Amor bajo las estrellas lejanas - Capítulo 5
По всему двору доносился лишь ее нежный, чистый голос, смешанный со слегка измененным тембром Су Бай.
«Субхути, если бы рек Ганг было столько же, сколько песчинок в Ганге, как ты думаешь? Было бы в этих реках Ганг очень много песка?»
Субхути сказал: «Очень много, Всевышний. Даже реки Ганг бесчисленны, не говоря уже о песках».
«Субхути, я сейчас скажу тебе правду: если бы добродетельный мужчина или женщина наполнили семь сокровищами столько же трех тысяч великих тысяч миров, сколько песчинок в Ганге, и использовали бы их для милостыни, обрели бы они много заслуг?»
Субхути сказал: «Большое спасибо, Всемирно почитаемый».
Будда сказал Субхути: «Если добродетельный мужчина или женщина, прочитав или подтвердив хотя бы один стих или фразу из этой сутры, объяснит её другим, то заслуга этого превзойдёт заслугу первого».
Это отрывок из Алмазной сутры, полностью на классическом китайском языке. Он означает, что заслуга раздачи бесчисленных сокровищ не так велика, как вера в эту сутру и распространение её учения среди других, что приводит людей к вере в буддизм.
Выслушав его, Хэ Су Ши сказал: «Всё начинает выглядеть неплохо, но ты всё ещё делаешь орфографические ошибки, и креветок Лунцзин нет». Хэ Су Чен сердито посмотрел на него, взглянул на свою левую руку, прищурился и сказал: «Брат, хочешь, я ещё откушу?»
Он быстро отдернул руку и сказал: «Пасть зеленой бамбуковой змеи, жало осы — ни то, ни другое не ядовито; самое ядовитое — это женское сердце». Хэ Су Чен открыла рот, схватила его отдернутую руку и снова укусила, невнятно пробормотав: «Кто эта женщина?! Кто эта женщина?!»
Вашей старшей сестре всего двадцать два года, и она ещё не замужем!
Хэ Су Ши завыл, но в его глазах читалась улыбка: «С женщинами и мелкими мужчинами труднее всего иметь дело; древние были правы!»
Хэ Сучен на самом деле не укусила, но, услышав его слова, она быстро расшатала зубы и сказала: «Кислый вкус, ты что, сдаешь императорский экзамен?!»
Хэ Су Ши ничего не ответила, лишь улыбнулась ей. Хэ Су Чен посмотрела ему в глаза, которые были еще теплее солнечных лучей, и, вздохнув, окликнула: «Брат».
Хэ Су Ши улыбнулась и сказала: «Сестрёнка, я лишь надеюсь, что ты будешь такой счастливой каждый день и что с тобой больше ничего не случится…» Она согласно промычала, чувствуя, как тепло разливается по её сердцу. Она подумала про себя: «Хэ Су Чен, ты слышишь, как сильно тебя любит твой брат?»
Они сидели там, и даже холодный ветер, казалось, согревал их. В этот момент подбежала Юнцзяо, жалуясь: «Вы двое играли здесь, не позвав меня! Я узнала об этом только когда пришла! Третий брат рассказал нам, что сегодня случилось!» Она подбежала от ворот двора и, закончив говорить, уже оказалась рядом с ними. Служанка, которая шла следом, поддерживая её и опираясь на ворота двора, сказала: «Мои дорогие, пожалуйста, помедленнее. Было бы ужасно, если бы вы упали».
Ей было все равно, и она продолжала настаивать, чтобы служанка принесла ей стул, похожий на ручку, чтобы она могла сидеть вот так. Она также приказала подать закуски и чай, сказав, что хочет послушать рассказы своего третьего брата. Хэ Су Ши беспомощно вздохнул, почесал затылок и рассказал две истории, обе о большом доме с очень милой девочкой, которая умеет готовить вкусную еду и так далее. Су Чен был безмолвен от раздражения.
Этому парню всего несколько лет, и все его мысли заняты красивыми женщинами и едой. Он одержим и едой, и сексом. Каким он станет, когда вырастет?! Думаете, вы смотрите сказку?
Хэ Юнцзяо нахмурился, явно недовольный: «Третий брат, ты не твой отец. Твои рассказы совсем неинтересны. Ты что, пытаешься развлечь ребёнка? Просто расскажи мне и Гуацзы, куда вы ходили с учителем в прошлый раз и что интересного произошло».
