Capítulo 163

Chu Yao lachte herzlich, überwältigte sie mühelos und beugte sich vor, um sie zu küssen.

Früher liebte er es, an ihren kleinen Lippen zu knabbern, und wenn er sie einmal geküsst hatte, hörte er nicht mehr auf. Doch diesmal berührte er sie nur ein paar Mal ganz sanft, bevor er sich nach unten bewegte, vom Kinn bis zum Hals …

Wushuang brach plötzlich in Tränen aus.

Als Chu Yao ihr leises Schluchzen hörte, blickte sie auf und fragte: „Was ist los? Habe ich dir wehgetan?“

Wushuang murmelte: „Könntest du nicht ein bisschen sanfter sein?“

Chu Yao lockerte zwar seinen Griff, doch sie fühlte sich noch unwohler. Manchmal kam es ihr vor, als schwebe sie auf Wolken, unsicher auf den Beinen. Dann wieder fühlte sie sich wie in einem stürmischen Boot, hin und her geworfen.

Wushuang wusste nicht, wann sie eingeschlafen war. Sie fühlte sich schläfrig und als hätte sie lange geschlafen, bevor sie schließlich die Augen öffnete.

Chu Yao saß neben ihr, lehnte sich an das Kissen und wirkte erfrischt, während er in einem Buch blätterte.

Wushuang gähnte verschlafen, hob die Augenlider und sah, dass es draußen dunkel wurde. Sie setzte sich abrupt auf und beschwerte sich mit koketter Stimme: „Warum hast du mich nicht geweckt? Ich musste Mutter noch Tee servieren. Es wird schon dunkel. Was sollen wir denn jetzt machen? Die Leute werden uns auslachen!“

Chu Yao hob nicht einmal die Augenlider: „Dann gehe ich eben nicht, was soll der ganze Aufruhr?“

Was Chu Yao der alten Prinzessin zuvor gesagt hatte, ist unklar, doch seit Wushuang auf das Anwesen zurückgekehrt ist, verzichtet er sogar auf die morgendlichen und abendlichen Grüße an ihre Schwiegermutter. Wushuang war jedoch der Ansicht, dass man über Kleinigkeiten hinwegsehen könne, große Angelegenheiten aber nicht ignorieren dürfe.

Es ist, als würde eine Familie eine neue Braut aufnehmen, aber die traditionelle Begrüßungszeremonie auslassen. Die neue Braut wird im Freundes- und Familienkreis unbekannt sein, ihre Familie wird aber mit Sicherheit unzufrieden sein und möglicherweise sogar Ärger verursachen.

Das gleiche Prinzip gilt auch für das Servieren von Tee an die Schwiegermutter am zweiten Tag nach der Hochzeit.

Trotz ihrer schmerzenden Rücken- und Hüftmuskulatur stand Wushuang auf und murmelte vor sich hin.

Chu Yao hörte es deutlich; es war nichts weiter als ein ihm gegenüber gerichteter Groll: „Selbst wenn mich niemand für meine Unhöflichkeit auslacht, werden wir trotzdem ausgelacht werden, weil wir nicht aufstehen!“

Welches ist das?

Chu Yao lächelte und sagte: „Wer es wagt, hinter ihrem Rücken über ihre Meisterin zu reden, dem reiße ich die Zunge heraus und esse sie zu meinen Getränken.“

Selbst wenn du es nicht laut aussprichst, denkst du doch innerlich darüber nach, oder?

Wushuang ignorierte ihn und stieg von selbst aus dem Bett.

Kaum war ich gelandet, wurden meine Beine schwach und ich drohte umzufallen.

Chu Yao reichte ihr die Hand, um sie zu stützen, und sagte sanft: „Nur keine Eile, es ist ein bewölkter Tag, es ist erst nach Mittag.“

Wushuang funkelte ihn an: „Es ist nach Mittag!“

Tee muss sehr früh am Morgen serviert werden; worin besteht der Unterschied zwischen dem Servieren nachmittags und dem Servieren am Abend...?

So oder so ist es peinlich.

Chu Yao ließ eine Sänfte bringen, doch Wu Shuang weigerte sich beharrlich, darin Platz zu nehmen. Schließlich trug Chu Yao sie gewaltsam hinauf.

Es war ihr so peinlich, dass sie sich den ganzen Weg über das Gesicht mit einem Seidentaschentuch verbarg.

Als sie den Hauptraum betraten, sagte die alte Prinzessin nichts Unfreundliches. Nach dem Teetrinken belohnte sie Wushuang wie üblich mit zwei Schmuckstücken. Außerdem befahl sie jemandem, ein halbes Pfund Vogelnest aus ihrer Privatkasse zu holen.

„Dies stammt von den Ryukyu-Inseln. Es ist alles noch so, wie es die Seeschwalben einst gebaut haben, daher ist es sehr nahrhaft und gesund. Iss es jeden Tag ohne Unterbrechung und hol dir Nachschub von mir, wenn dein Vorrat zur Neige geht. Unsere königliche Familie ist klein, und wir hoffen, dass du bald einen Sohn bekommen wirst, der die Familienlinie fortführt.“

Er fügte hinzu: „Deine Mutter hatte Schwierigkeiten, schwanger zu werden, aber deine Schwester hat Glück. Innerhalb weniger Ehejahre gebar sie Prinz Yi drei Söhne und eine Tochter. Das zeigt, dass Blutsverwandtschaft in solchen Dingen wenig ausmacht. Wenn du etwas Zeit hast, könntest du sie öfter besuchen und sie fragen, ob sie irgendwelche Erfolgsgeheimnisse hat.“

Wushuang umarmte die Schachtel mit den Vogelnestern und bedankte sich mit gerötetem Gesicht.

Chu Yao trat einen halben Schritt vor, versperrte ihr den Weg und sagte: „Wushuang ist noch jung, sie hat noch viel Zeit. Es gibt keinen Grund zur Eile, Kinder zu bekommen. Wenn Mutter nichts zu tun hat, kann sie ihre alten Freunde ja öfter besuchen, aber sie sollte sich keine unanständigen Gedanken machen.“ Sein Tonfall klang ziemlich missmutig.

Wushuang empfand die Worte der alten Prinzessin als etwas, was Ältere in einer solchen Situation unweigerlich sagen würden, und nichts Verwerfliches daran. Sie verstand nicht, woher Chu Yaos Zorn rührte, und zupfte ihm deshalb unauffällig am Ärmel.

Chu Yao nahm ihre kleine Hand in seine.

Wushuang presste schüchtern die Lippen zusammen.

Die alte Prinzessin wagte es nicht, ihren Sohn zu verärgern, also tat sie so, als sähe sie die beiden nicht und wies das junge Paar beiläufig ab.

Zurück in der Yuanxiang-Halle befahl Chu Yao Qiqiao tatsächlich, das Vogelnest wegzuwerfen.

Die Qiqiao-Frau, die folgte, um Tee anzubieten, kannte den Grund für die Zeremonie nicht und zögerte ein wenig.

Wu Shuang hielt Chu Yao schnell an: „Warum verschwendest du Dinge?“

„Was ist denn so kostbar an Vogelnestsuppe? Wenn du sie essen willst, lasse ich dir morgen eine ganze LKW-Ladung davon kaufen“, sagte Chu Yao.

Wirf ein halbes Pfund weg und kauf dir eine ganze LKW-Ladung...

Wushuang ist jetzt Hausfrau, daher kann sie solche Verschwendung natürlich nicht ausstehen: „Selbst wenn man Geld hat, kann man es nicht so ausgeben. Außerdem wünscht sich Mutter doch nur einen Enkelsohn, sie meint es nicht böse.“

Als Qiqiao das streitende Paar sah, nahm sie wortlos die Schachtel mit den Vogelnestsuppen und ging weg.

Chu Yao spottete: „Ich habe noch nie davon gehört, dass man ein Kind bekommt, nur weil man zwei Schüsseln Vogelnestsuppe isst. Wenn du ein Kind willst, musst du mich schon mehr anflehen.“

Nachdem er das gesagt hatte, stürzte er sich wie ein Falke auf seine Beute und drückte Wushuang aufs Bett.

<!--80_630book-->

Kapitel 145 | Inhaltsverzeichnis

Kapitel 145:

Nach der Heirat und der Vollziehung der Ehe möchte keine Frau nicht so bald wie möglich Kinder bekommen. (Lesen Sie Tianhuo Avenue online: http://www.qiushu.cc/)

Musou bildet da keine Ausnahme.

Deshalb nahm er sich die Worte der alten Prinzessin zu Herzen und ging eines Tages tatsächlich zur Residenz von Prinz Yi.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel