Capítulo 63

«Мэнмэн, Мэнмэн… подойдите сюда на минутку…» — Сун Янь жестом подозвал Чжан Мэнмэн, приглашая её подойти.

"О, как дела?" — спросила Чжан Мэнмэн.

«Я хочу поесть пшенной каши из „Каши Лю“ на юге города. Не могли бы вы принести мне тарелку?» Так что, моя дорогая, тебе лучше поскорее уйти...

«Ммм». Чжан Мэнмэн кивнула. «Что-нибудь ещё?»

Сун Янь немного подумал и сказал: «А ещё есть двухслойный молочный пудинг с восточной стороны города, и, наконец, какой-то напиток из кислой сливы из «А Фу»». «А Фу» — это магазин на севере города…

«Хорошо, я понял. Оставайся здесь и спокойно ляг». С этими словами Чжан Мэнмэн встал и вышел из палаты.

Увидев, как Чжан Мэнмэн покидает палату, Сун Янь вздохнула с облегчением. Эти супы и жидкости было трудно перевозить, да и расстояние было большим; вероятно, их доставят только к двум или трем часам дня.

Ух ты, боевая мощь этого очаровательного существа даже превосходит силу взрыва!

Как раз когда Сун Янь наслаждался тишиной и покоем, он услышал, как снова открылась дверь палаты.

«Э? Доктор Сюй?» — спросила Сун Янь, обернувшись.

«Что, доктор Сюй? Это я!» — весело подошла Чжан Мэнмэн.

Сун Ян: ==Почему это всё ещё ты...?

«Я подумала и поняла, что все эти места слишком далеко, поэтому я просто позвонила мастеру Кану и попросила его о помощи. Я беспокоюсь, что ты пойдешь одна, без сопровождения». Мастер Кан — это водитель, которого отец Чжан Мэнмэн для нее организовал.

Сон Ян: ТАТ Не волнуйся! Тебе не станет лучше, если ты будешь с ним!

Разве это не приведет к гибели людей?!

Итак, в следующих сериях: «Просяная каша с насекомыми вернулась, пейте, пока горячая! Я вас накормлю». «Насекомые, молоко с двойной пенкой вернулось, я вас накормлю». «Насекомые, сливовый сок вернулся, я вставлю в него соломинку и буду держать его для вас».

...

Брат Шуан! Помоги мне!

Сун Янь отпил глоток пшенной каши, глоток молочного пудинга в двойной оболочке, а затем глоток сливового сока...

Иметь такого опекуна невыносимо! Природа зовет его! Он сошел с ума и сварил столько супа и бульона...

Глава 62: Ещё один босс-идиот устанавливает новый уровень низости! Автор, вы этого не потерпите!

Когда Шули снова проснулась, она сразу почувствовала, что что-то не так.

Запах, доносившийся из глубины моего носа, был не типичным для больниц запахом дезинфицирующего средства, а скорее слабым, знакомым, но в то же время странным ароматом.

Шули: == Ты всегда встречаешься с ней таким образом, Король, ты действительно думаешь, что это нормально? Я правда не понимаю. С таким мастерством, Король, если бы ты хотел сделать мир более хаотичным, ты бы преуспел в этом сотни лет назад...

Проснувшись, Шули перестала притворяться. В конце концов, она знала, что Кинга, этого извращенца, обмануть не удастся.

«Почему ты напал на Медузу?» Даже не открывая глаз, Шу Ли поняла, что Кинг точно где-то рядом. Такой извращенец, как Кинг, наверняка больше всего на свете любит видеть растерянное выражение лица человека, когда тот просыпается.

Услышав это, Кинг поднял бровь, бросил сигарету в пепельницу и сказал: «Дорогой президент, вы забыли, кто я?»

«Крёстный отец западноевропейской мафии?» Шу Ли открыла глаза, собрав последние силы, и медленно села.

Король согласно кивнул и посмотрел на Шули: «Твоя самая большая ошибка — это потерять бдительность по отношению ко мне».

"Хе-хе..." Шу Ли саркастически усмехнулась, прислонилась к изголовью кровати и посмотрела на Кинга.

«Я читал рассказ о диком леопарде, фотографе и охотнике. Хотя аналогия не совсем верна, по духу он похож. Скажите, пожалуйста, на этот раз вы сами не засунули пистолет себе в рот?» — Кинг, широко улыбаясь, указал на Шули.

«А Медуза — ещё более нелепая. Я никогда не думал, что она способна относиться к смертельному врагу как к товарищу на чужбине. Ха... она всего лишь женщина», — продолжил Кинг, слегка прищурив глаза и затянувшись сигаретой.

Шули поджала губы и опустила глаза.

«Итак, какова ваша цель на этот раз?»

«Цель?» — пожал плечами Кинг. — «Обсуждать тут нечего. Просто пора затянуть петлю. Мы приехали в Китай, зная, что Медуза неизбежно последует за нами, а её заместитель Винсент останется. Винсент всегда был упрямым и своенравным человеком. В таких обстоятельствах легко постепенно ослабить власть Медузы».

«Расширение на азиатский рынок — всего лишь предлог?» — недоверчиво спросила Шу Ли, в её голосе звучало сомнение.

«Так было тогда, а сейчас…» — сказал Кинг, вставая от окна и подходя к Шу Ли. — «Побочные продукты оказались неожиданным сюрпризом, и мы даже обнаружили кое-что интересное, не правда ли, мой президент?»

В его тоне явно звучала насмешка, и он даже злобно выдохнул дым, приблизившись к лицу Шу Ли.

Шули: == Ты осмеливаешься поговорить с ней как следует? Ты осмеливаешься не вымотать её до предела? Я очень хочу забить тебя до смерти!

«Скажи мне, зачем ты меня сюда снова привела?» — вздохнула Шу Ли, чувствуя себя беспомощной.

Кинг преувеличенно усмехнулся, словно услышал анекдот: «Вы не знаете? Президент, вы что, шутите?»

Шу Ли закрыла глаза и искоса взглянула на короля, словно наблюдая за какой-то фарсовой комедией.

Однако Кинг не был ею впечатлен. Он потушил сигарету, опустился на одно колено на кровати и наклонился к Шули.

«Я просто… не хочу умереть, так и не попробовав тебя, ведь это не в моем стиле». Король посмотрел на бесстрастное лицо Шу Ли и соблазнительно улыбнулся: «Президент, я хочу поглотить тебя по кусочку…»

«Ах... я просто больше не смогла сдерживаться после того, что ты сказала», — перебила Шули.

Король поднял бровь, давая Шули знак продолжать, но его пальцы снова скользнули вверх по талии Шули.

«Ну, я неделю спала в больнице и даже не успела собраться, как вы снова привезли меня сюда… Мне будет удобно сначала позаботиться о личной гигиене?» — застенчиво улыбнулась Шу Ли.

Пальцы Кинга застыли, и на мгновение на его лице появились признаки того, что он вот-вот сломается.

«А ещё... я слышал, что человеческое мясо кислое. Вы уверены, что хотите есть его сырым?»

«Не смей со мной шутить. Похоже, умение затягивать время — твоя сильная сторона, Вэй Шуан. Ты слишком высокого мнения о себе…» Кинг покачал головой и потянулся, чтобы разорвать рубашку Шу Ли.

«Эй, Король, подожди минутку. Я хочу знать, что я такого сделала, что ты стал таким настойчивым?» Шу Ли была беспомощна, но у нее совсем не было сил, и она могла лишь беспомощно наблюдать, как Король сбивает ее с ног.

«Что ты сделал?..» — улыбнулся Кинг, потягивая маленькую красную вишню, его голос был слегка приглушенным. — «Потому что ты ничего не сделал…»

Ему просто хотелось узнать, на что готов пойти Мин Ян ради Вэй Шуан.

Поддерживая лопатку Шули одной рукой, Кинг слегка приподнял ее верхнюю часть тела и положил руки Шули себе на промежность сквозь брюки.

«Вы это чувствуете? Оно ждало этого очень долго».

Шули: ==Черт возьми! Моя рука сгниет!

Но это так нелогично. Зачем мужчине эта дополнительная штука там, внизу, которую он обычно не видит? И больше всего она не понимает, как они там расположены... заправлены в пояс брюк?

Э-э... я отвлеклась от темы... Шу Ли попыталась освободить руки, но не смогла вырваться из хватки Кинга.

«А что плохого в том, что ты немного сдержаннее?» — раздраженно спросила Шу Ли, сердито глядя на Кинга.

«Кажется, я же тебе говорил, чтобы ты так на меня не смотрел…» Кинг открыл рот и укусил Шу Ли за шею, в его голосе слышалась нотка насмешки: «Но что значит „сдержанность“?»

В этот момент Кинг решительно отдернул руку, и верхняя часть тела Шу Ли откинулась на кровать.

В этот момент Кинг стоял на коленях по обе стороны от колен Шу Ли. Убрав руки, он выпрямился, положил ладони на грудь Шу Ли и сказал: «Мы не закончили то, что должны были сделать во время нашей прошлой встречи. Давайте закончим сегодня».

Во время разговора он снял свою свободную футболку и снова наклонился.

«Эй... Король, ты всё обдумал? Представляешь, какие будут последствия, если ты меня тронешь? Я уверена, что справлюсь с тобой сама!» — холодно сказала Шу Ли, немигая, глядя в глаза Королю.

Король моргнул, но ничего не сказал. Как раз когда Шу Ли подумала, что Короля удалось убедить, она почувствовала, как ей сдавливают горло.

«Это очень странно… почему у тебя нет кадыка… даже намёка на бороду…» Кинг протянул руку и погладил щеку Шу Ли, ощущая гладкую кожу под своей ладонью. «Я очень сомневаюсь, что ты вообще мужчина…»

Пока он говорил, его пальцы, которые до этого давили на горло, скользнули вниз по средней линии тела, по груди, пупку и нижней части живота...

"Эй..." - начала говорить Шу Ли, но резко замолчала.

Мы обречены!

Пальцы Кинга застыли. Он напряженно посмотрел на Шу Ли, не понимая, что чувствует под рукой. Он некоторое время потер ее, чтобы убедиться в отсутствии лишних уплотнений, затем, слегка дрожа, стянул с Шу Ли штаны.

Глядя на плоскую грудь Шу Ли, прикрытую бюстгальтером, Кинг медленно поднял голову, его взгляд скользнул по открытой груди Шу Ли, он встретился с ней взглядом с недоверием и медленно произнес пять слов.

"Вы... вы действительно женщина?" (Простите босса, он был просто в шоке...)

...

Се Шао был очень сбит с толку. Он не понимал, почему лежит в больнице после выполнения секретной миссии. Еще более странно, что у двери постоянно кто-то выглядывал. (Чжан Кай и остальные, вы понимаете, о чем я...)

"Проснулся?" — вошел мужчина во всем черном и в черных солнцезащитных очках. "Тебе очень повезло, что ты не умер после всего этого?"

Этот голос... этот силуэт...

Се Шао неуверенно моргнул: "Лан Цзин?"

Эрхей был ошеломлен. Он давно не слышал этого имени и на мгновение не мог понять, кому звонит Се Шао.

Увидев, что Эрхей не отвечает, Се Шао, изображая из себя плейбоя, злорадно улыбнулся: «Почему ты не с Янь Янь? И одета как Чёрная Вдова?»

Ян Ян… Эрхей моргнул, посмотрел на Се Шао, который испускал электрические разряды на больничной койке, и замолчал.

После того как Эрхей закончил разбираться с делами Хун Гана, он поспешил обратно. Сначала он принес своему боссу множество извинений за полученную травму, а затем организовал ряд заданий. Когда у него появилось свободное время, он сразу же отправился узнать, как поживает Се Шао. Он не знал, что у Се Шао остались только воспоминания о периоде до того, как ему исполнилось двадцать лет.

«Янь Янь? Молодой господин Се, вы всё ещё полусонный? Янь Янь погиб в пожаре, как и мой сын, которого вырезали и облили спиртом…»

Выражение лица Се Шао осталось неизменным, он улыбнулся и сказал: «Это не шутка. И ещё, Лан Цзин, я — Шао Янь».

Эрхей усмехнулся, его выражение лица стало несколько свирепым, когда он посмотрел на Се Шао: «Се Шао, ты всё ещё притворяешься? Что, Шао Янь и Лан Цзин… Ты действительно впечатлён тем, что помнишь моё имя почти десять лет!»

Се Шао нахмурился и молчал.

Проснувшись, он понял, что что-то не так. Медицинские учреждения вокруг него выглядели совсем иначе, чем раньше. По словам Лан Цзина, действие явно происходило через десять лет. Может быть, он... переместился во времени?

«Что? Потеряли дар речи? Хотите, я помогу вам вспомнить, как умерла Янь Янь? Тогда...» / «Довольно».

Эрхей был несколько неуправляем. Услышав, как его прервал Се Шао, он понял, в чем проблема, и глубоко вздохнул.

«Больше не можешь притворяться? Молодой господин Се, разве может быть еще хуже? Я очень жалею, что не застрелил вас! Удачи!» Эрхей пнул ножку кровати и решительно ушел.

...

Это правда… Мне очень хотелось спокойно и мирно поговорить… Эрхей прислонился к садовой стене, глубоко вздохнул и посмотрел на голубое небо сквозь солнцезащитные очки.

Прошло почти десять лет с тех пор, как я видел чисто-голубое небо... и десять лет с тех пор, как я видел Янь Янь...

Вот уж действительно, испортил настроение! Эрхей пнул камешек у своих ног и покачал головой.

«Эй, старший брат, ты плачешь?» — раздался рядом со мной детский голос.

Эрхей повернул голову и увидел маленькую девочку, едва достающую ему до бедер, в больничной рубашке, которая смотрела на него большими, полными слез глазами и сосала палец.

Плачет? Эрхей протянул руку и дотронулся до уголка глаза, обнаружив, что он мокрый.

«Нет, дядя плачет просто потому, что солнце слишком ярко светит». Эрхей присел на корточки и протянул руку, чтобы потрогать косички девочки. «Ну же, скажи дяде, сколько лет этой милашке?»

"Чепуха! Старший брат явно в солнцезащитных очках!" Девочка потянулась, чтобы снять с Эрхея очки, но тот быстро увернулся.

Эрхей: ==Эй, я уже сказал, что он дядя, ты можешь по-прежнему называть его старшим братом?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264