Capítulo 52

Я беспокоюсь за тебя.

Братья, которые вместе рисковали жизнью — какая благородная причина!

В то утро Лу Минран объяснил это следующим образом:

Я беспокоюсь за тебя.

Услышав его слова, выражение лица Чэн Юнгуя изменилось, и он внезапно стал очень серьезным.

Затем Чэн Юнгуй посмотрел на него так, словно тот был кроликом в эксперименте. Его взгляд вызвал у Лу Минрана чувство неловкости, и он невольно отступил на шаг назад, прижавшись спиной к чьей-то спине, и начал заикаться:

"Что ты делаешь-"

После того, как Чэн Юнгуй достаточно поддразнил его, он не смог сдержать смех:

«Ничего особенного. Но почему ты обо мне беспокоишься? Позволь мне сказать, с тех пор как мы вчера выбрались из подвала, Джек смотрит на тебя холодным взглядом. Тебе лучше быть осторожнее».

«Хорошо», — Чэн Юнгуй похлопал по одеялу, — «я пойду умыться, увидимся позже внизу».

——————————————

Как и сказал Чэн Юнгуй, Лу Мингран должна беспокоиться о себе.

Джек спустился вниз последним в тот вечер, и его дворецкому пришлось помочь ему. Он хромал, что привлекало к нему много внимания.

«Джек?» — старший Тао с беспокойством посмотрел на него. — «Что случилось с твоей ногой?»

Джек — единственный иностранец в семье Хэппи. Старший Тао всегда беспокоился, что Джек будет чувствовать себя одиноким, поэтому он уделяет особое внимание его делам.

Старшекурсник Сяо Тао сказал: «Если ты поранишься, у меня есть лекарство. Приходи ко мне позже, я тебе его нанесу».

Ух ты, какое замечательное лечение!

Лу Минран зачерпнула ложкой кашу и положила в рот, но в следующий момент Джек закричал, как будто ему наступили на хвост, и Лу Минран чуть не подавилась.

"нет!"

Джек говорит по-английски, и его речь автоматически переводится на английский язык встроенной в мир системой перевода.

Все слышали, как Джек крикнул:

«Никому не разрешается спускать с меня штаны!»

Примечание автора: Мне кажется, писать главы по 2000 слов по-прежнему комфортнее всего~ Целую, всех вас люблю, возвращаюсь к писательству!

Глава 54 Хотите стать Королём Ночи? Ни за что (6)

Пока все были в замешательстве и переглядывались, Лу Минран проглотил ложку каши.

Он знал, как сейчас выглядит левое бедро Джека.

Оно гниет и чернеет, причиняя невыносимую боль. Оно автоматически регенерирует каждый час, только чтобы снова сгнить, — это непрерывная пытка.

Таков метод графа. Он дьявол, и никто не смеет упоминать его имя; все называют его «граф» или «тот человек».

Самым жалким из всех является старший Тао. Его благие намерения были напрасны, и он даже не понимает, что сделал не так. Он и не подозревает, что все остальные здесь могут восхищаться бедрами Джека, но он единственный, кто этого не может.

С другой стороны, Чэн Юнгуй больше не мог этого терпеть и повернулся, чтобы Сяо Тао поел первым:

«Возможно, Джек — из тех иностранцев, которые не отличаются широтой взглядов, поэтому он попросил своего дворецкого о помощи».

«Да, Джек, надеюсь, ты скоро поправишься», — добавил Лу Минран.

«Через два дня вы присоединитесь к нам на тренировочном занятии. Если вы слишком устали, сделайте перерыв».

Джек же, напротив, смотрел на Лу Минрана с ехидной ухмылкой.

Сегодня нож и вилка Джека издавали необычно громкие звуки. Он, словно ниоткуда, судорожно хватал пустую тарелку. Мэн Лин взглянула на него и прошептала: «Он только начинает разбираться в этом».

С другой стороны, обеспокоенный взгляд Чэн Юнгуя метался между Джеком и Лу Минраном, но Лу Минран, казалось, совсем его не слышал, с удовольствием и усердием ел.

После еды Лу Минран проявил инициативу, подошёл к Джеку и сказал: «Я хочу сделать тебе подарок».

Пока он говорил, Лу Минран достал очень толстую книгу. Она была подготовлена для него системой; книга была старая, с пожелтевшими страницами, и по ощущениям напоминала старую книжную полку.

Джек уставился на надпись на обложке книги, китайские иероглифы автоматически переводились в его сознании:

Исследования китайского фольклора.

Увидев, что Джек просто смотрит пустым взглядом и, похоже, не собирается брать книгу, Лу Минран силой вручил ей книгу, сказав:

«Забронированное нами мероприятие связано со свадьбой в Китае, Джек. Надеюсь, вы ознакомитесь с китайскими обычаями, прежде чем отправиться туда».

В оригинальной истории Джек, типичный представитель иностранного мира в литературе о сверхъестественном, постоянно навлекает на себя смерть, делая все, что ему вздумается, даже если это табу и соответствует фольклору. Он успешно оскверняет труп в гробу, вынуждая Чэн Юнгуя рисковать жизнью, чтобы спасти его. В критический момент Чэн Юнгуй рискует использовать Обиженные Сумерки.

Людей спасли, пропавших без вести не было. Но это также показало Джеку, что у Чэн Юнгуи было две игральные кости: одна черная, другая красная.

Самая неотложная задача — заставить Джека понять принцип: «Если не будешь совершать глупостей, не умрешь».

Но хотя Джек и принял книгу, его взгляд оставался равнодушным.

«Спасибо, мне очень нравится Китай».

Лу Минран улыбнулся.

...Тон, которым ты сказал, что она тебе нравится, был таким фальшивым.

Два дня спустя они вовремя добрались до подвала. Старшекурсник Сяо Тао был там и подбадривал каждого из них.

«Не волнуйся, всё будет хорошо». Чэн Юнгуй взял его за руку и посмотрел на двух людей, которые уже легли внутри. «Пора идти».

Старшекурсник Сяо Тао проводил его взглядом, когда тот вошел, и медленно закрыл дверь.

«Добро пожаловать в тренировочный пример».

«Загрузка копии... Загрузка прошла успешно!»

"свадьба".

——————

Предполагалось, что это будет китайская свадьба, но начальная сцена разворачивается в чужой стране. Согласно мировым обычаям, в начале обычно предусмотрен десятиминутный «безопасный период»; если за это время вы не сможете прийти в себя, дальше все станет намного сложнее.

Лу Минран стоял на улице. Он узнал улицу; это была Бейкер-стрит в Лондоне, Англия, показанная в телесериале «Шерлок». Он попытался найти дом номер 221, но тут же достал из-под плаща золотые карманные часы.

«Хорошо, ладно…»

В действительности, разговорный английский у Лу Минрана находится лишь на уровне "как дела?", поэтому, хотя во сне он, казалось, говорил на изысканном и высококлассном английском, на самом деле он ничего не понимал.

Ничего страшного, сны — это хаос и случайность, и он понимает, что говорит.

«Отлично, уже обеденное время. Мы с Юн Гуи договорились пообедать вместе, пора».

Он аккуратно убрал карманные часы и шагнул вперед. В следующее мгновение обстановка резко изменилась, и он оказался внутри ресторана. В дальнем конце зала Чэн Юнгуй помахал ему рукой, говоря на своем импровизированном английском:

«Мингран, сюда».

Лу Минран быстро подошёл и сел напротив него. Интересно, что Чэн Юнгуй не спешил с ним разговаривать, а сначала понаблюдал за ним, а затем внезапно взял у официанта какие-то бумаги и сдвинул перед ним блокнот.

«Мингран, у меня есть математическая задача, которую я не понимаю. Можешь помочь мне её решить?»

В моей тетради внезапно появился вопрос: 1 + 1 = ?

А? Вам нужно задать такой вопрос кому-то другому?

Лу Минран откинулся назад: «Перестань меня дразнить, Юнь Гуй».

«Нет, я серьёзно. Запишите ответ.»

Чэн Юнгуй нахмурился и пристально посмотрел на него. Голос мужчины, казалось, обладал магической силой, постепенно успокаивая Лу Минрана.

«Хорошо, ладно…»

Лу Минран потерла нос, затем беспомощно развела руками: «У меня нет ручки».

«Нет, ты принесешь». Это был все тот же глубокий, чарующий голос. «Мингран, ты принес ручку».

Ручка? Какая ручка? Где она?

Чэн Юнгуй посмотрел на свой плащ: «Мингран, загляни в нагрудный карман».

Вы шутите? Там только карманные часы.

Подождите-ка... Лу Минран почувствовал, что в этом кармане есть что-то особенное.

Вглядываясь в лицо Чэн Юнгуя, он протянул руку и дотронулся до него, вытащив черную шариковую ручку, которую затем бросил на стол.

Он снял колпачок с ручки.

...Лу Мингран пришёл в себя.

Это был сон. С помощью Чэн Юнгуя он проснулся всего через две минуты.

Лу Минран попросила полотенце, чтобы вытереть лицо, и улыбнулась:

"Вы просыпаетесь, как только попадаете в сон?"

"да."

Чэн Юнгуй потряс газету на столе: «Когда я вошел, я стоял на Бейкер-стрит и увидел Ватсона и Шерлока, идущих рука об руку по улице. Вот тогда я понял, что что-то не так».

*Пфф* — Лу Минран выплюнула только что выпитый кофе.

Чэн Юнгуй искоса взглянул на него и сказал: «Ты веришь в такую ложь? Разве ты не знаешь, что каждый раз, когда я попадаю в сон, первое, что я делаю, это произношу «Мантоу»?»

Да, паровые булочки — это визитная карточка Чэн Юнгуя.

Мантоу был котом, которого Чэн Юнгуй вырастил еще котенком. В тот год, когда Чэн Юнгуй поступил в колледж, Мантоу сидел у двери, наблюдая, как тот собирает вещи, с отвращением на лице, но перед уходом он потерся о его штанину.

Чэн Юнгуй знал, что как только он позовет «Мантоу», маленький черный кот мяукнет и подойдет к нему.

Но его маленький черный кот не являлся ему во снах. Каждый раз, когда он звал Манту, он просыпался с чувством растерянности.

Лу Минран вытерла рот и сказала: «Как ты можешь меня винить? Ты так серьезно придумывала ложь, это твоя вина».

Как раз когда они собирались начать спорить, у двери поднялся ещё больший шум. Они посмотрели в сторону звука и увидели европейца с небольшой косичкой в белой рубашке, который тянул и дергал официанта.

"Ты испачкал мою одежду и волосы!"

«Но, сэр, — невинно заметил официант, — ваши волосы в полном порядке».

«Нет, нет...»

После этих слов на его голове появилась кружевная повязка.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121