Un sueño de transmigración - Capítulo 78

Capítulo 78

Затем императрица предложила императору: «Пейзажи Го Си ничуть не уступают работам других придворных художников. Особенно выделяются его техника письма и художественное видение. Почему бы не пригласить его в академию придворных художников, чтобы он мог там продолжить совершенствовать свои навыки? Со временем он непременно добьется больших успехов».

Император одобрительно кивнул и вызвал главу Императорской академии живописи для дачи указаний по этому вопросу.

Вернувшись из дворца, Ли Вэй несколько раз колебался, прежде чем наконец затронул этот вопрос после ужина на следующий день, спросив меня: «Картины Сюй Чунси и Го Си были добавлены в список подарков вами, господин?»

Признаю, Хэ Янь сказал ему: «В живописи не всегда нужно поклоняться древним. Если говорить о буддийских и даосских фигурах, людях, женщинах, скоте и лошадях, то современные художники, конечно, не так хороши, как древние. Но если говорить о пейзажах, лесах и скалах, цветах и бамбуке, птицах и рыбах, то древние художники не так хороши, как современные. Художники нашей династии намного превосходят своих предшественников. Сюй и Го — одни из лучших. Выбор их работ также порадует императора».

Он немного поколебался, а затем спросил: «А вы, сэр, представили и те работы, которые я выбрал?»

После недолгого раздумья я решил сказать правду: «Работы Ван Сичжи, Чжан Сюаня и Ли Чэна всё ещё дома; остальные отправлены во дворец».

Ли Вэй с удивлением спросил: «Почему вы оставили этих знаменитых людей? Императору они не нравятся?»

На мгновение я растерялась, не придумав тактичного ответа на вопрос, такого, который бы дал ему понять о проблеме, не смутив его. Поэтому я помолчала немного. В этот момент госпожа Ян прервала меня, высказав предположение: «Может быть, принцессе это понравилось, и она осталась?»

Принцесса презрительно фыркнула на ее слова, холодно отвернула голову и проигнорировала ее.

Выражение её лица тут же вызвало недовольство свекрови, и госпожа Ян, воспользовавшись случаем, усмехнулась: «Если это не нравится принцессе, значит, господину Ляну нравится, и он оставил это себе? Обменивая несколько дешёвых картин и каллиграфических работ на антиквариат, который мой сын купил за большие деньги, и при этом получая похвалу от императора и императрицы, господин Лян вполне способен на это. Вам следует хорошо обучить принца-консорта в будущем, чтобы он тоже научился вести такой прибыльный бизнес!»

Принцесса пришла в ярость, сверкнула глазами на Ли Вэя и его мать и прямо упрекнула их: «Хуайцзи не сказал правду, чтобы сохранить лицо принцу-консорту. Если бы он не заменил эти картины и каллиграфию раньше, принц-консорт потерял бы еще больше лица перед моими родителями. Вы судите о джентльмене по своим собственным мелочным меркам и так грубо с ним разговариваете; вы действительно не знаете, что для вас лучше!»

«Правда? Какая может быть правда?» — тут же возразила госпожа Ян. — «Кто-то перехватил сокровища, которые принц-консорт преподносил императору. Как это может быть ложью?»

«Это правда, но я польщена вашими словами, в них действительно есть доля правды». Принцесса повернулась к Бай Маосяню, стоявшему в зале, и приказала: «Сяо Бай, скажи принцу-консорту и жене принцессы, в чем заключается ложь».

Сяо Бай колебался, не решаясь сразу заговорить. Ли Вэй, казалось, постепенно понял ситуацию, поэтому он осторожно спросил Сяо Бая: «Мои картины и каллиграфия — подделка?»

Сяо Бай опустил голову, что было равносильно признанию. По просьбе принцессы он наконец начал спокойно указывать на недостатки в живописи и каллиграфии. Ли Вэй молча слушал, его лицо побледнело, голова опускалась все ниже и ниже, и он больше не произнес ни слова.

Когда госпожа Ян услышала, как Сяо Бай сказал, что оригинал картины «Чтение стелы и скал» был разыскан Пэй Сяном и теперь хранится в Императорском архиве, она сказала: «Откуда вы знаете, что купленная Пэй Чэнчжи — подлинная, а купленная моим сыном — подделка? Узоры на картине одинаковые. Неужели он думает, что, купив на несколько иероглифов больше, может быть уверен в подлинности?»

Принцесса, не выдержав больше, встала и сказала мне: «Хуайцзи, пошли».

С тех пор Ли Вэй стал еще более замкнутым, редко общаясь с богатыми молодыми людьми, с которыми раньше общался. Он посвятил почти всю свою энергию изучению и оценке каллиграфии и живописи, часто запираясь в своем кабинете днем и ночью, чтобы рассматривать свою коллекцию и соответствующие книги. Когда он изредка выходил из дома, то в основном для того, чтобы купить работы известных художников.

Однажды он пришел ко мне и вежливо спросил, есть ли у меня какие-нибудь картины Цуй Бая, так как хотел бы взглянуть на них.

Сейчас у меня с собой только эта картина, «Дикие гуси среди тростника». Я не показал её ему, но сказал: «У меня здесь нет работ Цуй Бая, но я знаю его много лет. Если вам интересно, комендант, вы могли бы пойти со мной к нему домой в другой день, где вы сможете оценить некоторые из его картин».

Я никому не рассказывал о картине «Дикие гуси и камыши», даже принцессе. Думаю, Цуй Бай выбрал эту картину для меня, возможно, надеясь, что Цю Хэ когда-нибудь её увидит. Я также надеюсь, что Цю Хэ знает об этом намерении, но её нынешний статус особенный, и отправка ей подобного предмета снова заставляет меня дважды подумать, и не только из-за дворцовых правил.

Эти раздумья длились более полугода. В августе третьего года правления Цзяю я наконец решил воспользоваться случаем — днём рождения наложницы Мяо и визитом принцессы во дворец — чтобы поздравить её и привезти картину в Цюхэ.

В тот день принцесса отправилась праздновать день рождения своей матери. Император и императрица уже разрешили ей остаться на ночь во дворце. Я пошла с ней и принесла картину во дворец.

Цюхэ выглядел нездоровым и был в подавленном настроении. Перед праздничным банкетом он благословил госпожу Мяо и преподнес ей подарок, после чего попрощался и вернулся в свои покои.

Я тут же достал картину и проводил её до дома. Она также тепло пригласила меня остаться ещё ненадолго на чай и беседу. Видя, что комната полна её доверенных лиц, я достал картину «Дикие гуси и камыши», протянул её обеими руками и сказал: «Мой старый друг искусно рисует цветы и птиц. Недавно он подарил мне эту картину. Она показалась мне довольно интересной, и я помню, что госпожа Донг очень любит цветы, бамбук и птиц, поэтому я принёс её вам в подарок. Надеюсь, вы примете её с улыбкой».

Цю Хэ взяла его, развернула, и ее нежные, словно весенние, глаза слегка замерли, ясно понимая всю историю.

Она долго смотрела на картину, погруженная в размышления и молча, прежде чем опустить ресницы, чтобы скрыть слабый блеск слез, навернувшихся на глаза. Затем она снова свернула свиток, вернула его мне и с легкой улыбкой сказала: «Мои знания ограничены, и я не умею ценить каллиграфию и живопись. Отдавать мне эту картину было бы пустой тратой. Хуайцзи, тебе следует забрать ее обратно. Ты можешь оставить ее себе или вернуть тому господину. В любом случае, все будет хорошо».

Я был несколько удивлен, но не слишком поражен, поэтому взял свиток и кивнул в знак согласия.

Мы еще немного поболтали, обсуждая последние события в жизни друг друга и пустяки, совсем не упоминая Цуй Бая.

Когда я прощался, она встала, чтобы проводить меня, но, возможно, из-за слишком быстрого движения, у нее немного закружилась голова, и она покачнулась.

Мы с моей служанкой быстро помогли ей подняться. Увидев, что она бледная и плохо себя чувствует, я с беспокойством спросила, не плохо ли ей и не следует ли нам позвать императорского врача, чтобы он измерил ей пульс.

Она посмотрела на меня с нежной улыбкой, но почему-то я почувствовал в ее глазах опустошение, словно эти несколько коротких мгновений внезапно состарили ее прекрасную молодость в этом юном теле.

«Хуайцзи, — тихо произнесла она, все еще с затуманенной улыбкой на лице, положив правую руку на живот, — кажется, я… беременна».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха): Кто может поделиться радостной вестью о нашей любви?

Количество слов в главе: 3179 Время обновления: 09-07-05 10:30

добрая весть

(2950 слов)

После того как несколько императорских врачей осмотрели пациентку, все они поздравили императора: «Мы слышали, что госпожа из уезда Вэньси беременна».

Я не могу в полной мере описать реакцию императора в тот момент; могу лишь сказать, что это, несомненно, было для него самым радостным событием за более чем десятилетие. Сначала он издал долгий вздох, словно с его плеч внезапно свалился груз в полтысячи фунтов. Затем его лицо расплылось в широкой улыбке, в которой смешались удивление и восторг. Его взгляд скользнул по сотне или около того дам из дворца, ожидавших за занавесом новостей, которые теперь кланялись и поздравляли его. Он нашел нескольких чиновников из фронтовых и тыловых министерств и дрожащим голосом сказал: «Быстро подготовьте жертвенные обряды в Императорском родовом храме… а затем проведите инвентаризацию золота, шелка, посуды и прочих предметов в Императорской казне для будущих пожертвований… сходите в Секретариат и Канцелярию, чтобы узнать, остался ли там канцлер… кто дежурит сегодня ночью?»

Это радостное событие во внутреннем дворце привлекло беспрецедентное внимание и интерес как со стороны императорского двора, так и со стороны простого народа. После более чем десяти лет ожидания сорокадевятилетний император наконец-то увидел свою надежду на появление наследника. Министры, которые убеждали его выбрать принца из императорского рода, замолчали и один за другим представили поздравительные послания. Переполненный радостью, император на следующий же день объявил о начале масштабного строительного проекта по переоборудованию официальной резиденции, использовавшейся императором Чжэньцзуном во время его пребывания на посту префекта Кайфэна, в «Дворец Скрытого Дракона» для будущего пользования принцем.

Покои Цюхэ внезапно оживились. Помимо императора, который навещал её несколько раз в день, другие придворные дамы, независимо от их обычных отношений с ней, приходили в нескончаемом потоке. В результате принцесса осталась во дворце ещё на два дня, выбирая вместе с матерью узоры для вышитых платков, которые должны были подарить ребёнку после рождения, и с энтузиазмом готовясь вышить их для самой Цюхэ.

«Если ты родишь мне сестричку, я сама сошью ей платье из цветов», — сказала принцесса Цюхэ с улыбкой.

В результате наложница Мяо ударила её веером: «Чепуха! Госпожа Дун собирается подарить тебе младшего брата!» Госпожа Мяо, повернувшись к Цю Хэ, с большим волнением добавила: «Сестра, если бы ты смогла родить принца, тебя бы ждал стремительный взлет…»

Цюхэ лишь слабо улыбнулась и опустила голову, ничего не ответив.

Перед тем как покинуть дворец с принцессой, я снова навестил Цюхэ. Мне довелось увидеть императора, выходящего из ее павильона, с улыбкой на губах и сияющим лицом. Войдя, я увидел, что зал был полон золотых и нефритовых изделий, шелка и атласа – поистине ослепительное зрелище.

Однако Цюхэ оставалась скрытой за марлевой занавеской, тайком вытирая слезы.

Я осторожно спросила её, почему она несчастлива. Она выдавила из себя улыбку и сказала: «Хуайцзи, пожалуйста, благослови меня. Пожалуйста, позволь мне родить принца».

Я тут же кивнул: «Конечно, я помолюсь за вас».

«Я… я так боюсь». Она опустила глаза и прошептала мне свои опасения: «Я боюсь разочаровать императора… Сейчас он так счастлив, но если я не рожу мальчика, в будущем он будет очень огорчен…»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel