Capítulo 55

Чжэньюй спокойно сказал: «Это также вопрос человеческой природы».

Услышав слова Чжэнью, Чжэньшу поняла, что та всё ещё обвиняет Чжэнью, поэтому в ответ улыбнулась.

Затем Чжэньюй спросил: «Вы всё ещё поддерживаете связь с Юй Ичэнем?»

Чжэньшу покачала головой и сказала: «У меня просто был момент безумия, сейчас со мной все в порядке».

Чжэньюй усмехнулся: «Не думаю. Я слышал, он даже приезжал к нам в особняк, чтобы почтить память на похоронах, и, похоже, у него до сих пор остались к тебе какие-то чувства. Он евнух, поэтому ему всегда чего-то не хватает, но ему удалось соблазнить тебя и заставить забыть о стыде, который должна испытывать женщина. Он довольно колоритная личность. Просто я еще не видел, как он выглядит, так какой он на самом деле?»

Чжэньюй привлекали красивые мужчины; иначе она не была бы так одержима идеей выйти замуж за Доу Кэмина. Чжэньюй замолчала и отказалась говорить. Чжэньюй знала, что та молчит, и мысленно проклинала её, называя высокомерной маленькой шлюхой. Она не могла не спросить ещё раз: «Красивее, чем Доу У?»

Когда Чжэнь Шу вспомнила внешность Юй Ичэня, на её лице невольно появилась улыбка: «Нет, он не похож на обычного человека».

Чжэньюй сказал: «Я же тебе говорил. Человек, который тебе понравился, вероятно, не обычный человек. Жаль только, что он не убил Доу У, а отпустил его».

Чжэньшу услышал, как она, стиснув зубы, спросила: «А не лучше ли было бы отпустить её?»

Она никогда не забудет, как Доу Ву выл, словно собака, запертая в комнате.

Чжэньюй фыркнул и сказал: «Его отпустили, но он калека, всё лицо в синяках и ссадинах. Хуже всего то, что он совсем изменился. Он вялый, совсем без сил. Целый день он только и делает, что пьёт. Если я попытаюсь его уговорить, эта старая карга притворится, что ругает меня».

Этой пожилой женщиной, должно быть, является Чжан Ши. Ее муж умер, титул у нее отозван, и теперь она живет под чужой крышей. Ее положение в семье также повысилось с должности свекрови до пожилой женщины.

Увидев, что Чжэнь Шу молчит, Чжэнь Юй наклонился ближе и прошептал: «Скажи мне правду, Юй Ичэнь действительно евнух? Я слышал слухи, что его не кастрировали, и что у него даже есть крючок на половом члене».

Чжэньшу поспешно произнес: «Как такое может быть? Это правда».

Чжэньюй подумала про себя: «Евнух, который умеет очаровывать даже женщин, — это невероятный талант. Интересно, в чем он хорош и каково это».

Затем Чжэньюй спросил: «Вы слышали какие-нибудь новости о Чжэньсю?»

Чжэньшу покачала головой и сказала: «Нет».

У нее было два шпиона, которые дежурили у багетной мастерской, чтобы следить за порядком, так как же она могла не знать, что Чжэньсю никогда не был в багетной мастерской?

Чжэньюй вздохнул и сказал: «Хотя вдовствующая наложница теперь может выходить из гор, она редко кого видит. Я слышал, что она умоляет императора отпустить её в Лянчжоу, чтобы она там провела остаток своих дней. Если император действительно отпустит вдовствующую наложницу, я буду ещё более беспомощен в столице».

Как можно контролировать свою собственную судьбу? Чжэньюй была искренне рада возвращению вдовствующей императрицы к общественной жизни, но теперь вдовствующая императрица просит её лишь расследовать пропажу серебра и больше ни к чему не причастна. Поэтому ей постепенно приходится заново завоевывать расположение Чжэньюй.

Внезапно Чжэньюй, казалось, что-то вспомнила, захлопала в ладоши и сказала: «Ах да, Минлуань сказала, что если ты придешь, не забудь позвонить ей, чтобы она могла лично тебя поблагодарить. Я совсем забыла».

Говоря это, она жестом подозвала Цзи Чуня, чтобы тот позвал Доу Минлуань, но Чжэнь Шу быстро остановила ее, сказав: «Я больше никого не хочу видеть, так что тебе не нужно специально ее звать».

Чжэньюй сказал: «Зачем ты это делаешь? Если бы ты не уговорил её написать письмо с просьбой к Ду Ю вернуться, нас бы, наверное, одним росчерком пера вытащили из префектуры Интянь и сослали в ссылку по приказу Юй Ичэня. Вероятно, двором бы правил только Юй Ичэнь. Она хочет поблагодарить тебя лично, ну и что, если ты примешь благодарность?»

Чжэньшу встала и сказала: «Не нужно ей звонить. Мне нужно сходить в магазин и всё уладить».

Чжэньюй пытался уговорить её остаться, но Чжэньшу уже быстро покинул дом и ушёл.

Она только что вышла из двора и шла по переулку, когда вдруг услышала впереди серебристый смех. Это был голос Доу Минлуаня: «Брат Цзиньюй, ты должен пойти и познакомиться с моей сестрой. Она отличается от других женщин».

Услышав это, Чжэнь Шу поняла, что Ду Юй тоже с ними. Испугавшись, она обернулась и пошла вперед. Сделав несколько шагов, она увидела открытую дверь с другой стороны и быстро спряталась на крыльце. Она тихо подождала, пока двое войдут во двор Чжэнь Юя, затем приподняла подол юбки и быстро вышла.

Доу Минлуань втянул Ду Ю и остальных в комнату Чжэнью, крикнув издалека: «Сун Чжэньшу!»

Опасаясь, что ее громкий голос разбудит детей, Чжэньюй поспешно вышла и спросила: «Она только что вышла из двора, почему вы ее не встретили?»

Доу Минлуань покачала головой и сказала: «Нет, я никого не видела в переулке».

Чжэньюй рассмеялся и сказал: «У неё большие ноги, и она ходит быстрым шагом. Боюсь, она может тебя не заметить, если будет идти слишком быстро».

Она впустила их двоих в дом и спросила: «Когда назначена дата свадьбы?»

Доу Минлуань улыбнулся и посмотрел на Ду Ю, который затем выпрямился, откинулся назад и сказал: «Три года со дня смерти моей покойной жены будет только в июне».

Чжэньюй уже собиралась задать ещё один вопрос, но Доу Минлуань быстро подмигнула ей, не дав ей высказаться. В конце концов Чжэньюй не выдержала и сказала: «Ты, маленькая рыбья брюшка, теперь ведёшь себя как взрослая».

Ду Юй беспомощно покачал головой, улыбнулся и, указывая на Чжэнью, сказал: «Только ты смеешь называть меня Рыбьим Брюхом. Если бы это был кто-то другой, я бы забил его до смерти».

Когда Чжэньюй увидела, что он больше не тот озорной мальчишка, каким был раньше, хотя его лицо и не было таким красивым, как у Доу У, он был высоким и сильным, и обладал сильным мужским духом. Он был далек от жалкого облика Доу У. Она невольно почувствовала в сердце обиду: я была слепа, что влюбилась в Доу У. Этот Ду Юй сейчас намного лучше его.

Подумав об этом, она снова возненавидела Юй Ичэня. Если бы Юй Ичэнь убил Доу У, все было бы хорошо; с ее приданым она могла бы выйти замуж за племянницу вдовствующей наложницы и все равно найти хорошего мужа. Но Юй Ичэнь отпустил ее, и даже тогда он превратил ее в бесполезного кролика, неспособного к эрекции, так что она не могла ни использовать ее, ни выбросить.

Чжэньшу вернулась в мастерскую и издалека увидела нескольких учеников, разгружавших вещи из повозки возле небольшого здания. Она догадалась, что Су Ши и Чжэньи вернулись. Она давно их не видела и очень по ним скучала. Она подбежала, взяла два больших свертка и отнесла их наверх. Там она увидела Су Ши, сидящую на стуле в прихожей, пьющую чай и потирающую ноги, говорящую: «В городе намного комфортнее. Наверху не слишком жарко и не слишком холодно, и нет сырости. От этой теплой кровати в деревне я чувствовала себя парализованной».

Однако Чжэньи сказал: «Я думаю, что в сельской местности лучше. Там меньше людей, и везде весело».

Госпожа Су сердито посмотрела на нее и сказала: «Теперь, когда ты выросла, пора говорить о замужестве. Держись подальше от этих учеников. Это всего лишь ремесленники, которым придется тяжело работать, чтобы зарабатывать на жизнь. С твоей внешностью, как ты можешь позволить себе быть с ними недовольной?»

Чжэньи надула губы и сказала: «Ты так стремилась найти благородного мужа для моей старшей сестры, а теперь она застряла в деревне, полунищая и борющаяся за выживание. Я больше тебя не слушаю».

Госпожа Су сказала: «Она просто глупа и не желает за себя бороться. Вы же намного умнее её, как вы можете так себя унижать?»

Пока они разговаривали, они увидели, как Чжэньшу несёт наверх сверток. Госпожа Су поспешно сказала: «Быстро вскипятите мне воды. У меня кружится голова от тряски в карете».

Услышав это, Чжэньшу спустилась вниз, чтобы вскипятить воду и заварить две чашки чая. Она принесла их наверх и передала госпоже Су и Чжэньи. Затем госпожа Су спросила: «На днях брат Чжан написал, что Чжан Жуй был заключен в тюрьму Юй Ичэнем. Вы слышали об этом?»

Чжэнь Шу сказала: «Я весь день охраняю лавку, откуда мне знать? К тому же, Юй Ичэнь — всего лишь евнух, откуда ему брать власть заключить в тюрьму кого угодно?»

Госпожа Су сказала: «В любом случае, он отвечает за Императорский дворец и является генералом. Я слышала, что он также возглавляет Инспекторат Столичного региона. Ему было бы легко освободить одного-двух человек. Почему бы вам не пойти и не попросить его освободить Чжан Жуя, чтобы он мог вернуться в деревню семьи Лю и воссоединиться с вашей старшей сестрой?»

Чжэньшу горько усмехнулся и сказал: «Кто я такой, чтобы говорить ему такие вещи?»

Госпожа Су сказала: «В то время вы получили травму ноги от отца и два месяца были прикованы к постели, потому что хотели выйти за него замуж. Поэтому он должен вам помочь».

Чжэнь Шу подумала про себя, что даже если Чжан Жуя освободят, первым делом он отправится в бордель, а не в деревню семьи Лю. К тому же, у неё не было никаких связей с Юй Ичэнем, и она глубоко возмущалась его участием в этих делах; зачем ей было выполнять такое поручение для Су Ши? Она тут же махнула рукой и сказала: «Мама, не нужно об этом снова упоминать. У меня нет таких возможностей. Если вам нужны связи, вам всё ещё нужна наша тётя Су. Она даже знает о том, как император разговаривал во сне прошлой ночью, больше, чем кто-либо другой».

Сказав это, она повернулась и спустилась вниз. Госпожа Су долго стояла, размышляя, держа в руках чай, а затем сказала: «Верно. Разве тетя Су не знает какого-нибудь префекта Вана? Того, кто хочет жениться на Чжэньшу, почему бы не обсудить это с ним? Если мы сможем убедить его жениться на Чжэньшу и освободить Чжан Жуя, разве это не будет взаимовыгодной ситуацией?»

Увидев, как Су разговаривает сама с собой, Чжэньи посоветовал ей: «Зачем тебе помогать этому Чжан Жую? Я думаю, брат Лю — очень хороший человек. Он хорошо заботится о детях и внимателен к тебе. Если бы не Чжан Жуй, почему бы тебе не выйти за него замуж?»

Госпожа Су сердито посмотрела на него и сказала: «Он единственный сын, как он может согласиться стать зятем? Чжан Жуй лично обещал стать моим зятем. Я потратила на него столько денег, если я сейчас откажусь, разве все мои деньги не будут потрачены впустую?»

Чжэньи парировал: «Если вы поможете ему сейчас, то просто выбросите на ветер еще больше денег».

Су сердито посмотрел на Чжэньи, но продолжил рисовать.

На следующее утро госпожа Су не осмелилась попросить Чжэньшу написать ей письмо. Вместо этого она отправилась на Восточный рынок и нашла посыльного, который доставил устное сообщение семье Дин в храм Кайбао, поручив тете Су срочно приехать в небольшое здание за мастерской по изготовлению чучел. Тетя Су изначально работала городским цензором и проводила 364 дня в году в разъездах, поэтому в тот день она не получила устного сообщения. Только на следующее утро ее невестка вдруг вспомнила об этом и сообщила ей.

Услышав сообщение от племянницы, бабушка Су догадалась, что оно связано со сватовством. Съев несколько кусочков и выпив воды, чтобы увлажнить губы, она взяла маленькую корзинку и направилась на Восточный рынок. Она постучала в дверь и подошла к небольшому зданию во дворе. Увидев там вялую госпожу Су, она быстро спросила: «Племянница, что-нибудь тебя беспокоит?»

Госпожа Су пригласила тетю Су присесть и попросила Чжэньи подать чай и фрукты, после чего сказала: «Тетя Су, возможно, вы этого не знаете, но я недавно усыновила крестника и устроила его брак с моей старшей дочерью, Чжэньюань. Я хотела, чтобы он переехал ко мне и стал моим зятем, чтобы заботиться обо мне в старости. Этот юноша довольно амбициозен; в прошлом году он сдал императорский экзамен и стал цзиньши второго класса».

Бабушка Су хлопнула себя по бедру и сказала: «Отличная новость! Разве ты раньше об этом не говорила?»

☆、94|Глава 94

Когда в том году объявили результаты, тетя Су помогала людям находить себе мужей. Она даже видела госпожу Су, у которой зять сдал императорский экзамен, и еще один был в ее ушах.

Госпожа Су, смущенно взглянув на свою тетю, сказала: «Он сдал императорский экзамен, но из-за отсутствия денег и связей получил лишь синекуру составителя в Академии Ханьлинь. Эта должность предполагает составление местных хроник и исторических документов, а также исследование малоизвестных вещей. Разве это место для жизни? Поэтому он не хотел там оставаться и искал себе лучшую работу. Но в нынешних чиновничьих кругах без денег не сдвинешься ни на дюйм. У меня нет денег, а он бедный парень. Если мы будем так затягивать, будет уже слишком поздно. Несколько дней назад он каким-то образом раздобыл немного денег и сумел связаться с министром юстиции и получить там реальную должность. Но потом его арестовали в префектуре Интянь. Сказали, что его подозревают в том, что он пронес вопросы в экзаменационный зал прошлой весной, и в плагиате. Теперь они хотят лишить его титула. Что же нам делать?»

Бабушка Су слушала и кивала. Закончив говорить, госпожа Су сказала: «Этот инцидент с плагиатом вовлёк в дело многих людей. Я слышала, что император плохо себя чувствовал во время прошлогодних императорских экзаменов, поэтому экзаменационные вопросы были составлены экзаменаторами и засекречены. Кто бы мог подумать, что кто-то из экзаменаторов их опубликует? Теперь большинство его учеников арестованы».

Услышав это, госпожа Су еще больше забеспокоилась: «Значит, его диплом Цзиньши действительно отберут?»

Бабушка Су сказала: «Не волнуйся, как только ты приедешь в префектуру Интянь, тебя обязательно ждет суд. Я знаю там магистрата Вана, он, возможно, сможет тебе очень помочь».

Госпожа Су была вне себя от радости, услышав это, но, опасаясь, что её госпожа может не быть до конца уверена в её намерениях, она не осмелилась опрометчиво доставать деньги или соглашаться на что-либо. Вместо этого она спросила: «Не могли бы вы попросить префекта сделать исключение и позволить мне сначала сходить в тюрьму к нему?»

Бабушка Су сказала: «Что тут сложного? Если я сегодня еще раз поеду, боюсь, завтра утром я смогу забрать тебя».

Даже не сделав глотка воды, она встала, перекинула маленькую корзинку через плечо и приготовилась уходить. Госпожа Су быстро подошла, достала связку медных монет, бросила их в корзинку и сказала: «Возьмите эти деньги, юная госпожа, и купите на них чай».

Бабушка Су бросила связку медных монет в руки госпожи Су и сказала: «Я все это время бегала туда-сюда ради нескольких медных монет, так зачем вы этим занимаетесь? Подождите моих новостей».

Сказав это, он спустился вниз.

Госпожа Су полдня с тревогой ждала дома, опасаясь, что госпожа просто дает пустые обещания, чтобы снова обмануть ее. Наконец, днем госпожа послала кого-то с сообщением, что обязательно сможет отвезти ее в префектуру Интянь, чтобы она увидела Чжан Жуя на следующее утро. Госпожа Су была вне себя от радости, услышав это, и поспешно взяла медные и серебряные монеты, чтобы купить чистую одежду, постельное белье и еду для Чжан Жуя, намереваясь отвезти его в тюрьму, чтобы навестить его.

Когда Чжэньшу услышала эти слова Чжэньи, поднявшись вечером наверх, она нашла это несколько забавным и сказала: «Он сядет в тюрьму, а не навестит родственников. Для него приготовят сухие доски для кровати и дрова. Если ты возьмешь это с собой, они просто выбросят».

Увидев на столе двух жареных цыплят, он отломил ножку и сделал вид, что грызет ее, сказав: «Такую вкуснятину следовало бы давать ученикам внизу, чтобы утолить их голод. Зачем же кормить этим неблагодарным?»

Су так разозлилась, что хлопнула себя по бедру, но теперь и она, и Чжэньи зависели от Чжэньшу в плане средств к существованию, поэтому она не смела высказаться. Другую она быстро спрятала в своей комнате.

На следующее утро госпожа Су переоделась в новое весеннее платье, аккуратно причесала волосы тунговым маслом и украсила их несколькими ярко обжаренными золотыми заколками. Затем она встала и спустилась вниз, чтобы нанять карету. Вскоре госпожа Су, с ее стройными ногами и ступнями, быстрым шагом подошла, все еще неся ту же маленькую корзинку. Она села в карету и сказала вознице: «В префектуру Интянь».

Лошади двинулись, карета поехала, и префектура Интянь была уже недалеко. Они прибыли мгновенно. Тётя Су вывела Су Ши из кареты и увидела, что посыльные стоят с ружьями у ворот, на которых лежат два льва. Она помогла Су Ши подняться, который уже дрожал от страха, и прошептала ей на ухо: «Что это всё значит? Это всего лишь посыльные. Пойдём со мной скорее».

Увидев двух солдат на воротах с серьезными лицами и сложенными руками, а также охранников каждые три-пять шагов внутри правительственного здания, Су подкосились ноги от страха, и она попросила тетю потащить ее вперед. Дойдя до ворот, тетя Су тоже сложила руки ладонями и сказала: «Брат Ци, я пришла повидаться с твоим префектом Ваном. Он внутри?»

Поскольку, как говорят, тётя Су — городской патрульный цензор, очевидно, что у неё широкий круг друзей. Именно тётя Су выступила в роли свахи для жены Ци Далана. Он в тот момент был на дежурстве и не мог вести непринуждённые беседы, но кивнул и сказал: «Он внутри. Тётя Су, пожалуйста, войдите поскорее и сразу же пройдите в его кабинет, чтобы осмотреть его».

Бабушка Су поблагодарила их и, увидев, что они начали спорить, потянула Су Ши во двор.

Поскольку бывший префект был замешан в деле маркиза Бэйшуня и был отстранен от должности, нынешний префект Ван, которому около тридцати лет, теперь единолично управляет префектурой Интянь. Его официальная резиденция находится на втором этаже последнего двора здания префектурной администрации. По соседству расположено место, где много лет назад был заключен в тюрьму Ду Юй. Бабушка Су вошла внутрь и постучала в дверь резиденции префекта Вана. Из дома вышел мужчина средних лет в традиционном китайском пиджаке, почтительно поклонился, увидев бабушку Су, и спросил: «Бабушка Су, как дела?»

Бабушка Су подмигнула госпоже Су, пожала руку мужчине средних лет и сказала: «У меня всё хорошо. Давно не видела господина Вэя. Вы всё ещё работаете под началом магистрата Вана?»

Мужчина согласно кивнул и поспешно открыл дверь, чтобы впустить госпожу Су и её тётю. Госпожа Су несла в руке коробку с едой, но, посчитав невежливым присутствие столь высокопоставленной чиновницы, взяла её за спину и медленно вошла внутрь.

В комнате стоял большой стол, за которым висела большая табличка с четырьмя иероглифами «明镜高悬» (высоко висит прозрачное зеркало). Под табличкой сидел мужчина с квадратным лбом, густыми бровями, прямым носом и густыми усами — поистине величественный вид. Увидев входящую бабушку Су, он не встал, а жестом пригласил ее сесть.

Бабушка Су помогла госпоже Су сесть на два кресла напротив и, с натянутой улыбкой указав на госпожу Су, сказала: «Префект Ван, это та самая мать семейства, о которой я вам рассказывала. Сейчас, поскольку ее крестник попал в неприятности и оказался в этой тюрьме, она особенно хочет попросить о встрече».

На самом деле, если кто-то совершил преступление и попал в тюрьму, его семье несложно навестить его. В префектуре Интянь есть специальные дни для семейных посещений; они могут прислать сменную одежду, еду и деньги, чтобы семья могла позаботиться о заключенном. Однако визит префекта к заключенному отличается от личного сообщения о случившемся. Префект небрежно что-то зачеркнул на листке бумаги, разорвал его и передал бабушке Су со словами: «Сегодня не совсем подходящий день, но раз уж вы здесь, давайте навестим их».

Бабушка Су встала и прошла несколько шагов к большому столу. Она взяла записку обеими руками, поклонилась и поблагодарила его, сказав: «Большое спасибо, староста».

Сказав это, она повернулась и снова села в кресло, смеясь и глядя на магистрата Вана. Магистрат Ван нахмурился и долго думал, прежде чем вспомнить, что госпожа Су неоднократно останавливала его носилки на улице, чтобы познакомить его с женщиной из хорошей семьи. Он повернулся к госпоже Су и заметил, что женщине около сорока лет, и, несмотря на преклонный возраст, она довольно привлекательна. Если бы она была его дочерью, она, вероятно, тоже была бы очень красива. Затем он указал на госпожу Су и спросил: «Госпожа Су имеет в виду дочь этой дамы?»

Бабушка Су поспешно кивнула и сказала: «Верно. Это моя племянница. Хотя она и выглядит средне, все четыре её дочери прекрасны. Хочу рассказать вам о второй дочери в нашей семье. Она красивее всех остальных. Однако моя племянница немного привередлива и выбирает уже два года. Теперь, когда она стала немного старше, она упустила свой расцвет».

Префект Ван оценил госпожу Су. В этом году ему исполнилось тридцать восемь, а госпожа Су, вероятно, была всего на несколько лет старше его, но всё ещё сохраняла своё очарование. Если подумать о её дочери, которая была в расцвете сил и даже красивее её… Эти мысли уже начали блуждать в его голове. Он откашлялся и спросил госпожу Су: «Сколько лет второй девушке в этом году?»

Бабушка Су не знала, сколько лет Чжэньшу в этом году, поэтому она быстро повернулась, чтобы спросить госпожу Су. Госпожа Су запинаясь произнесла: «Ей в этом году двадцать».

Префект Ван согласно кивнул. В возрасте около двадцати лет, когда девушки уже достаточно зрелы, но еще сохраняют девичье очарование, он чувствовал нарастающее волнение в сердце, пристально глядя на госпожу Су, пытаясь разглядеть в ней проблеск прекрасной молодой женщины. Госпожа Су, желая увидеть Чжан Жуя и чувствуя неотрывный взгляд чиновника, почувствовала себя крайне неловко и отвела свою госпожу в сторону.

Бабушка Су также заметила, что внешность магистрата Вана была несколько странной, и подумала про себя, что если он продолжит смотреть на молодую леди, то, возможно, в итоге обратит свой взор на тещу. Поэтому она встала, поклонилась и сказала: «Эта старуха теперь может уйти. Могу ли я пойти повидаться со своим крестником?»

Затем судья Ван встал и лично проводил госпожу Су и ее тетю. Выйдя на улицу, он подозвал господина Вэя и прошептал ему на ухо: «Отведите его туда сами. Когда увидите заключенного, позаботьтесь о том, чтобы его поместили в лучшую камеру».

Господин Вэй кивнул и поспешил к госпоже Су, сказав: «Госпожа, пожалуйста, сюда».

Ямен (правительственное учреждение) был местом, где к людям относились по-разному в зависимости от их статуса. Если вы заходили туда в одиночку с небольшим свертком, дрожа, курьеры ямена сверлили вас взглядом и кричали, пугая так, что вы не смели стоять на месте. Но если вас сопровождали расписка от префекта и его клерка, курьеры ямена почтительно кланялись издалека и высоко поднимали копья, пропуская вас.

С детства Су страдала от плохого обращения со стороны старшего брата и невестки. Повзрослев, она вышла замуж за Сун Аньрона и провела более десяти лет в бедной, отдаленной деревне. Даже сейчас, в столице, живя на Восточном рынке, она по-прежнему вращается в кругу самых низших слоев общества. Солдат в официальной форме мог напугать ее до полусмерти; она никогда не испытывала такого отношения, как сегодня.

Она увидела, как господин Вэй шел впереди, а солдаты на страже почтительно кланялись. Она и тетя Су шли посередине, излучая самодовольную гордость и авторитет. Она невольно вздохнула про себя: «Говорят, десять лет упорной учебы приводят к успеху на императорских экзаменах. Быть чиновником — это совсем не то же самое, что быть обычным человеком; тебя уважают за пределами государственного учреждения и ты внушаешь уважение внутри него».

Су предполагала, что тюрьма будет находиться в подвале, но вместо этого она обнаружила высокое темное здание, словно возникшее из ниоткуда. Оно было тщательно охраняемо: по периметру располагались небольшие высокие сторожевые башни, на каждой из которых дежурили солдаты, вооруженные копьями и ружьями. Охваченная ужасом и страхом, она последовала за темным зданием внутрь. Пройдя долгое время, она вышла из другого, похожего темного здания. Внутри лестница вела вниз, на первый этаж — именно здесь должен был содержаться Гуань Чжанжуй.

Спустившись вниз, они оказались в подвале, тускло освещенном несколькими керосиновыми лампами. Господин Вэй что-то прошептал охраннику внутри, а затем передал ему записку от префекта. Только тогда охранник, держа в руках связку ключей, с лязгом ввел госпожу Су и ее тетю внутрь. В помещении было сыро и стоял ужасный смрад. Госпожа Су едва могла открыть глаза от этого зловония. С трудом дотянувшись до перил, охранник отпер дверь и жестом сказал: «Входите».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314