Un sueño de transmigración - Capítulo 94
Принцесса, с бледным лицом, повернулась ко мне и, как и прежде, тихо позвала меня: «Хуайцзи».
Ни одно из прежних злобных нападений и жестоких проклятий не могло так пронзить мое сердце, как этот зов. Игнорируя взгляды окружающих, я шагнул вперед, обнял ее, нежно похлопал по спине и прошептал: «Все в порядке... Я верну тебя обратно...»
Я сохраняла невозмутимое выражение лица, но внутри мне хотелось просто разрыдаться. Меня переполняло негодование по поводу собственной беспомощности, по поводу того, что я поставила её в такое унизительное положение и заставила её пережить это беспрецедентное унижение и боль от моего имени. Всё, что я могла сделать в тот момент, — это предложить ей это ничтожное утешение.
«Куда вернуться?» — спокойно спросила она.
«Спальня принцессы».
Она подняла глаза, посмотрела мне в глаза и ясно выразила свое желание: «Я хочу домой».
"Иди домой?" Я был удивлен и не понимал, что она имела в виду.
Она кивнула и продолжила: «Я хочу вернуться во дворец».
— Теперь возвращаешься во дворец? — Я нахмурилась, посмотрела на глубокую ночь за окном и сказала ей: — Принцесса, все ворота дворца закрыты.
«Я хочу вернуться во дворец». Она, казалось, не услышала меня и твердо повторила.
В тот самый момент, когда мы обменивались словами, на горизонте сверкнула молния, за ней последовал раскат грома, и начался сильный холодный дождь.
«Принцесса, идёт дождь. Почему бы нам не подождать до завтра, когда будет светло…» — посоветовал я ей. Но прежде чем я успел закончить, она оттолкнула меня и побежала под дождь.
Я был потрясен и тут же схватил с вешалки верхнюю одежду и побежал за ней. Когда я догнал ее во дворе, она уже безудержно рыдала. Я схватил ее за запястье и потянул обратно. Разрозненные вспышки молний осветили ее голое лицо, покрытое пятнами от воды, из-за чего невозможно было отличить дождь от слез.
«Выведи меня отсюда!» Она крепко сжала мои руки, и в ночной тишине, под дождем и ветром, печальным голосом сказала мне: «Хуайцзи, я хочу выбраться отсюда, я хочу домой, я не хочу быть здесь в ловушке!»
Она горько плакала передо мной, ее горе было настолько глубоким, что казалось, она не видит завтрашнего дня. А это слово «困» (в ловушке/в ловушке) было скрытым проклятием, которое я часто слышал за годы своего пребывания при дворе. Тот факт, что принцесса произнесла его с таким отчаянием, вызвал во мне глубокое беспокойство.
Мои последние остатки рассудка не выдержали тяжести её слёз. Что такое дворцовые правила? Какое значение имеют законы? В одно мгновение всё это показалось незначительным. Я мог бы отбросить их вместе со своей жизнью, лишь бы дать ей немного пространства для дыхания.
«Хорошо, принцесса, пойдем обратно во дворец», — сказал я ей, развернул плащ и накинул его на нее, стараясь укутать как можно плотнее. Затем я обнял ее за плечо, укрывая от ветра и защищая от него. Таким образом, я поспешно отвел ее к месту, где стояла дворцовая карета.
После того как наша императорская карета выехала за ворота, Ли Вэй, шатаясь, пошёл за нами под дождём.
«Принцесса, принцесса…» — побежал он, протягивая руку в сторону, куда ехала карета, и отчаянно выкрикивая это снова и снова. Боялся ли он, пытаясь отговорить принцессу от входа во дворец? Я оглянулась, замешкалась и замедлила ход.
«Быстрее!» — воскликнула принцесса, подгоняя его, не взглянув ни на Ли Вэя. Ее заплаканные глаза ничуть не смягчали упрямое выражение лица. «Если я останусь здесь хотя бы на мгновение, я умру!»
Я тут же щёлкнул кнутом, увеличив расстояние между повозкой, запряженной волами, и Ли Вэем. Увидев, что он не может его догнать, он подкосился, опустился на колени на лужу и разрыдался, как ребёнок.
«Почему всё так получилось?» — воскликнул он, глядя на две струи воды, поднятые колёсами. «Я старался изо всех сил, почему вы даже не взглянули на это?»
У ворот Сихуа я представилась охранникам: «Принцесса королевства Янь».
Они были поражены, не в силах поверить, что «сумасшедшая», отчаянно стучащая в ворота дворца, может быть любимой дочерью того знаменитого императора. Их нерешительные взгляды скользнули по нашим лицам, прежде чем они наконец велели нам подождать здесь, а затем вернуться к городским воротам, после чего они громко рассказали о ситуации привратникам на городской башне.
Привратник был чиновником из Внутреннего дворца. Он внимательно осмотрел нас издалека и, наконец, убедился в правдивости моих слов. Он поклонился принцессе наверху, принося извинения, а затем быстро вошел во дворец, чтобы доложить императору.
Спустя несколько мгновений я стал свидетелем странного зрелища, которого никогда прежде в жизни не видел — ворота дворца были открыты ночью.
Тяжелые, покрытые алым лаком ворота императорского города медленно открылись изнутри, отбрасывая несколько переплетающихся, постоянно меняющихся веерообразных теней внутри и снаружи ворот. Стражники стояли в два ряда перед воротами, высоко подняв факелы, а евнухи за воротами несли дворцовые фонари. Все затаили дыхание, отчего скрип дверных петель стал еще отчетливее.
После того как дворцовые ворота распахнулись, принцесса медленно вошла внутрь. Это был первый раз, когда принцесса входила и выходила из дворца в мерцающем свете и свете свечей.
Привратник, держа в руках ряд позолоченных бронзовых ключей, тут же возглавил остальных, которые поклонились принцессе. Дворцовые чиновники, спешившие к ней, словно были во сне, и их поклоны были несинхронными — впервые им приходилось приветствовать принцессу во дворце так просто и поспешно в полночь.
Ворота Сихуа были выбраны потому, что это были ближайшие дворцовые ворота к Запретному городу. Однако, чтобы добраться до дворца Фунин, где проживал нынешний император, нужно было пройти еще через несколько дворцовых ворот и залов: ворота Пингун, ворота Хуанъи, ворота Чуйгун, зал Чуйгун… Перед каждыми дворцовыми воротами стоял привратник, спешивший открыть их. Увидев принцессу, входящую во дворец в неположенное время, без учета количества рыбы или императорского указа, они едва могли скрыть удивление на своих лицах.
Принцесса проигнорировала их, подняла голову и быстро прошла через дворцовые ворота. После того как мы прошли, ворота захлопнулись за нами, и звук запирания эхом разнесся по дворцу. Этот слегка тревожный звук внезапно напомнил мне уроки, которые я получил, когда впервые в детстве вошел во дворец: если привратники не соблюдают надлежащие процедуры впуска и выпуска людей, самым легким наказанием будет изгнание, а самым суровым — повешение…
Когда принцесса вошла во дворец Фунинг, тучи рассеялись, и дождь прекратился, но меня не покидало пессимистическое предчувствие, что эти запретные врата могут привести к бурному сезону дождей.
Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Вино выпито, остались лишь два печальных бровя и глициния.
Количество слов в главе: 3653 Время обновления: 09-07-05 10:37
глициния
(3350 слов)
В дворце Фунин принцесса уже собиралась поклониться, когда император остановил её, выразив беспокойство и тревогу. Он неоднократно спрашивал её, что случилось, но она только плакала. Вскоре после этого прибыли императрица и наложница Мяо, обняли и утешили её. Только тогда принцесса начала изливать свою душу, начиная с обид, которые она пережила с момента своего приезда, и заканчивая историей о том, как Ян отравил её, и оскорблениями, которые она нанесла нам той ночью. Конечно, её рассказ был несколько бестактным; она опустила подробности нашего дела и лишь вскользь упомянула, что «выпила бокал вина и обменялась несколькими словами» со мной после того, как её оскорбили наложница и его мать. Она сказала, что Ян шпионил за нами, а затем обрушил на нас поток оскорблений и провокаций, и что Ли Вэй, услышав шум, пришёл на помощь матери и избил её.
Услышав это, наложница Мяо пришла в ярость. Обняв дочь, она больше не скрывала накопившуюся за годы обиду из-за этого брака. Вытерев слезы, она с горечью произнесла: «Моя прекрасная, нежная и несравненно благородная дочь, за руку которой боролись столько талантливых мужчин, вынуждена была выйти замуж за представителя семьи Ли, чтобы прославить их семью. Было бы ничего, если бы они не служили ей должным образом, но почему они прибегли к таким презренным методам, чтобы мучить ее? Они даже накачали ее наркотиками! Как могла вдовствующая императрица императорского дяди сделать такое, обращаясь с девственницей как с хозяйкой борделя! Интересно, держала ли ее семья тогда магазин бумажных денег или бордель!»
Она произнесла эти слова, обращаясь к императрице, но, вероятно, они были адресованы в основном императору. Император обычно очень не одобрял упоминания о прежней практике семьи Ли зарабатывать на жизнь, вырезая бумажные деньги, и, вероятно, считал, что действия Ян зашли слишком далеко. Он не выказал никакого недовольства в адрес наложницы Мяо, а лишь опустил голову, нахмурился и время от времени вздыхал.
«А ещё есть Ли Вэй, уродливый и глупый, полный идиот. Если бы не милость императорской семьи, он бы даже не смог прикоснуться к юбке принцессы, даже если бы совершил восемнадцать жизней добрых дел. Теперь, когда он использовал принцессу, чтобы подняться над своим положением и стать императорским зятем, он смеет плохо с ней обращаться. Когда она отказывается спать с ним, он бьёт и ругает её. Он обращается с ней как со служанкой или как с танцовщицей и певицей?» — отчитала Ли Вэя наложница Мяо, её голос дрожал от рыданий, и она всё больше злилась.
Наконец, он просто крепко обнял принцессу и воскликнул: «Дитя моё, я не знаю, какую жизнь ты вела в резиденции принцессы последние несколько лет. Необычно, что ты так долго молча терпела это, ты, должно быть, не хочешь, чтобы твой отец волновался…»
Услышав это, принцесса разрыдалась и горько заплакала на руках у матери. Император, выглядевший совершенно беспомощным, был несколько смущен словами наложницы Мяо и, заикаясь, попытался утешить ее: «Возможно, произошло какое-то недоразумение; наложнице не стоило заходить так далеко…»
«Какое недоразумение?» — спросила наложница Мяо, обожавшая свою дочь. Она не придерживалась обычного строгого разделения на старших и младших. Она тут же отвела принцессу в сторону, чтобы император мог ее увидеть, и возразила: «Отпечатки пальцев на лице моей дочери все еще там. Какое же недоразумение?»
Это, очевидно, было преувеличением; лицо принцессы было лишь слегка покрасневшим, и не было никаких следов отпечатков пальцев. Но император не стал это опровергать, молча наблюдая за принцессой, которая прижалась к матери и плакала, с глубокой тревогой. Он медленно протянул руку, словно желая утешить ее, но заколебался, убрал ее и положил на колени, тяжело вздохнув.
В этот момент императрица молча встала, подмигнула мне и жестом пригласила выйти с ней.
Я последовал за ней в западное крыло главного зала. Она отпустила остальных слуг, а затем спросила меня: «Принцесса сказала, что пила и разговаривала с тобой, пока вдовствующая императрица шпионила за тобой. Так о чём вы говорили? Помимо выпивки, чем ещё вы занимались?»
Я долго молчал, прежде чем наконец ответил: «Ничего особенного, просто подправлял свечу на ветру и неторопливо болтал у западного окна».
«Сплетничали у западного окна?» — Императрица нахмурилась, испытывая глубокое подозрение. — «И это всё? Жена вдовствующей императрицы уже видела вас наедине, но на этот раз она так рассердилась, что даже оскорбляла вас. То, что она увидела, должно быть, необычно».
Я никогда не умел лгать, особенно перед императрицей. Поэтому сейчас мне остается только молчать.
Она смотрела на меня спокойным взглядом, и я снова почувствовал, что мне негде спрятаться.