Capítulo 36

Sie hat gegen alle Regeln verstoßen, die der Meister aufgestellt hatte.

Shuangshuang ist jedoch noch so jung, dass es normal ist, dass sie vieles noch nicht versteht. Wir können sie nicht schimpfen, sondern müssen ihr geduldig alles beibringen.

Wang Hongbo trat an Wushuangs Seite, holte zuerst ein Taschentuch hervor, um ihre linke Hand abzuwischen, die mit Gebäckölflecken bedeckt war, und spreizte dann ihre rechten Finger auseinander, wobei er sagte: „Legen Sie Zeige- und Mittelfinger nach vorne und den Ringfinger nach hinten. So lässt sich der Stift leichter halten und flüssiger schreiben.“

Er entfernte das mit schwarzer Tinte bedeckte Papier von Wushuangs Schrift, legte ihr ein neues hin und hielt ihre Hand, während er ihr das Schreiben beibrachte und sagte: „Siehst du, ist das nicht viel besser? Man kann die Zeichen nicht mehr nachzeichnen.“

Als Junshu von draußen zurückkam, sah er die beiden Kleinen Seite an Seite auf der Tatami-Matte sitzen, ihre Köpfe aneinandergelehnt und ihre Hände ineinander verschlungen, und sie wirkten außergewöhnlich vertraut und zärtlich.

Als Wushuang ihren Vater sah, warf sie sofort ihren Stift hin, stand auf und sprang auf, um ihn zu umarmen.

Junshu hob seine Tochter hoch und wippte mit ihr herum, wobei er nicht vergaß, Wang Hongbos Köpfchen zu tätscheln und ihn zu loben: „Bringst du deiner kleinen Schwester das Schreiben bei? Hongbo ist so ein braver Junge.“

Wang Hongbo sagte: „Shuangshuang kann es selbst schreiben, sie schreibt sehr gut, ohne dass ich es ihr beibringen muss.“ Während er sprach, hob er das Papier mit zwei Zeilen großer Schriftzeichen hoch, damit Junshu es sehen konnte.

Jun Shu wusste natürlich, dass Wu Shuangs Handschrift nicht so ordentlich und schön war, aber da er sah, wie seine Tochter beschützt wurde, konnte er als Vater unmöglich unglücklich sein. Also verriet er sie nicht, sondern lächelte und lobte Wu Shuang: „Braves Mädchen, deine Handschrift wird immer besser. Papa wird dich später belohnen.“

Wushuang rieb ihre rosigen Wangen an der Schulter ihres Vaters. Sie war gut darin, Betrüger zu ertappen, und es war ihr sehr peinlich, dass sie heute selbst betrogen hatte.

„Onkel Jun, als du heute den Kaiser verabschiedet hast, hast du meinen Vater gesehen? Hat er mir gesagt, wann ich nach Hause gehen kann?“ Wang Hongbo legte das Papier beiseite und blickte auf, um zu fragen.

Er verbrachte sieben Tage im Haus der Familie Jun. Seine anfängliche Begeisterung und unbeschwerte Freude wichen allmählich der Sehnsucht nach Hause. Doch seine Eltern schienen ihn völlig vergessen zu haben; sie hatten ihn weder besucht noch ihm irgendeinen Hinweis gegeben, wann er zurückkommen sollte. [qiushu.cc aktualisiert sich schnell, hat eine übersichtliche Website, wenige Werbeanzeigen und keine Pop-ups. Ich liebe solche Websites! Absolut empfehlenswert!]

Jun Shu runzelte leicht die Stirn. Er wollte Wang Hongbo nicht anlügen, also sagte er einfach: „Heute waren zu viele Leute am Dock, deshalb bin ich ihm nicht begegnet.“

Wang Hongbo war sehr enttäuscht und senkte den Kopf mit den Worten: „Ich dachte, dass Vater, nachdem Seine Majestät in die Hauptstadt zurückgekehrt wäre, nicht mehr so beschäftigt sein und sich an mich erinnern würde.“

Jun Shu runzelte noch tiefer die Stirn, rieb Wang Hongbo den Kopf und sagte: „Obwohl Seine Majestät abgereist ist, hat er uns viele Aufgaben hinterlassen. Sieh nur, er lässt mich trotzdem nicht zurückkehren.“

„Vater ist also beschäftigter als zu Lebzeiten Seiner Majestät?“, erkannte Wang Hongbo plötzlich. „Dann muss Mutter auch beschäftigter sein, es liegt also nicht daran, dass sie mich nicht vermissen.“

Junshu gab es weder zu noch dementierte er es, sodass er sich selbst eine perfekte Ausrede ausdenken konnte.

„Schreibt ihr beiden weiter“, sagte er leise zu den beiden Kindern. „Ich gehe zu eurer Mutter.“ Der letzte Satz war an Wushuang gerichtet.

Wang Hongbo bemerkte nichts Ungewöhnliches, stimmte gehorsam zu und nahm Wushuangs kleine Hand, um sich in einiger Entfernung hinzusetzen.

Wushuang sah ihrem Vater nach, der sich entfernte, und spürte, dass etwas nicht stimmte, konnte aber nicht genau sagen, warum. Geduldig ließ sie Wang Hongbo ihre Hand halten und noch zwei Zeilen schreiben, bevor sie fragte: „Bruder Bo, ist meine Schrift wirklich gut?“

„Natürlich!“, sagte Wang Hongbo. „Du musst mir glauben.“

Wushuang blinzelte und lächelte: „Dann bringe ich es Mutter.“ Damit stand sie vom Bett auf, hob die Zeitung auf und rannte hinaus, wobei sie rief: „Bruder Bo, warte hier auf mich, wenn ich zurückkomme.“

Wang Hongbo ist sieben Jahre alt und kennt schon einige Regeln. Zum Beispiel gibt es einen Unterschied zwischen Männern und Frauen, und wenn man jemanden besucht, darf man nicht einfach so das Zimmer einer Frau betreten oder verlassen. Deshalb wird er Yangs Zimmer nur betreten, wenn Yang ihn einlädt oder um Erlaubnis bittet. Als er Wushuang das sagen hörte, fand er nichts Verwerfliches daran, stimmte zu, breitete ein Blatt Xuan-Papier aus und begann, seine Hausaufgaben zu erledigen.

Yang hielt sich seit der Entbindung im Kreißsaal auf und war noch nicht ins Haupthaus zurückgekehrt. Wushuang rannte herbei, ging aber nicht hinein, sondern versteckte sich hinter dem Vorhang, um zu lauschen.

Yangs sanfte Stimme ertönte: „…Das kann nicht ewig so weitergehen. Früher oder später wird er es herausfinden müssen. Heute ist der siebte Tag nach seinem Tod…“

Sie sprach mit leiser Stimme, und Wushuang konnte danach nicht mehr hören, was sie sagte.

Der siebte Tag nach dem Tod?

Ist jemand gestorben?

Wushuang umklammerte das Papier fester.

Wer ist gestorben, und wer weiß es nicht?

„Welche Art von Ritual wird hier vollzogen? Seine Majestät hatte an jenem Tag befohlen, dass vor der Bestrafung der Mörder keine Beerdigung stattfinden dürfe. Die Leichen sollten im Yamen aufbewahrt und von der Lingguang-Garde bewacht werden. Niemand durfte sie berühren.“

Junshu hatte eine laute Stimme, und Wushuang konnte ihn deutlich hören.

Es stellte sich heraus, dass ein Mord geschehen war.

Sie war erleichtert, hörte dann aber Frau Yang fragen: „Waren das wirklich Piraten? Das Meer ist so riesig, wie sollen wir herausfinden, welche Gruppe es war? Wann wird der wahre Täter zur Rechenschaft gezogen?“

Da Yang in ihrer Jugend lange in Hangzhou gelebt hatte, wusste sie, dass unter dem verstorbenen Kaiser ein Seeverbot verhängt worden war, um Piraterie einzudämmen. Schiffe durften weder in See stechen noch Häfen anlaufen. Diese Maßnahme bot zwar einen gewissen Selbstschutz, unterbrach aber den normalen Seehandel massiv. Daraufhin schlossen sich fähige und wagemutige Personen in den Küstenregionen zusammen, um Schmuggelware zu vertreiben.

Das Königreich Qi besitzt eine lange Küstenlinie, die sich über fast alle seine Grenzen von Norden nach Süden erstreckt, wodurch es unmöglich ist, Truppen entlang jedes einzelnen Küstenabschnitts zu stationieren. Zwar können Häfen jeder Größe geschlossen werden, um den Ein- und Auslauf von Handelsschiffen zu verhindern, doch Schmugglerboote verkehren ununterbrochen an den einsamen Stränden.

Da diese Leute enorme Gewinne erzielten, eröffnete der Kaiserhof das Seehandelsamt wieder und stellte den Seehandel wieder her. Handelsschiffe mit offiziellen Genehmigungen durften wieder in See stechen, und auch Schiffe aus Übersee mussten Hafeneinfahrtsgenehmigungen beantragen, bevor sie anlegen durften.

Von da an wurde jeder, der weiterhin ohne offizielle Genehmigung Seehandel betrieb, als „Pirat“ eingestuft und nach seiner Festnahme streng bestraft.

Viele Menschen sind jedoch nach wie vor bereit, dieses Risiko einzugehen.

Da Handelsschiffe mit offiziellen Frachtbriefen vom Seeschifffahrtsamt inventarisiert werden müssen, werden Steuern nach Art und Wert der Waren erhoben. Inländische Waren, die den Hafen verlassen, unterliegen niedrigeren Steuern, während ausländische Waren, die in den Hafen eingeführt werden, höheren Steuern unterliegen. Diese höheren Steuern schmälern die Gewinne und können in schweren Fällen sogar zu Verlusten führen.

Handelsschiffe fahren jedoch nie leer aus; sie verlassen den Hafen stets mit einer Warenladung und kehren mit einer anderen zurück. Daher hat die aktuelle Steuerpolitik bei den Händlern große Unzufriedenheit hervorgerufen und Schmuggel und Piraterie weiterhin Raum zur Entfaltung gegeben.

Jun Shu seufzte und sagte: „War es nicht Seine Majestät, der mir befohlen hat, hier zu bleiben und die Ausbildung der Marine durch den Oberbefehlshaber zu überwachen, damit der Mörder so schnell wie möglich vor Gericht gestellt werden kann?“

„Du hast noch nie eine Seeschlacht geschlagen.“ Krieg kann eine große oder kleine Angelegenheit sein, und Yang, besorgt um ihren Mann, sagte ängstlich: „Warum hast du nicht jemanden mit Marineerfahrung geschickt?“

„Wo findet man denn so jemanden?“, entgegnete Jun Shu. „Die Marine in Jiangsu, Zhejiang und Fujian hat noch nie eine wirklich große Schlacht geschlagen. Höchstens hat sie Piraten in Küstengewässern bekämpft.“ Nachdem er das gesagt hatte, wurde ihm bewusst, dass seine Worte seinen Schwiegervater herabsetzen könnten, und er fügte hinzu: „In den letzten hundert Jahren konzentrierte sich die Marinepolitik auf die Verteidigung des Landes und die Abwehr ausländischer Invasionen. Der Kampf auf hoher See gehörte nie zu ihren Stärken.“

Zieht Vater in den Seekrieg?

Nachdem Wushuang eine Weile gelauscht hatte, verstand er diesen Satz schließlich.

Sie hob abrupt den Vorhang und wollte gerade sagen: „Ich will nicht, dass Vater geht“, als Jun Shu ihr zuvorkam: „Mach dir keine Sorgen, um deinetwillen und um der Kinder willen werde ich ganz bestimmt nicht zulassen, dass mir etwas zustößt.“

„Jetzt haben wir noch ein Kind“, sagte Frau Yang.

Meinst du deinen jüngeren Bruder?

Durch den Gazevorhang hörte Wushuang Junyu die „ee-ee-ya-ya“-Laute mitmachen und konnte ihre Mutter schemenhaft an die Schulter ihres Vaters gelehnt erkennen. Beschämt, die Intimität ihrer Eltern zu stören, zog sie leise den Vorhang beiseite und trat ein paar Schritte zurück, nur um ihren Vater sagen zu hören: „Ja, Hongbo wird von nun an bei uns bleiben, wie unser eigenes Kind. Ich werde ihn gut erziehen, damit Bruder Wang und seine Frau, falls sie im Himmel noch leben, Trost finden.“

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel