Capítulo 19

Тонг Цишэн воскликнул сзади: «Он даже назвал её „мадам“ и „молодым господином“! Чжэньшу, ты слишком много читал сказок. Тебя так обманул известный бандит!»

Фудзисаки сердито парировал: «Ты, педантичный учёный, что за чушь ты несёшь? Мой юный господин…»

Чжэньшу боялась, что если он скажет что-нибудь ещё, Тун Цишэн начнёт сплетничать о нём, а также боялась, что Тэншэн раскроет местонахождение Ду Ю, и Тун Цишэн донесёт на него властям, которые начнут его преследовать. Поэтому она крепко схватила Тэншэна и сказала: «Слушай меня, уходи скорее, убирайся отсюда скорее».

Она сделала всего несколько шагов, дергая Тэншэна за одежду, когда внезапно услышала глухой удар позади себя. Обернувшись, она увидела Тэншэна, лежащего на земле. Тун Цишэн все еще держал камень, собираясь ударить им Тэншэна по голове. Чжэньшу бросилась ему на помощь, но камень попал ей в запястье. В ярости Чжэньшу ударила Тун Цишэна по щеке и закричала: «Он всего лишь ребенок, он перепутал одного с другим ночью, а ты на него напала?»

Тун Цишэн вскочил и сказал: «Он называет тебя любовницей, значит, вы с этим мужчиной действительно пара. Ты даже лгала мне всякую чушь и не смеешь делить со мной комнату. Ты настоящая…»

Он указал на Чжэньшу, будучи слишком сердитым, чтобы говорить.

Чжэньшу опустилась на колени, чтобы помочь Тэншэну подняться, но когда она коснулась его головы, та была ледяной и покрыта кровью. Она испугалась и пришла в ярость, и, показав Тун Цишэну свою руку, сказала: «Ты его убил!»

Тун Цишэн тоже испугался. Он бросил камень, чтобы проверить дыхание Тэн Шэна, и сказал: «Он еще дышит. Было бы плохо, если бы кто-нибудь его увидел. Иди скорее, я отнесу его в уездный город, чтобы найти врача».

Глава 33. Тигровая шкура

Чжэнь Шу больше не могла оставаться. Увидев, как Тонг Цишэн несёт Тэн Шэна на спине и бежит к Цяо Шэну, она тоже, шатаясь, отправилась домой.

Как только она вошла в дверь, то увидела своего отца, Сон Аньрона, стоящего на ступеньках с руками за спиной. Он помахал ей рукой и сказал: «Иди сюда».

После того как Чжэньшу вошла в комнату вслед за отцом и села, Сун Аньжун спросил: «Ты всё уладила?»

Чжэньшу слегка кивнула. Сун Аньжун продолжила: «Я подумала, что вам, юные леди, было бы неуместно обсуждать подобные вопросы в присутствии взрослых, поэтому я не пригласила вашего дядю Чжао. Он доставил вам какие-либо неудобства?»

Он вдруг заметил едва заметные пятна крови на рукаве Чжэньшу, схватил его и спросил: «Он тебя ударил?»

Чжэньшу быстро махнула рукой и сказала: «Нет, со мной все в порядке. Меня просто поцарапало акация».

Прежде чем Сун Аньжун успел задать ещё какие-либо вопросы, Чжэньшу внезапно закрыла лицо руками и воскликнула: «Отец, я тебя опозорила!»

Его взрослая дочь несколько дней провела в горах, и теперь ее репутация была опорочена сплетнями. Можно только представить боль, которую испытывал Сон Анронг. Немного подумав, он сказал: «Боюсь, мы больше не можем здесь оставаться».

Чжэньшу перестала рыдать и сказала: «Куда еще нам идти? Это наш дом».

Сун Аньжун вырос в столице, поэтому, естественно, считал это место лишь временным пристанищем. Чжэньшу же родилась и выросла здесь, и храм Цайцзя был для нее родным городом.

Сун Аньжун сказала: «Я думала об этом полдня после возвращения сегодня, а также обсуждала это с твоим дядей Чжао. Сейчас ты стала предметом многочисленных сплетен, и я не могу сама их пресекать. Я также больше не могу терпеть, когда кто-то оскорбляет мою дочь. Поэтому я хочу продать этот семейный бизнес и переехать в другое место».

Цайцзяси — большая деревня, и Сун Аньжун владеет почти половиной её земель. Поскольку она расположена недалеко от уезда Хуэйсянь и состоит в основном из рисовых полей и равнин, её земля довольно ценна.

Чжэньшу спросил: «Куда еще мы можем пойти?»

Сун Аньжун сказал: «Твой дядя Чжао раньше был подмастерьем в мастерской по изготовлению украшений в столице. Позже он пришел в нашу семью, и у него до сих пор сохранились навыки. Теперь, когда твоя тетя умерла, это место стало для него местом скорби, и он больше не хочет здесь оставаться. Он сказал, что у него есть навыки, и мы должны внести немного денег, чтобы купить мастерскую в столице. Мы сможем открыть там мастерскую по изготовлению украшений, чтобы зарабатывать на жизнь. Хотя нам придется много работать, мы должны что-то делать в жизни. У меня нет никаких навыков, и мне нечем заняться все эти годы. Я много лет упорно трудился, чтобы родить сына, но теперь все это лишь мираж. Я также отложил важные дела, связанные со свадьбами нескольких дочерей, и мне очень стыдно. Хотя столица не такая, как тебе хотелось бы, храм Цайцзя уже в таком состоянии. Что же нам остается делать, кроме как уехать?»

Чжэньшу, поколебавшись, сказал: «Боюсь, что мы, приезжие, приедем в столицу и не сможем найти жилье, и потеряем все деньги. Что нам делать?»

Сон Анрон сказал: «Откуда вы знаете, что это ненадежно, если мы еще этого не сделали? Кроме того, ваша мама все эти годы хотела вернуться в столицу. На этот раз хорошо бы исполнить ее желание и осчастливить ее. У меня нет детей, ну и что, если семейный бизнес разорится? Главное, чтобы вы нашли хороший дом, это все, что имеет значение».

Чжэнь Шу сказал: «Продать поля, землю и этот дом — дело не из тех, что можно сделать быстро».

Сун Аньжун сказал: «Все четыре сына Цай Гэньфа находятся в расцвете сил. Некоторые занимаются бизнесом, другие – сельским хозяйством. Они накопили значительное состояние. Поскольку сыновьям предстоит разделить семейное имущество, он хочет предоставить им землю, чтобы у каждого была своя доля. Сейчас он повсюду ищет землю. Наша земля – хорошая, и этот дом готов к немедленному заселению. Почему бы ему не захотеть ее?»

Чжэнь Шу подумала про себя, что это единственный выход, и отец с дочерью разошлись и отправились отдыхать.

После того как Ду Юй расстался с Тэн Шэном, он обманным путем забрал все серебряные купюры у Не Ганя и Фу Цюаня, двух слуг, посланных королем Пином. У них троих осталось всего десять таэлей серебра, чего едва хватало на жизнь.

Он был полон надежды и планировал вернуться в Хуэйсянь после этой миссии, чтобы жениться на Чжэньшу и жить в достатке в будущем. Чтобы покрыть расходы на поездку и прокормить материалистичную и любящую шелк мать Чжэньшу, он не осмеливался продать тигровую шкуру. Он был полон решимости использовать тигровую шкуру, которая помогла ему найти прекрасную жену, для создания нового семейного бизнеса.

Поэтому они не смели останавливаться в гостиницах или есть ночью. Если им удавалось найти деревню ночью, они спали в стогах сена на полях местных жителей. Если же деревни не находили, могли спуститься в пещеру. Таким образом, они пересекли горы Циньлин, пересекавшие Центральную равнину и западную часть страны, и двинулись вдоль регионов Цинь и Шу, направляясь прямо в Ганьчжоу.

Циньчжоу с древних времен был местом сбора богатых людей, это прекрасное место с чистой водой и пышными горами. Ду Юй не хотел продавать тигровую шкуру, даже если это означало бы проживание в соломенной хижине всю дорогу. Теперь, когда он прибыл в Циньчжоу, Не Гань заболел от истощения после путешествия. Опасаясь, что Не Гань может умереть в пути, и это будет его вина, Ду Юй с неохотой достал тигровую шкуру и вывесил ее на улице для продажи.

Его отец, герцог Ду Ву, был военным губернатором и, естественно, любил охоту и стрельбу. Ду Юй с детства следил за охотой Ду Ву и стал очень искусен в разделке животных. Поэтому, за исключением одного пореза на горле, тигриная шкура была совершенно целой. Если бы богатая семья купила такую прекрасную тигриную шкуру, отреставрировала её у опытного мастера и укрепила соломой, она выглядела бы как настоящая тигриная шкура и стала бы очень внушающим трепет предметом, отпугивающим злых духов.

Ду Юй поручил Фу Цюаню продавать свой товар у оживленных городских ворот Циньчжоу, а сам, в соломенной шляпе, сидел позади них, ожидая цен. Естественно, многие приходили торговаться, каждый предлагал пятьдесят или даже сто долларов. Чудом избежав смерти от рук тигра, Ду Юй отказался продавать по низкой цене.

В городе жил богатый человек по имени Чжан. Сегодня ему предстояло принять знатного гостя. Поскольку гость был высокого положения, Чжан даже не осмелился ехать в паланкинах. Вместо этого он встал рано и почтительно встал у городских ворот, чтобы поприветствовать его. Чжан увидел, что Фу Цюань разложил тигриную шкуру. Это была грубая, высушенная шкура, но мех был ярким, а сама шкура — целой. Более того, издалека она не выглядела поврежденной. Чжан захотел подойти и рассмотреть ее поближе, но, опасаясь скорого прибытия знатного гостя, сказал своему управляющему: «Подожди здесь. Я пойду посмотрю».

Стюард сказал: «Господин, этот слуга не знает, в какой карете едет Крестный отец и как она выглядит. А вдруг мы ее пропустим?»

Мастер Чжан сказал: «Ты такой болван. Конечно, ты с первого взгляда узнаешь карету моего крестного отца».

Сказав это, он подошёл, указал на тигровую шкуру и спросил: «Храбрый воин, не могли бы вы позволить мне рассмотреть эту тигровую шкуру поближе?»

Увидев, что за мастером Чжаном следует группа почтительно стоящих людей, Фу Цюань понял, что тот, должно быть, может позволить себе заплатить высокую цену. Он схватил голову тигра одной рукой и другой рукой придерживал её за шею, говоря: «Мастер, пожалуйста, посмотрите поближе».

В этот момент из-за города въехала карета. Эта карета была широкой и ярко раскрашенной, а её колёса были на семь-восемь дюймов шире, чем у обычных карет. Увидев её, управляющий тут же захлопал в ладоши и сказал: «Это действительно наш крёстный отец».

Мастер Чжан протянул руку и сказал: «Храбрый человек, я предложу тысячу таэлей за твою тигровую шкуру, как насчет этого?»

Фу Цюань взглянул на Ду Ю и увидел, как тот пристально смотрит на приближающуюся со стороны городских ворот карету, незаметно поправляя соломенную шляпу. Запрашиваемая Чжан Юанем цена была самой высокой; если не сейчас, то когда?

Затем Фу Цюань пнул Ду Ю и сказал: «Госпожа Ду, вы продаёте или нет?»

Бамбуковая шляпа полностью закрывала лицо Ду Юя, и он стоял неподвижно, словно старый монах в медитации. Мастер Чжан, заметив приближающуюся из-за города карету, уже собирался подойти поприветствовать её, когда увидел префекта Циньчжоу и командира гарнизона, также в штатской одежде, которые почтительно поклонились. В этот момент он, не обращая внимания на тигровую шкуру, тоже поклонился издалека и воскликнул: «Крёстный отец, я Чжан Шэн, я здесь, чтобы поприветствовать вас».

Изнутри кареты не доносилось ни звука. Рядом с каретой стоял мужчина средних лет с уродливым лицом и неприглядной внешностью, держа в руках меч и преграждая путь толпе, говоря: «Ваше Превосходительство находится на секретной миссии. Пожалуйста, вернитесь в свои кабинеты. Не беспокойте нас без предварительного вызова».

Если говорить мягко, его голос похож на утиное кряканье; он невероятно неприятен, и в изнуряющую летнюю жару от него у любого мурашки по коже.

Префект и командир гарнизона переглянулись, затем быстро поклонились и сказали: «Мы понимаем, мы понимаем».

"Чжан Шэн, останься!" — внезапно раздался голос из-за занавески, хоть и тише, но все же резкий.

Чжан Шэн был вне себя от радости, словно монах, услышавший учение Будды, или купец, увидевший, как с неба падает золото. Он быстро шагнул вперед и сказал: «Ваш сын здесь. Как дела, крестный отец?»

Занавес кареты слегка приподнялся, и изнутри показались два очень длинных пальца, которые на солнце сияли нефритовым блеском. Они указали на ярко окрашенную тигровую шкуру, которую Фу Цюань собрал вдалеке, и сказали: «Иди и отнеси эту вещь в гостиницу Сянькелай».

Чжан Шэн несколько раз поклонился и сказал: «Хорошо, хорошо».

Увидев, что возница собирается уехать, он быстро сделал два шага вперед и сказал человеку рядом с каретой: «Евнух Мэй, месяц назад в моем скромном жилище был подготовлен и убран прекрасный двор, чтобы принять моего крестного отца. Я также хотел бы попросить евнуха Мэя сказать несколько добрых слов моему крестному отцу и пригласить его переночевать в моем скромном жилище».

Евнух Мэй холодно взглянул на Чжан Шэна и хриплым голосом сказал: «У нас есть своё место. Если вы придёте за тигриной шкурой, вы должны назвать своё имя, иначе люди внизу не пустят вас в гостиницу».

Карета тронулась, и поездка действительно прошла спокойно, по обеим сторонам дежурили многочисленные охранники. Для завершения процессии потребовалось от трехсот до пятисот человек. Чжан Шэн крикнул чиновнику: «Быстро возвращайся в особняк и забери серебряные купюры».

Затем он спросил Фу Цюаня: «Две тысячи таэлей, давай заключим сделку?»

Ду Юй осторожно потянул Фу Цюаня за одежду сзади. Фу Цюань, естественно, понял и махнул рукой, сказав: «По меньшей мере пять тысяч таэлей. Меньше я не продам».

Чжан Гуй знал, что герой-убийца тигров сегодня безжалостно воспользуется им, но тысяча золотых не купит благосклонность Юй Ичэня. Если бы он смог угодить ему, Юй Ичэнь легко смог бы выведать у него информацию из столицы и решить различные вопросы. Его доход был бы в десять или сто раз больше. Поэтому он позвал управляющего и сказал: «Иди в бухгалтерию и возьми пять тысяч таэлей».

Фу Цюань получил серебряные купюры и передал тигровую шкуру. Обернувшись, он увидел Ду Юя, все еще в бамбуковой шляпе, и рассмеялся: «Молодой господин Ду, теперь мы богаты».

Ду Юй обернулся, сделал несколько шагов и, подняв Не Ганя, прислонившегося к стене, сказал: «Сейчас главное — найти ему врача, который выпишет лекарства. Ты сходи в его банк обменять деньги, а я возьму все. Остальные деньги пойдём на наши расходы в пути».

Увидев пункт обмена валюты прямо через улицу, Фу Цюань взял серебряные купюры и пошёл обменять их на серебро. Ду Юй, неся на руках Не Ганя, огляделся и, стиснув зубы, сказал: «Я чуть не погиб, убивая тигра, а Юй Ичэнь забрал тигриную шкуру. Этот евнух спас мне жизнь».

Теперь, когда у них было серебро, они решили остановиться в лучшей гостинице. Ду Юй помог Не Ганю, а Фу Цюань, гордо шагая вперед, отправился в путь. Втроем они нашли врача, получили лекарства и направились к гостинице Сянькелай. В это время ворота гостиницы Сянькелай были усиленно охранялись. Как только Фу Цюань ступил на ступени, стражник направил копье и сказал: «Это место охраняется. Никому не разрешено входить».

Фу Цюань сказал: «Странно. Гостиница открыта, и у меня много денег, так почему бы мне не остановиться здесь?»

Хотя Ду Юй не видел карету, он понял от охранников, что она из Восточного дворца. Он шагнул вперед и потянул Фу Цюаня, сказав: «Мы можем найти другое место».

Трое мужчин, включая Не Ганя, были настолько слабы, что едва могли стоять. Ду Юй отпустил копье, и Не Гань упал вперед. Охранник, подумав, что Не Гань пытается силой прорваться внутрь, поднял копье, чтобы ударить его. Ду Юй, естественно, не позволил ему пронзить тело Не Ганя. Он наклонился и пнул копье охранника в балку крыши, где оно прочно вонзилось.

Глава 34, Тесть

Евнух Мэй, находившийся внутри гостиницы, внезапно выскочил наружу и, взмахнув мечом, заколол Ду Юя. Ду Юй был беглецом, собиравшимся совершить сомнительные дела, поэтому он не осмеливался вступать с ними в сговор. Однако группа стражников силой затащила его в гостиницу.

Он не осмелился снять свою соломенную шляпу и протянул руку, сказав: «Чиновники, это всё недоразумение. Я не хотел вас обидеть».

Евнух Мэй, держа в руках длинный меч, внезапно подскочил и нанес удар по шее Фу Цюаня. Однако Ду Юй не позволил ему это сделать. Он бросился в группу охранников, сбил одного из них с ног и отбросил копье, чтобы остановить евнуха Мэя.

Когда евнух Мэй попытался схватить копье, он, естественно, вложил меч в ножны. Ду Юй почувствовал облегчение только после приземления, когда внезапно сзади подул холодный ветер, и кто-то сзади ударил его по соломенной шляпе скрытым оружием. Он выругался: «Кто устроил мне засаду?»

Обернувшись, он увидел молодого человека, стоящего на лестнице. Он был одет в темно-серый парчовый халат с круглым вырезом в стиле Сун, у него была светлая кожа, тонкие черты лица и андрогинная внешность. Его глаза были полны злобы, когда он холодно смотрел на Ду Ю.

Не найдя себе места, где можно было бы спрятаться, Ду Юй, как обычно, прибегнул к бесстыдной уловке, сжал кулаки и сказал: «О боже, я не знал, что это евнух Юй. За последние два года вы стали еще моложе».

Юй Ичэнь протянул руку, взял кольцо, врученное ему евнухом Мэем, затем спустился по ступеням с легкой улыбкой на губах и сказал: «Герцог Ду знает, что молодой господин прогуливается здесь?»

Когда он заговорил, это был уже не пронзительный, резкий голос утки; вместо этого это был голос обычного человека — глубокий, чистый и полный энергии.

Ду Юй лукаво усмехнулся: «Конечно, мой отец ничего не знает».

Юй Ичэнь, сложив руки за спину, обошел Ду Ю и, увидев, что тот одет в рваную одежду и покрыт грязью, протянул руку и сказал: «Мне не нравится жить с другими, поэтому, пожалуйста, найдите себе другое место для проживания, молодой господин».

В вестибюле гостиницы стояли двое мужчин: обычный, сильный и мускулистый, излучающий мужественность, и кастрированный, стройный, светлокожий, с красными губами и необычайно красивым лицом. Они стояли лицом друг к другу, а за дверью стояла группа охранников с ножами и копьями.

Юй Ичэнь отличается от обычных людей. Как бы жарко ни было, всё его тело холодеет. Проходя мимо, он чувствует пронизывающий до костей холод.

Он много лет служил евнухом в Восточном дворце, и наследный принц Ли Сюйчжэ всегда брал его с собой ко двору. Он всегда говорил двумя тонами: обычно его голос был глубоким и звучным, ничем не отличался от голоса обычного человека, но иногда он переключался на характерный для евнухов тембр. Ду Юй был евнухом принца Пина, Ли Сюйчжэна, и они часто встречались во дворце. Он знал, что Юй Ичжэнь был безжалостным, хитрым и обладал острым взглядом на детали. Всякий раз, когда они с Ли Сюйчжэном тайком прятали в карманах эротические фотографии, чтобы обменяться идеями, он всегда мог заставить Юй Ичжэня донести на них наложнице Жун, и всегда ловил их с поличным. Наложница Жун, из уважения к положению Ду Юя как генерал-протектора, естественно, не могла наказать Ду Юя, но Ли Сюйчжэн всегда оказывался в беде.

Ду Юй втайне вздохнул с облегчением, услышав, как Юй Ичэнь заговорил обычным, мужественным тоном. Он знал, что голос Юй Ичэня изменится, если у него будут злые намерения. Поскольку Юй Ичэнь по-прежнему говорил с ним обычным тоном, это доказывало, что он не питает к нему никаких недобрых намерений.

Юй Ичэнь остановился в футе от Ду Юя. Ду Юй почувствовал, как по спине пробежал холодок, когда его окутал холодный воздух. Он подумал про себя: «Этот евнух получил приказ от императора найти карту сокровищ. Я буду наблюдать за происходящим и устрою переполох на виду у всех. Не позволю ему увидеть, о чем я думаю».

Услышав его слова, она поняла, что он не будет вмешиваться в её дела, и наконец почувствовала облегчение. Она похвалила его, сказав: «Вы поистине великодушны, евнух Ю. Я пойду».

Юй Ичэнь остался стоять в главном зале, сложив руки за спиной, и наблюдал, как уходят Ду Юй, Фу Цюань, Не Гань и остальные. Ду Юй даже поклонился ему издалека, прощаясь, на его губах играла легкая усмешка. Он повернулся и поднялся по ступеням, спросив сопровождавшего его евнуха Мэя: «Мэй Сюнь, как ты думаешь, зачем Ду Юй приехал в Циньчжоу?»

Мэй Сюнь последовала за Юй Ичэнем до двери комнаты. Увидев, что Юй Ичэнь вошёл в гостевую комнату, он остановился у двери, поклонился и сказал: «Принц Пин прислал ему письмо раньше, поэтому он должен был направляться в Лянчжоу. Но почему он сделал крюк через Циньчжоу? Я не знаю».

Юй Ичэнь вымыл руки в медном тазу, принесенном евнухом, взял платок и вытер свои мягкие, тонкие руки. Затем он бросил платок в таз, протянул руки и попросил евнуха накинуть на него плащ. После этого он сел, скрестив ноги, на небольшой диван и сказал: «У двух человек, которых он привел с собой, акцент из Лянчжоу».

Мэй Сюнь спросила: «Неужели они могут быть подчиненными принца Пина?»

Юй Ичэнь взял в руку винный кубок, поданный ему евнухом. Он опустил глаза и, выискивая в кубке хоть какой-то аромат, сказал: «Он тоже направляется к Великой реке Ся, и это хорошо для нас».

Мэй Сюнь не совсем поняла, что имел в виду Юй Ичэнь, и осталась стоять у двери, не смея уйти. Юй Ичэнь долго держал бокал с вином, сделал небольшой глоток и передал его евнуху, служившему рядом с ним. Затем он протянул руку и настроил струны цитры перед собой. Спустя долгое время он махнул своей тонкой, светлой рукой и сказал: «Спускайтесь».

Она вернулась в храм Цайцзя. На следующее утро, узнав, что дом продают и семья возвращается, Су так обрадовалась, что чуть не упала в обморок. Ее связанные ноги были так заняты, что она даже не хотела касаться земли. В отличие от Чжэньшу, она не беспокоилась о будущем. Она верила, что как только Сун Аньжун уедет в столицу, он найдет способ заработать для нее деньги, и у нее будет жизнь, как у Шэнь, с прислугой, готовой выполнить любое ее поручение.

Чжэньшу беспокоилась о расходах своей семьи, состоящей из нескольких человек, и к тому же не знала, вылечил ли Тун Цишэн вчера головную боль у Тэншэна. Она волновалась весь день, но в доме царил хаос, и никто не обращал на нее внимания.

Через несколько дней свекровь Цая приехала большой компанией со своими невестками. Осмотрев дом и двор, она пожаловалась на то, что обои слишком липкие, фундамент дворовой стены слишком тонкий и неустойчивый, а на большом акации на заднем дворе слишком много мух и насекомых, из-за чего в главном доме тихо. Затем она ушла, нахмурившись.

Но в итоге дело было улажено, и семья Цай получила огромную выгоду, получив в общей сложности 50 000 таэлей серебра, включая землю и дом.

Су уже закончила собирать вещи и не проявляла никакой привязанности к дому, в котором прожила более десяти лет. Напротив, Чжэньшу и Чжэньюань задержались под большим деревом акации, не желая садиться в машину.

Под теплые прощания всей деревни Цайцзяси и любопытство, окружавшее вторую дочь, которая, как утверждалось, связалась с известным бандитом, в закрытой занавесками карете семья Сун попрощалась с Цайцзяси. Они прибыли пустыми, но уехали полными; с этого момента Цайцзяси стал достоянием прошлого.

Вскоре после того, как Чжэньшу покинула храм Цайцзя, она, не выдержав душной жары в карете, спрыгнула и пошла пешком по дороге. Она заметила, что Сун Аньжун постоянно прикасается к поясу, сидя на коне, зная, что он тщательно оберегает деньги, которые были для него так же ценны, как и его жизнь, опасаясь, что их могут потерять или украсть. Семья Цай Гэньфа не накопила много денег; у них были и серебро, и банкноты, причем все банкноты были мелкого номинала, поэтому Сун Аньжун теперь нес набитую до отказа сумку.

Затем Чжэньшу шагнул вперед, поднял голову и сказал: «Хотя эта сумма серебра невелика, она представляет собой все сбережения нашей семьи. Отцу небезопасно везти ее в столицу в таком виде. Почему бы нам не обменять ее на целую банкноту в уезде Хуэйсянь и попросить его внести ее в обменный пункт в столице? Тогда мы сможем снять деньги по прибытии в столицу. Что ты думаешь по этому поводу?»

В настоящее время при обмене серебряных банкнот обе стороны проверяют документы друг друга. Лицо, вносящее банкноты, ставит свою личную печать и официальную печать на обоих экземплярах — оригинале и дубликате. Если кто-то сомневается, он может добавить личную печать. При обмене банкнот в столице все печати должны совпадать, чтобы банкноты были выданы. Таким образом, даже если кто-то украдет банкноты без печатей Сун Аньжуна, он не сможет вернуть серебро.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314