Un sueño de transmigración - Capítulo 124

Capítulo 124

Принцесса молчала и не стала возражать, но Чжао Сюй высказал еще одну просьбу: «Поскольку тетя и Ли Вэй формально муж и жена, ей неудобно долго оставаться во дворце. Если об этом узнают посторонние, они тоже начнут критиковать. Лучше бы ей вернуться в резиденцию принцессы, где они смогут жить в согласии и гармонии, что будет более удобно для них обоих».

После долгих уговоров принцесса наконец согласилась и вернулась в свою резиденцию, как он и велел. Затем Чжао Сюй объявил об отмене правила, согласно которому «брак с принцессой влечет за собой понижение на одну ступень в семейной иерархии», и официально издал указ, согласно которому отныне принцессы, выданные замуж, должны будут совершать обряды уважения к своим свекровям и свекрам, служа им как обычные невесты.

Рассказывают, что когда принцесса собиралась сесть в карету, чтобы вернуться в свою резиденцию, Чжао Сюй поклонился ей и извинился, сказав: «Простите, тётя. Но все члены королевской семьи одинаковы; они не могут потакать своим желаниям и не могут уклоняться от своих обязанностей».

Какие-то сплетники рассказали мне всю историю, всё это время пристально разглядывая моё лицо. Я слушала молча, с бесстрастным лицом и без ожидаемых от меня эмоциональных переживаний. Ведь я знала, что для принцессы конец был предопределён. Её расцвет закончился в двадцать пять лет; куда упали лепестки, уже не имело значения.

Легко представить, что она и Ли Вэй жили в резиденции принцессы, соблюдая абсолютную «почтенную дистанцию». Оба были слишком глубоко ранены, и их разрушенные отношения было невозможно восстановить; им было достаточно просто сохранять собственное тихое существование. Однажды я подслушала разговор художника о том, что видела молодого господина из семьи Бэй Ли в саду Ли Вэя. Расспросив его подробнее, я узнала, что он был сыном Юнь Гоэра, а у принцессы не было собственных детей, и, естественно, их, вероятно, никогда и не будет.

xxxxxxxxxxxxxxx

Во время праздников я ходил к дворцовой стене зала Цзиин, чтобы посмотреть на цветочные украшения, которые принцесса срезала для меня. Она никогда не нарушала своего обещания; на рассвете того дня она развешивала цветочные украшения на ветвях персиковых деревьев. К тому времени, как я входил во двор после открытия ворот зала Цзиин, разноцветные ленты и лепестки, которые взбирались по стене, уже порхали на ветру на ветвях, словно стая бабочек, ищущих аромата.

Из года в год все было так же. Даже вернувшись в резиденцию принцессы, чтобы жить там постоянно, она не отказалась от этой привычки. Она всегда приходила во дворец за день до праздника и на рассвете развешивала цветочные украшения.

Однажды на празднике Циси она почему-то опоздала. Я ждал почти до полудня, прежде чем увидел, что на персиковых ветвях висят персиковые цветы. Это были персики, свисающие с бамбуковой ветки, которая тянулась к персиковому дереву.

Принцесса сама его повесила? Я быстро подошла к стене дворца и едва услышала звук нефритовых подвесок, доносившийся изнутри.

Я стояла там, наблюдая, как ветви бамбука поднимаются и опускаются, заставляя цветы, вырезанные из разноцветного шелка, распускаться на верхушках персиковых деревьев, цветение которых уже закончилось. Долгое время мне не хотелось двигаться.

«Господин Лян!» — внезапно кто-то подбежал из секретного павильона через дорогу и окликнул меня.

Его голос был громким, и прежде чем я успела отвести взгляд, я заметила, как задрожали бамбуковые ветви над цветущим деревом, а затем, вместе с цветами на ветвях, они упали.

Этот человек уже подбежал ко мне. Я поспешно обернулся и увидел, что это Бай Маосянь, которого я давно не видел.

Его также наказали после того, как принцесса ночью постучала в ворота дворца, и понизили в звании до младшего евнуха в академии Цяньшэн. Позже, когда император Инцзун взошел на трон, несколько молодых принцесс переехали во дворец, и евнухов для их прислуги не хватало, поэтому Сяо Бая перевели в Хоу Шэн на работу.

Сяо Бай теперь превратился в красивого молодого человека, одетого в парадные одеяния дворцового евнуха, держащего в руках свитки и сияющего от счастья.

«Неплохо, ты продвинулся», — сказал я ему с улыбкой.

Он почтительно поклонился мне и улыбнулся, сказав: «Всё благодаря вашим наставлениям, сэр».

Я обменялся с ним несколькими любезностями, взглянул на свиток в его руке и небрежно спросил: «Что это?»

«Принцесса изучает каллиграфический стиль «летающая белая нить» и хочет, чтобы я пришел в павильон Баовэнь и принес ей каллиграфию императора Жэньцзуна, чтобы она могла ее скопировать», — ответил Сяобай.

Принцесса? Я немного удивилась, но потом поняла. Он имел в виду принцессу, которой сейчас служит. Поскольку он служил этой принцессе во времена правления императора Инцзуна, он до сих пор сохранил старую привычку называть её «принцессой» — как и я, принцесса, о которой он говорил, была единственной принцессой в его сердце и глазах.

«Принцесса уже очень хорошо освоила технику «летающего белого». Императрица-вдова часто обучает её, говоря, что она очень талантлива…» — продолжал Сяо Бай описывать ситуацию со своей принцессой, его глаза сияли от радости, идущей из глубины сердца.

Я посмотрела на него пустым взглядом, чувствуя некоторое беспокойство.

Он был совершенно невнимателен и долго разговаривал со мной сам с собой, так и не объяснив, кто такая принцесса, словно думал, что это известно всем на свете.

Наконец он понял, что время на исходе: «О, принцесса всё ещё ждёт меня, мне пора идти. Берегите себя, сэр!»

Прежде чем я успел ответить, он радостно схватил императорский указ императора Жэньцзуна и убежал. Я сделал несколько шагов вперед, намереваясь позвать его обратно и мягко напомнить о его отношениях с принцессой, но он уже исчез за воротами двора. Я молча остановился, понимая, что мой совет может оказаться бесполезным. Разве императрица и господин Чжан не предупреждали меня раньше? И все же все произошло так же, как и прежде; я не смог избежать бездны судьбы.

Оглянувшись на персиковые цветы, я больше не видела пробивающихся сквозь них побегов бамбука. Я подумала, что принцесса ушла, но, стоя там, услышала тихий вздох, донесённый ветром со стены.

Я медленно шагнул вперед, положил руки на алую стену и повернулся в ту сторону, где она могла находиться.

Возможно, она находится прямо за этой стеной:

Возможно, она тоже касается стены, пытаясь определить, в каком направлении я нахожусь:

Возможно, именно в этот момент наши ладони соприкасаются, но взгляды скользят между нами по обе стороны этой красной стены... Поднимается ветер, не замерзнет ли она? Я протягиваю руку, почувствует ли она еще тепло?

Я с грустью посмотрел на бескрайнее небо.

Осеннее небо бескрайне и окутано легкими розовыми облаками; сегодня ночью в туманных тучах должна быть видна слабая луна, а Млечный Путь должен ярко сиять. Но не хватает легкого ветерка и нефритовой росы; зато в избытке – бескрайние просторы Млечного Пути. И кто может быть рядом с ней, разделяя осенний свет серебряной свечи и вместе скользя по прохладному ветерку на небесных ступенях?

xxx

С того дня время развешивания цветов становилось все позже и позже. У меня было плохое предчувствие. Я навел справки и узнал, что у принцессы хроническое заболевание. Она часто испытывала боли в груди, была слаба и устала, а иногда теряла сознание.

Во время праздников она по-прежнему настаивала на возвращении во дворец, чтобы развесить цветочные украшения, и я по-прежнему приходил пораньше, чтобы подождать. Хотя мне, возможно, приходилось ждать до позднего вечера, я всегда мог подождать ее.

Однако на третьем году Сининского Праздника цветов я ждал с рассвета почти до заката, но так и не увидел, чтобы на верхушках деревьев появились цветы. Только персиковые бутоны на деревьях шумно цвели на весеннем ветру.

Должно быть, она вернулась во дворец. Я также слышал, что ее карета вчера последней въехала во дворец.

Почему Хуа Шэна до сих пор нигде нет?

Мой взгляд был прикован к ветвям персиковых деревьев, и каждое покачивание цветов заставляло мое сердце биться чаще. Но, как оказалось, это была всего лишь одна шутка за другой, разыгранная весенним ветерком.

С наступлением ночи я наконец получила результат, которого так ждала. Вместо разноцветных цветов со стены поднимались ослепительно белые знамена, слой за слоем, словно гигантская белая волна, готовая обрушиться на нас.

Из внутреннего дворца раздался скорбный крик. Вскоре после этого дворцовые ворота открылись, и множество евнухов бросились сообщать: Великая принцесса Чу скончалась… Она умерла весной третьего года Синина, через восемь лет после нашей разлуки.

Император Чжао Сюй приказал отправить гроб с телом принцессы обратно в её резиденцию, а затем лично посетил её дом, чтобы выразить свои соболезнования, горько плача.

Он посмертно присвоил принцессе титул Великой принцессы Цинь и приказал своим министрам обсудить вопрос о присвоении ей этого титула. В конце концов, он лично выбрал два иероглифа «Чжуансяо», потому что «Чжуансяо означает доброжелательность и сыновнюю преданность предкам».

Кроме того, он понизил Ли Вэя в должности и отправил его в Чэньчжоу, публично обвинив в «неповиновении Господу».

Одинокий город (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Эпилог: Двойное счастье

Количество слов в главе: 3906 Время обновления: 09-07-05 10:49

Двойное счастье в конце

(3509 слов)

На третьем году правления Синина Цуй Бай вновь поступил в Академию живописи Ханьлинь, которую долгое время не посещал. На этот раз он был студентом этой академии.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel