Capítulo 673

Жалобы Ли Вэй вызвали у Чжоу Сюаня сердитый фырканье: «Ты считаешь, что вмешиваться в дела моей сестры — это неправильно? Посмотри на себя, какой ты бесхребетный. Ладно, пусть Чжоу Ин решит, правильно это или нет».

Когда Ли Вэй услышал, что Чжоу Сюань собирается рассказать Чжоу Ину, он тут же смягчился и быстро сказал: «Нет, нет, нет, брат, я просто выговорился и поболтал, ты снова воспринял это всерьез, ладно, ладно… Кстати, разве ты только что не хотел поговорить со мной кое о чем? О чем?»

В этот момент Ли Вэй вспомнил, что Чжоу Сюань просил его прийти сюда.

Чжоу Сюань фыркнул и сказал: «Смотри-ка, ты вспомнил? Я спрашиваю, где в столице есть хорошие места для рыбалки? Твоя невестка хочет пойти на рыбалку, и я иду с ней. Можешь посоветовать хорошее место?»

«Идёшь на рыбалку?» — голос Ли Вэя резко повысился в трубке. Чжоу Сюань почти представил себе Ли Вэя, сидящего, положив ноги на стол. «Тогда ты обратился к нужному человеку. Мой дедушка — опытный рыбак. Я вожу его во все места. А помимо мест, тебе нужны все рыболовные снасти: удочки, наживка, сети и так далее. Ничего не должно отсутствовать. Если чего-то не хватает, рыба не поймается».

«Хватит уже этой чепухи, скажи мне, где лучше всего?» — настаивал Чжоу Сюань, начиная бессвязно бормотать Ли Вэю. Судя по его проблемам, у него наверняка есть скрытые мотивы.

Как и ожидал Чжоу Сюань, Ли Вэй тут же сказал: «Брат Сюань, ничего из этого не должно отсутствовать. Иначе, даже если ты доберешься до места рыбалки, ты ничего не поймаешь. Скажи Чжоу Ину, чтобы он попросил разрешения, и я все подготовлю для тебя и немедленно пришлю. Без моего личного участия это сделать невозможно».

Чжоу Сюань сердито спросил: «Ты собираешься говорить или нет?»

Ли Вэй оставался непреклонен в своей позиции: «Если вы не попросите у меня отпуск, я вам ничего не скажу, я лучше умру, чем скажу».

Чжоу Сюаньчжи был одновременно удивлен и раздражен. Этот парень был настоящим упрямым дураком, и теперь, когда он пошел ему навстречу, с ним никак не было поступить.

Но, оглядываясь назад, хорошо, что ему дали передышку. Ли Вэй покончил со своей прежней ленью и цинизмом. В последние несколько месяцев он не ходил на вечеринки со старыми друзьями или богатыми детьми, и не занимался плохими делами. Он честно работал и жил в доме Чжоу. Наверное, ему было очень скучно.

Честно говоря, Чжоу Сюаню Ли Вэй довольно сильно нравился. Хотя он был несколько циничен, у него были свои принципы жизни, которые принципиально отличались от принципов настоящих плейбоев. Слова Ли Вэя могли вызывать у Чжоу Сюаня как смех, так и гнев. Чжоу Сюаню действительно нравился характер Ли Вэя. Его гнев был на самом деле притворным, игрой.

Угрозы и давление Ли Вэя одновременно позабавили и разозлили Чжоу Сюаня. Притворившись рассерженным, он сказал: «Ублюдок, сегодня я тебя пощажу. Поторопись и скажи мне, а потом доставь вещь в антикварный магазин в течение десяти минут».

Ли Вэй был вне себя от радости и быстро сказал: «Хорошо, хорошо, мой добрый брат, мой дорогой брат, я сейчас же приду, прямо сейчас». Он помолчал, а затем добавил: «Но ты должен сказать Сяо Ину... Сяо Ин, Сяо Ин... твой брат тебя ищет...»

По телефону Чжоу Сюань услышал, как Ли Вэй громко зовет Чжоу Ина, и подумал про себя, что этот парень действительно очень щепетилен.

Чжоу Ин ответил на звонок с недоуменным видом и спросил: «Брат, это ты?»

Чжоу Сюань с трудом сдержала смех и сказала: «Сестра, мне нужно увидеть Ли Вэя. Можешь отпустить его и взять на день?»

Чжоу Ин согласно кивнул и ответил: «Вполне справедливо, что мой брат просит его что-нибудь сделать. Мне просто не нравится, что он гуляет со своей компанией негодяев, устраивая беспорядки. Его отец и дедушка велели мне присматривать за ним и сказать им, если он не послушается. Так что же мне сказать, если мой брат попросит его что-нибудь сделать? Я сказал ему прийти немедленно».

Чжоу Сюань улыбнулся и уже собирался повесить трубку, когда услышал, как Ли Вэй громко сказал на другом конце провода: «Подожди, подожди, брат, десять минут... десять минут — это сложно. Нам нужно подготовить инструменты. Это займет как минимум полчаса, всего полчаса, хорошо?»

Чжоу Сюань рассмеялся и отругал: «Прекрати нести чушь и поторопись!»

Ли Вэй с огромной радостью повесила трубку. Чжоу Сюань взглянул на Фу Ина, а затем сказал Лао У и Чжоу Цансуну: «Посидите ещё немного. Ли Вэй прибудет только через полчаса. Давайте немного посидим. Жарко, и если мы поедем на машине, то ехать будет некуда. Лучше всего будет сразу отправиться к месту назначения, когда Ли Вэй приедет».

Скорость Ли Вэя действительно впечатляла. Прежде чем Чжоу Сюань и остальные успели допить свой чайник горячего чая, и кварцевые часы на стене показывали всего двадцать шесть минут, прибыл Ли Вэй. Однако Чжоу Сюань с удивлением обнаружил, что с ним был дед Ли Вэя, старик Ли.

Старик, одетый в повседневную рыбацкую одежду, казалось, совсем утратил свою суровую и властную ауру. Следуя за Ли Вэем в магазин, он с улыбкой поприветствовал Чжоу Сюаня и остальных: «Маленький Чжоу, Ли Вэй сказал, что ты хочешь пойти на рыбалку. Это моя специализация! Я не мог уйти, не взяв тебя с собой, хе-хе. Пойдем, всё готово, снаряжение отличное, но…»

Он усмехнулся, говоря: «Хе-хе, инструменты первоклассные, но техника ловли рыбы другая. Как говорится, удочка неодушевлённая, а рыба живая. Поймаешь ты рыбу или нет, и какого размера — зависит от твоего мастерства».

Когда старик Ли заговорил о рыбалке, на его лице читалась гордость, а Ли Вэй стоял рядом с улыбкой и молчал.

Ли Вэй — опытный рыбак. Сам он не любит рыбачить, но всегда помогал своему деду. В юности он ходил с дедом на рыбалку, поэтому хорошо знаком с процессом и знает необходимые инструменты. Однако о технике ловли он знает мало. Просить его спокойно посидеть и порыбачить было бы грехом.

Ли Вэй подумал, что если он пойдет на рыбалку с Чжоу Сюанем, то сможет попросить своего деда пойти с ним, и Чжоу Сюань, естественно, не сможет его позвать. Рыбаки смогут ловить рыбу, а он сможет быть беззаботным.

Чжоу Сюань не рассердился на то, что Ли Вэй позвал дедушку. Он улыбнулся и сказал: «Дедушка, мы с Инъин рыбачим впервые, поэтому наши навыки, конечно, не такие хорошие, как ваши. Мне просто нужно будет у вас поучиться».

Чжоу назвал старого Ли «дедушкой», следуя традиции именования, принятой в семье Ли Вэй. Старый Ли, естественно, обрадовался и сказал: «Я старик, надеюсь, мне не будет скучно составлять вам, молодым людям, компанию».

«Дедушка, послушай, что ты говоришь, ты мне очень нравишься», — сказала Фу Ин с улыбкой. «Я практически все время провожу дома с дедушкой и прабабушкой. С детства я редко общалась с родителями, поэтому очень люблю старших».

Старый Ли усмехнулся и сказал: «Нет, юная госпожа, у вас сладкий язык и вы еще и красавица. Хм, неплохо, неплохо. Тогда пошли».

Когда они приехали, Чжоу Сюань решил не садиться за руль. Машина Ли Вэя была достаточно большой для всех. Чжоу Сюань и Лао Ли сели на заднее сиденье, а Фу Ин — на переднее пассажирское. Ли Вэй сел за руль, и, покинув антикварный магазин, они направились прямо на север, на шоссе. Он отвёз Чжоу Сюаня и Фу Ина примерно в миле ниже водохранилища. В этом районе, у подножия гор и у воды, находилось несколько огромных рыбных прудов с прекрасными пейзажами. Это было излюбленное место старых рыбаков Пекина. Даже в жаркую погоду вокруг прудов было прохладно и ветрено, поэтому совсем не было жарко. Более того, владельцы прудов построили навесы от солнца и дождя в рыболовной зоне, а сиденья были особенно удобными, позволяя людям лежать, сидеть или отдыхать — именно то, что им было нужно.

Конечно, несмотря на то, что все условия созданы, стоимость рыбалки тоже недешева. В обычных местах плата за место рыбака начинается от пятидесяти юаней, а здесь — от двухсот. Пойманную рыбу также необходимо продавать по рыночной цене. Некоторые опытные рыбаки легко ловят десятки килограммов рыбы в день. При цене в двадцать юаней за килограмм стоимость рыбы составляет несколько сотен юаней. Так что стоимость жизни здесь определенно не низкая.

Но количество клиентов здесь никогда не уменьшалось. Для обычных людей, если они приходят два-три раза в неделю или около десяти раз в месяц, их расходы превышают три тысячи юаней. Это примерно половина или даже месячные расходы средней семьи. Поэтому обычные люди не могут себе этого позволить. Сюда приходят люди с лучшим финансовым положением, или чиновники и кадры, которым деньги безразличны.

Когда Ли Вэй приехал, припарковав машину, он сначала помог отнести рыболовные снасти к пруду. За прудом возвышался небольшой холм, а вдоль затененных мест для рыбалки росли пышные деревья. Вода в пруду была чистой и зеленой, отражая холмы и воду, что делало пейзаж необычайно красивым.

После того как Ли Вэй определился с местом, оплатил сбор и получил номерок, он сопроводил троих человек к рыбному пруду. Три пруда были чрезвычайно большими, занимая по меньшей мере несколько сотен акров, из-за чего больше напоминали озера, чем пруды. Вдоль длинной полосы находилось не менее тысячи мест для рыбалки, но большинство из них были заняты, что указывало на процветание бизнеса.

Когда они прибыли на место для рыбалки, Ли Вэй зарезервировал три места для себя, Чжоу Сюаня и Фу Ин. Сам он рыбачить не был, но терпеливо объяснил Чжоу Сюаню и Фу Ин методы ловли и использование снастей. Фу Ин была очень заинтересована, но немного опасалась мелких насекомых, используемых в качестве наживки.

Девушки, по сути, такие. Какой бы сильной ни была девушка, у неё всегда есть уязвимая сторона. Фу Ин — умелая, прямолинейная, мягкая снаружи, но сильная внутри, однако она ужасно боится мелких животных, таких как мыши и гусеницы. Такова женская природа.

Чжоу Сюань усмехнулся, помогая ей нанизывать маленьких насекомых на рыболовный крючок. Затем, следуя указаниям Ли Вэй, Фу Ин поправила поплавок и забросила крючок в озеро. Чжоу Сюань сделал то же самое почти одновременно. Хотя он и не был очень опытным рыболовом, он не был совсем уж невежественным в тонкостях рыбалки.

В отличие от них двоих, старый рыбак, старик Ли, не спеша готовил свои снасти и наживку. В отличие от Чжоу Сюаня и остальных, он не торопился забрасывать крючки. Вместо этого он немного прибрался в ящике с наживкой возле своего сиденья, а затем рассыпал еще немного наживки в озеро.

Фу Ин удивленно спросил: «Дедушка, если ты просто разбросаешь приманку в воде, разве ты не будешь просто кормить рыбу зря? Как же ты тогда ее поймаешь?»

Старый Ли усмехнулся и сказал: «Вот в чём разница, хе-хе, вот увидите. Я кормлю их этой приманкой не просто так. Я добавил в неё немного специй. У рыб очень чувствительное обоняние, но зрение у них относительно плохое. Моя приманка может привлечь рыбу своим запахом, но их количество невелико. Ею может питаться лишь очень небольшое количество рыб, но запах будет оставаться в воде, поэтому рыба, как правило, останется здесь».

«А, понятно», — кивнула Фу Ин и посмотрела на свой рыболовный поплавок. Старик Ли говорил об опыте, но ей не нужно было ему учиться. К тому же, она не хотела ловить этих отвратительных насекомых руками.

Расстояние между рыболовными местами составляет примерно три метра. Если расстояние будет слишком большим, мест станет меньше, что негативно скажется на бизнесе. Однако, если места будут расположены слишком близко друг к другу, лески, скорее всего, запутаются. Поэтому места должны быть расположены оптимально, не слишком далеко друг от друга.

Чжоу Сюань просто составлял компанию Фу Ину, чтобы расслабиться. Он использовал свои сверхъестественные способности, чтобы исследовать пруд. Глубина пруда составляла около двух метров, чуть больше в середине, но не более трех метров. В пруду было довольно много рыбы, но поймать её было непросто. Любой опытный рыболов знает, что рыбу, привыкшую к тому, что её ловят, поймать нелегко. Это как с людьми: когда тебя не обманывали, тебя легко обмануть, но после одного, двух или трех раз ты становишься менее склонным к обману. Тот, кто продолжает быть обманутым после многократных обманов, — дурак.

Даже рыбы, не обладающие способностью к мышлению, демонстрируют такой же уровень бдительности.

Трое человек сидели в следующем порядке: Лао Ли, Чжоу Сюань и Фу Ин в заднем ряду. Соседом Фу Ина был мужчина средних лет, лет сорока, выглядевший очень солидно и имевший довольно высокое мнение о людях, словно у него глаза на лбу.

Чжоу Сюань предположил, что этот человек может быть чиновником. Должность такого чиновника, вероятно, не слишком мала и не слишком велика. Слишком мала — и у него не будет такого внушительного присутствия, а слишком велика — и он не будет таким властным. Как говорится, полное ведро воды не издает звука, а наполовину полное ведро издает много шума.

Взгляните на старика Ли, и вы поймете, что он за человек. Даже выйдя на пенсию, он все еще может топнуть ногой, и земля задрожит. Но сейчас, у пруда, в шляпе от солнца, он выглядит как обычный старик.

Мужчина средних лет был в сопровождении другого мужчины. Перед ним были разложены рыболовные снасти, и крючок был брошен в воду. Рыба утащила поплавок прямо в воду, но он, казалось, этого не заметил. Его взгляд был устремлен на мужчину средних лет с заискиванием.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144