegar al fondo del asunto; de lo contrario, moriría con remordimientos.
—Abuelo Guo —el tono de la mujer hakka se suavizó considerablemente—, ¿cuál era el propósito de que mi esposo Li Dishui enviara a su hermano menor, Li Dihuo, a infiltrarse en el ombligo de la Tierra en aquel entonces?
—¿Qué es? —El viejo maestro Guo reflexionó un momento, luego rió entre dientes y dijo—: Ya que vas a morir de todos modos, no te haré daño contártelo. En aquel entonces, el Fuego Terrestre irrumpió imprudentemente en la isla en el centro del Lago del Ombligo de la Tierra, con el propósito de encontrar el «Artefacto Divino Central». Lo capturé y le tomé mucho cariño porque era joven y fuerte. Así que planté al «Bárbaro Retorcido» dentro de él y le permití regresar al mundo humano para reproducirse por sí solo. Después de todo, vivió una vida despreocupada en este Ombligo de la Tierra y rara vez vio venir a algún humano.
—¿Qué es el "Artefacto Divino Central"? —preguntó con calma la anciana hakka.
“Es la ‘Olla Fantasma’”, respondió Guo Ruchang.
“¿Qué es una ‘olla fantasma’?”, preguntó la abuela Hakka.
"Bueno..." Guo Ruchang vaciló un momento, pero finalmente dijo: "'La Olla Fantasma' es un artefacto antiguo que ha permanecido oculto en las profundidades de la tierra durante más de 1700 años. Este objeto no puede ser entregado al mundo, no sea que perjudique a la humanidad y sea castigado por el cielo."
Al oír esto, la mujer hakka sintió aún más curiosidad y preguntó con entusiasmo: "Por favor, explíquenos con más detalle, Maestro Guo..."
Justo cuando la mujer Hakka bajó la guardia y centró toda su atención en Guo Ruchang, el cuerpo de Li Dihuo no se movió, pero su largo cuello se acercó silenciosamente por detrás, abrió la boca de par en par y le mordió el muslo...
Capítulo 118 del texto principal
La mujer hakka frunció el ceño de repente, bajó la mirada y vio a su cuñado, Li Dihuo, con la saliva goteando de su boca, mordiéndole el muslo con fuerza y negándose a soltarla...
Guo Ruchang también vislumbró esta escena e inmediatamente estalló en cólera, diciendo: "¿Qué clase de comportamiento es ese de un cuñado que muerde el trasero de su cuñada? Es una deshonra para la reputación de los bárbaros de Woo Tou..." Después de decir eso, estiró su largo cuello, abrió la boca y mordió la cabeza calva de Li Dihuo, arrancándosela a la fuerza.
"Padre, solo intento ayudarte...", dijo Li Dihuo, sintiéndose agraviado.
“¡Tonterías! Con mi antigüedad, ¿cómo podría necesitar tu ayuda? Si el mundo de las artes marciales se entera, ¿no me ridiculizarían…?”, reprendió en voz alta el anticuado Guo Ruchang.
La mujer hakka examinó la herida con detenimiento. Los grandes dientes amarillos de Li Dihuo habían mordido la carne de su muslo, y la sangre fluía abundantemente, tiñendo de rojo la mitad de la pernera de su pantalón. La carne dañada le picaba muchísimo, como si gusanos o algo parecido se arrastrara por dentro. Sabía que se trataba de pequeñas larvas bárbaras con cabeza de gusano.
«Niña, Di Huo te ha ofendido con su blasfemia. No lo protegeré y lo castigaré. Sin embargo, sus larvas ya se han implantado directamente en tu cuerpo a través de la herida. De esta manera, eres hija de Di Huo, y también mi nieta. Si te matara ahora, sería injusto e inmoral…» El rostro de Guo Ruchang se surcó de arrugas, con una expresión de profunda preocupación.
La mujer hakka, con lágrimas en los ojos, suspiró profundamente: «Jamás imaginé que, tras toda una vida recorriendo el mundo de las artes marciales, acabaría convertida en una bárbara retorciéndose...» Sabía que sus cinco formas de la Habilidad Divina Zhuyou utilizaban encantamientos y danzas para generar un campo magnético de pensamiento, bloqueando el pensamiento normal del oponente y controlando sus acciones, pero no podía usarla en sí misma. Ahora que se había convertido en la huésped de una bárbara retorciéndose, tenía que depender de fuerzas externas. Lástima que Xiao Caihua no estuviera allí; de lo contrario, podría haber usado la tercera forma de la habilidad, «Cadáver Andante», para expulsar las larvas de la bárbara retorciéndose de su cuerpo. Por desgracia, los planes del hombre no pueden competir con el destino...
"¡Viejo Maestro Guo, ese despreciable Li Dihuo! ¡Su cuñado le mordió la piel a su cuñada, cometiendo insubordinación! ¡Esta anciana quiere ver cómo defiendes la justicia y dejas a la familia de lado!", dijo la niñera hakka con enojo.
«¿Eh...?» Guo Ruchang se dio cuenta de repente: «Si bien es cierto que un cuñado que muerde el trasero de su cuñada es una deshonra para la familia, ahora es tu padre. Un padre que muerde a su hija... ¿cómo se puede considerar esto?» Estaba completamente confundido.
—Maestro Guo, no ha respondido a la pregunta que le hice al principio. ¿Qué es exactamente esa "olla fantasma" que guarda con tanto celo? —La anciana hakka estaba decidida a morir, y esto era lo único que la tenía tan preocupada.
"Bueno..." Guo Ruchang vaciló, tartamudeando.
"Miau..." En ese momento, el gato gigante "Tigre Blanco" dejó escapar un gruñido bajo.
Guo Ruchang se sobresaltó y exclamó apresuradamente sorprendido: "¡Alguien ha vuelto a entrar sin permiso en la isla en medio del lago!"
Al mirar a lo lejos, una tenue cinta fluorescente de color verde emerge lentamente de la orilla opuesta a través de la bruma.
Cuando el Maestro Xufeng y Youliang vieron una pequeña isla en el lago, corrieron hacia ella, seguidos de cerca por un grupo de "gusanos de fósforo cadavérico" que emitían fluorescencia verde.
"Youliang, debemos tener mucho cuidado. Probablemente haya algo extraño en esta isla en medio del lago", dijo con cautela el Maestro Xufeng.
"No veo ningún puente...", dijo Yu Liang, de pie en la orilla, contemplando la isla.
El maestro Xufeng contempló la puerta de la montaña formada por estalactitas y reflexionó, diciendo: "La creación del cielo y la tierra debe tener su razón de ser. Acerquémonos y echemos un vistazo".
Tras cruzar la puerta de estalactitas, el Maestro Xufeng observó con atención por un instante, luego sonrió levemente y dijo: «Así que hay un puente submarino». Dicho esto, se adentró en el agua y pisó la viga de piedra, avanzando a tientas, con Youliang siguiéndolo nervioso.
Al llegar a la costa rocosa de la pequeña isla, fueron recibidos por un bosque de estalagmitas de diferentes alturas y densidades. Mientras caminaban entre ellas, el Maestro Xufeng sintió de inmediato que algo andaba mal.
Un murciélago grande y rojo fuego se mantenía cauteloso sobre una estalagmita roja, mientras que un gato gigante, parecido a un tigre, se agazapaba sobre una estalagmita blanca al oeste, observando también con atención. En el centro se alzaba una plataforma de piedra de color blanco lechoso, frente a la cual se encontraban tres personas. La anciana de larga melena plateada, vestida con una chaqueta abotonada de manga larga y un delantal de rayas rojas, era la venerable anciana, aunque parecía haberse lastimado la pierna, manchando de sangre la mitad de sus pantalones. Junto a la plataforma estaba Li Dihuo, el monje impostor que se hacía pasar por el abad del Templo Fengling, el viejo monje Liaokong. En el centro se encontraba un anciano con una abundante cabellera blanca, vestido con una túnica larga, desgastada y anticuada, un cinturón de tela alrededor de la cintura, nariz aguileña y ojos hundidos.
"Señora mayor, le pido disculpas por molestarla. ¿Parece estar herida?", saludó el maestro Xufeng a la mujer hakka.
Un destello de sorpresa cruzó por los ojos de la mujer hakka, pero desapareció al instante. Simplemente asintió levemente a Xu Feng sin decir palabra.
—¿Quién eres? —preguntó Guo Ruchang de repente con frialdad.
«Soy Xu Feng, presidente de Hong Kong Kowloon Hongyitang Fengshui Affairs Co., Ltd.». Mientras hablaba, el maestro Xu Feng sacó de su bolsillo una tarjeta de presentación con relieve dorado y se la entregó. En este lugar tan peculiar, siempre es bueno ser cortés.
Guo Ruchang miró con sorpresa la tarjeta de presentación que tenía en la mano. Incluso olía a perfume. Reconoció los caracteres chinos tradicionales, pero nunca antes había visto las letras inglesas que aparecían debajo.
"¿Cuál es tu nombre en el mundo de las artes marciales? ¿A qué secta perteneces?" Guo Ruchang no entendía el propósito de ese papel, pero cualquiera que pudiera venir al Ombligo Terrenal debía ser una persona extraordinaria en el mundo de las artes marciales.
“Esto…” El maestro Xu Feng se sorprendió al oír esto, pero luego pensó que las palabras de cualquier gran maestro o ermitaño debían ser muy distintivas, así que respondió de una manera más literaria: “Soy Xu Feng, conocido en el mundo de las artes marciales como ‘El Rastreador de los Cinco Elementos’, y soy discípulo de la Escuela Quanzhen”.
—¿Conoces a mi nieta? —preguntó Guo Ruchang con recelo, al notar que el hombre había saludado a la mujer Hakka horas antes.
"Qué..." El Maestro Xufeng se quedó atónito al oír esto, mirando al anciano de cabello blanco con incredulidad, "¿Usted es el abuelo del Maestro?"
"Sí, soy su abuelo, y Di Huo es su padre", asintió Guo Ruchang en señal de reconocimiento.
Esto dejó al Maestro Xufeng completamente desconcertado. ¿Cómo era posible que ese falso monje fuera el padre de la anciana? En el Templo Fengling, a juzgar por su tono, era evidente que eran cuñados... Y considerando la edad de la anciana, ¿qué edad tendría su abuelo si aún viviera?
—¿Cuántos años tiene, señor? —preguntó el maestro Xufeng con cautela.
"Doscientos cincuenta años", respondió Guo Ruchang con sinceridad.
"Esto... ¿cómo es posible?" El maestro Xufeng estaba muy sorprendido.
—Así es, Xu Feng —dijo fríamente la niñera hakka desde un lado—. Ambos son "Bárbaros Cabeza de Gusano". —Zumbido… Los "gusanos de fósforo cadavérico" que seguían al Maestro Xu Feng y a You Liang se acercaron lentamente a la niñera hakka, volando y girando sobre su cabeza, formando una bola de luz verdosa. Tanto ellos como los Bárbaros Cabeza de Gusano eran criaturas del interior de la tierra, por lo que no se atacaron entre sí; su objetivo era únicamente la niñera, que había venido del exterior.
"¡Tenga cuidado, mayor!", gritó el Maestro Xufeng en señal de advertencia, y al mismo tiempo se apresuró a acercarse, sacó un frasco de "Colonia" y roció una agradable bruma perfumada sobre la niñera Hakka.
Incapaces de soportar el olor penetrante de los insectos sintetizados químicamente, los insectos carroñeros se dispersaron en gran conmoción, y sus nidos estallaron.
La mujer hakka asintió levemente para expresar su gratitud. Aunque el presidente Xu, el "Rastreador de los Cinco Elementos", no era particularmente apuesto y tenía una cabeza plana que recordaba a una mantis religiosa, era bastante bondadoso. Sin embargo, resultaba un tanto extraño que un hombre de cincuenta o sesenta años llevara consigo un frasco de perfume.
“Señor, está herido. Llevo conmigo la pomada dorada para heridas Pien Tze Huang de Zhangzhou, Fujian, que es excelente para detener el sangrado y reducir la inflamación de las heridas de arma blanca y de fuego…”, dijo el Maestro Xufeng con sinceridad.
—No hace falta. La pierna de la anciana fue mordida por el salvaje Li Di Huo. La medicina dorada para heridas no funcionará. Xu Feng, ¿tú también bajaste de la cueva del viejo árbol de ginkgo en el Templo Fengling? —preguntó la anciana hakka.
—Así es —respondió el Maestro Xufeng.
—¿Has visto al aprendiz de la anciana, Chen Caihua? —preguntó la niñera hakka con preocupación.
—Lo veo; está con sus dos asistentes —dijo el Maestro Xufeng.
La mujer hakka asintió solemnemente, mirando al taoísta Xu Feng, y dijo lentamente: "Presidente Xu, esta anciana quiere pedirle un favor..."
—Por favor, dé sus instrucciones, señor —respondió respetuosamente el maestro Xufeng.
«Sal de aquí inmediatamente y regresa al Templo Fengling para informarle al aprendiz de la anciana que la Maestra Matrona ha fallecido en el Ombligo de la Tierra. Dile que regrese directamente a la casa del padre de Hansheng en Wuyuan, Jiangxi». El tono de la anciana hakka era solemne y su expresión, muy triste.
"Señor mayor, ¿a qué se refiere? Perdone mi ignorancia, pero no lo entiendo." El maestro Xufeng se sorprendió mucho al oír esto.
"Suspiro..." La anciana esbozó una sonrisa amarga y dijo: "La anciana ha sido mordida por Li Dihuo y está infectada con el Bárbaro Cabeza de Gusano. La anciana hakka luchará hasta la muerte para acabar con este Bárbaro Cabeza de Gusano. Este asunto no te incumbe, así que no te metas."
«Abuela mayor, usted puede expulsar las larvas del Bárbaro Retorcido, tal como lo hizo en el Templo Fengling. ¿Por qué habla tan rápido de la muerte?», dijo el Maestro Xufeng con cierta sorpresa.
“Xu Feng, tú no lo sabes, pero si bien la habilidad divina de la anciana puede expulsar las larvas de los Bárbaros Cabeza de Gusano de los cuerpos de otras personas, es impotente contra ella misma”, dijo la anciana Hakka, sacudiendo la cabeza con impotencia.
El maestro Xufeng era un hombre astuto e inteligente. Al oír esto, comprendió de inmediato que la brujería de la anciana podía controlar a otros, pero no liberarse a sí misma. Como siempre ha sido, cada arte marcial del mundo tiene sus puntos débiles y debilidades fatales.
—Señora mayor, estoy dispuesto a acompañarla fuera del Ombligo de la Tierra y de regreso al Templo Fengling. Su discípulo le extraerá las larvas que se retuercen en su cuerpo. ¿Qué le parece? —El corazón caballeroso del Maestro Xufeng se alzó espontáneamente y dijo con firmeza en voz alta.
"Es demasiado tarde, y además, puede que no dejen ir a la anciana...", dijo la mujer hakka, señalando a Guo Ruchang y Li Dihuo.
"Jeje... Por supuesto, no solo mi nieta no puede irse, sino que tú, el 'Rastreador de los Cinco Elementos', y este niño, ahora que has llegado a la isla en medio del lago, tampoco pueden irse." Guo Ruchang rió a carcajadas.
Li Dihuo, que estaba de pie a un lado, también negó con la cabeza y soltó una risita siniestra...
Capítulo 119 del texto principal
El maestro Xufeng se quedó secretamente asombrado al oír esto. Había presenciado las habilidades poco convencionales de Li Dihuo en el Templo Fengling, y ahora este viejo bribón probablemente era aún más poderoso. Incluso si él y la abuela Hakka unieran fuerzas, tal vez no podrían derrotarlo.
"¿Me pregunto por qué este señor mayor quiere retenerme aquí?", preguntó el maestro Xufeng con una sonrisa, sin ser ni humilde ni arrogante.
—¿Qué había en esa botellita que tenías en la mano hace un momento? Déjame ver —dijo Guo Ruchang, con la mirada fija en el bolsillo del traje del Maestro Xufeng.
“'Eau de Cologne', este es el perfume 4711 de Colonia.” El maestro Xufeng dudó un instante antes de sacar el pequeño frasco de perfume de su bolsillo.
Guo Ruchang lo agarró, se lo acercó a la nariz y lo olió, diciendo: "¿Perfume? Es realmente refrescante, con una fragancia sutil, como una suave brisa primaveral. Es una verdadera delicia".
Li Dihuo se inclinó hacia adelante y le echó un vistazo, diciendo con desdén: "Es solo agua floral, la venden en la Cooperativa de Suministro y Comercialización del Municipio de Kaoshan".
Guo Ruchang parecía algo ebrio mientras murmuraba: "'Una joven en su tocador no conoce la tristeza, en primavera se adorna y asciende a la torre de jade...' ¿Sabes cómo se 'adorna' esta joven?"
—No lo sé —respondió Li Dihuo.
"En la antigüedad, el 'maquillaje' de las mujeres no era más que aplicarse adornos florales, colorete de labios, polvos, colorete, polvos amarillos y dibujarse las cejas..." Guo Ruchang parecía melancólica y anhelante.
"Me gustaría conocer los detalles", dijo Li Dihuo con tono adulador.
"Huadian, también conocido como Huazi o Tiehua, tiene su origen en la princesa Shouyang, hija del emperador Wu de la dinastía Song del Sur. Estaba recostada bajo el alero del palacio Hanzhang cuando una flor de ciruelo cayó sobre su frente, formando una flor de cinco pétalos que no se podía quitar. Solo se desprendió después de tres días de lavados. Las doncellas del palacio quedaron asombradas y todas lo imitaron, de ahí el nombre de 'maquillaje de flor de ciruelo'. El poeta de la dinastía Song, Wang Zao, escribió en 'El alma de la flor ebria': 'A través de la cortina de una pequeña barca, una belleza dejó ver a medias su frente maquillada con flores de ciruelo, nubes verdes reflejando las flores como tallas'. Esto se refiere a las mujeres que se aplicaban flores en la frente, siendo las alas de libélula las más hermosas. La 'Balada de Mulán' también menciona el verso 'Mulán se aplica flores amarillas frente al espejo'..." Guo Ruchang habló con elocuencia.
"Hua Mulan, ¿no es esa la marimacho que ocupó el lugar de su padre en el ejército? Di Huo la conoce", dijo Li Di Huo con naturalidad.
"El colorete labial es de color bermellón. Al aplicarlo en los labios, los hace lucir brillantes y sensuales. El poeta de la dinastía Tang, Cen Shen, escribió en su poema 'Bromas a Dou Meiren en estado de embriaguez': 'Un toque de bermellón en los labios, como flores de durazno'. De ahí el dicho: 'Labios de cereza como los de Fan Su, cintura de sauce como la de Xiao Man'. Estos labios de cereza son indispensables para una mujer hermosa." Mientras Guo Ruchang hablaba, inconscientemente se tocó la boca arrugada y ancha.
“Padre, estás hablando de ‘pintalabios’, algo que Di Huo también sabe”, dijo Li Di Huo halagada.
«Aplicar polvos significa aplicar polvos blancos en el rostro. Li Yu, de la dinastía anterior, dijo una vez: “Con ellos se realza la belleza, se blanquea más la piel blanca y se oscurece más la piel negra”. Esto demuestra lo maravilloso que es», dijo Guo Ruchang con entusiasmo. Luego añadió: «El amarillo de frente, también conocido como “amarillo cuervo”, es un polvo amarillo que se aplica en la frente. El poeta de la dinastía Song, Peng Ruli, escribió: “Hay una hermosa joven llamada Xi Niang, con perlas en el cabello y polvos amarillos en el rostro”. Sin embargo, esto ya no está de moda en nuestra dinastía Qing».
El maestro Xufeng, sin comprender por qué Guo Ruchang decía todo aquello, miró a la mujer hakka con una mirada inquisitiva.
La mujer hakka esbozó una sonrisa irónica y dijo: "Los bárbaros de Ruantou son hermafroditas".
«En cuanto al maquillaje de cejas, la esposa de Sima Xiangru, Wenjun, tenía unas cejas que parecían montañas lejanas. En aquella época, la gente imitaba este estilo, pintándose las cejas con líneas largas, curvas y de color azul oscuro, tan hermosas como montañas lejanas, para así mostrar la delicadeza de la mujer. Hay diez tipos de maquillaje de cejas: Cejas de Pato Mandarín, Cejas de Montaña Pequeña, Cejas de Cinco Picos, Cejas de Tres Picos, Cejas de Perla Caídas, Cejas de Media Luna, Cejas de Punta Dividida, Cejas Brumosas, Cejas Ahumadas y Cejas de Halo Invertido. ¡Debes recordarlas todas!», dijo Guo Ruchang riendo.
"Papá sabe muchísimo", dijo Li Dihuo con sinceridad.
«El rubor, también conocido como "Yanzhi", es un color rojo brillante. Zhang Jian lo trajo a las Llanuras Centrales después de su misión en las Regiones Occidentales. Las mujeres se lo aplicaban directamente en las mejillas, lo que les daba un aspecto digno y sereno, sin dar una impresión frívola o seductora. Las jóvenes se lo aplicaban en las mejillas, lo que resultaba embriagador y se conocía comúnmente como "maquillaje de flor de durazno". La versión más intensa se llamaba "maquillaje de rubor de vino", mientras que la versión más ligera se llamaba "maquillaje rosado volador"». Guo Ruchang hablaba con la boca llena de saliva.
En ese momento, Guo Ruchang volvió a oler el frasco de colonia y suspiró profundamente: "Pero nada de esto se compara con la embriagadora fragancia que hay dentro de este pequeño frasco..."
El maestro Xufeng negó con la cabeza y murmuró para sí mismo: "Por supuesto, porque contiene hormonas masculinas".
El maestro Xufeng evaluó la situación y aprovechó la oportunidad para decir: "Señor mayor, por favor, acepte este frasco de colonia".
Guo Ruchang se mostró ligeramente complacido y asintió: "Hmm, ¿es eso realmente cierto?"
“Es solo un frasco de perfume. Si le gusta, señor, puedo conseguirle una caja entera cuando regrese a Hong Kong”, dijo el Maestro Xufeng, observando la situación.
—Bueno… —Guo Ruchang acarició la botella de cristal, con una expresión bastante dubitativa.
"¡Padre, no puedes dejarlo ir! ¡Este tipo revelará el secreto de nuestro Ombligo Terrestre, y entonces el mundo entero lo sabrá, y nunca más volverás a tener un día tranquilo!" Li Dihuo lo detuvo rápidamente.
—Sí, si la gente sigue entrando y saliendo del ombligo de la Tierra, será extremadamente problemático —dijo Guo Ruchang, sintiéndose agradecido con el hombre que le había dado el regalo. Tras pensarlo un momento, añadió alegremente: —Pero si además implantamos al Bárbaro Cabeza de Gusano en él, y todos se convierten en familia, ¿no se resolvería el problema fácilmente?
"Sin duda, el razonamiento de mi padre es más profundo", comentó Li Dihuo halagado.
Guo Ruchang se volvió hacia el Maestro Xufeng y Youliang con una sonrisa y dijo: "Ustedes y este niño serán mis nietos. Di Huo, ve y siembra tu semilla en ellos..."
—Sí, padre —dijo Li Dihu, sacudiendo la cabeza con un sonido de «ga ga ga» y estirando el cuello hasta dos metros. Sonrió, dejando ver dos hileras de dientes amarillos y desiguales, y los extendió.