Хэ Су Ши была одновременно удивлена и раздражена: «Учитель повел нас посмотреть павильон Тяньи в Нинбо. Мы ездили в Янчжоу навестить старого друга, и поедем снова в следующем году. Всю поездку мы провели на корабле, занимаясь учебой и посещая занятия. У нас совсем не было времени на игры».
Хэ Сучен в замешательстве спросил: «Что такого особенного в павильоне Тяньи в Нинбо? Почему ваш учитель взял с собой больше десятка учеников?» Юнцзяо ответил: «Я слышал от матери, что внутри много ценных книг».
Хэ Суши кивнул: «Учитель сказал, что мы не можем игнорировать окружающий мир, занимаясь учёбой. Мы должны понимать трудности простых людей, чтобы в будущем стать хорошими чиновниками. Мы также должны знать, что мир огромен, и знания есть повсюду. Он отвёл нас в павильон Тяньи, чтобы показать настоящую коллекцию книг, и сказал нам не довольствоваться достигнутым. По дороге мы посетили бедные семьи в деревнях, чтобы узнать, как в будущем служить людям».
Хэ Сучен спросил: «Брат, ты действительно хочешь стать чиновником в будущем?» Тот ответил: «Конечно. Что еще может делать наша семья, если мы не станем чиновниками? Но нам все равно нужно сдать экзамены».
Услышав это, Юнцзяо захлопала в ладоши и сказала: «Старший брат хочет сдавать императорский экзамен, второй брат тоже хочет, все братья тоже хотят сдавать. Когда вы станете чиновниками, вы сможете купить нам много забавных вещей!»
Она взяла с тарелки последний кусочек пирога из водяного каштана и предложила его им двоим. Хэ Су Ши прекрасно понимал, что она просто из вежливости; она легко могла бы съесть еще десять. Он улыбнулся и помог сестре отказаться. Глаза Юн Цзяо загорелись от радости. Закончив, она сказала: «Так хорошо светит солнце. Может, пойдем поиграем в саду? Можно?»
Хэ Су Ши сначала хотел отказаться, но, увидев ожидающее лицо сестры, решил, что прогулка будет неплохой идеей. Он рассудил, что долгое сидение на месте вредит здоровью, поэтому позвал своих служанок и слуг пойти с ним.
Резиденция второй жены, двор Цзи Цан, находилась недалеко от сада; если сократить путь, то до нее можно было добраться быстрее, чем сгорает благовонная палочка.
Сад семьи Хэ носит название — сад Шии. У входа находится каменная скульптура с надписью, оставленной Су Ши. У ворот также есть двустишие, написанное очень правильным курсивным почерком, которое гласит: «Дождь пробуждает поэтические мечты и оставляет листья лотоса; ветер заглушает звук чтения и приходит от цветов лотоса».
Сад Шии занимает площадь в девять акров и имеет овальную форму, вытянутую с востока на запад. Этот сад отделяет передний зал от задних жилых помещений. Садовые стены, коридоры и окна украшены цветами, деревьями и камнями. Здесь есть извилистые мостики и водные ворота. В его центре находится большое озеро под названием Люху (Остаточное озеро), которое когда-то было наполнено лотосами. К сожалению, наступила зима, и листья лотосов засохли — именно в это озеро Хэ Сучэнь упал и погиб. У входа в сад находится еще один пруд, символизирующий неиссякаемый поток воды.
Группа подошла к воротам, болтая и смеясь, но прежде чем они успели войти внутрь, их внезапно разбудило пронзительное ругательство.
"Ты, сопляк! Я отказываюсь верить, что не смогу тебя проучить!! Я тебя пну в озеро и скормлю черепахам!"
Глава девять, Спор
Вакансия "Офицер по пропаганде" открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас! Бабушка Сунь и Цинъэр, служанка, следовавшая за Юнцзяо, шли позади и уже собирались броситься вперед, но их остановил Хэ Су Ши с побледневшим лицом.
С их стороны они увидели трех человек, стоящих неподалеку в саду у искусственного холма. Юнцзяо объяснил: «Гуацзы, ты видел ту старушку, которая ругалась? Это бабушка Цзян из третьей ветви семьи. Она самая свирепая. Ее привела сюда третья тетя. Сестра в фиолетовом платье — это Суэ из нашей ветви. Та, что в синем платье и плачет, — это Суфэнь из третьей ветви семьи. Она сестра Суэ».
Су Чен кивнул; спор там достиг апогея. Бабушка Цзян чуть не ткнула Суэ пальцем в лицо: «Ты, невоспитанная маленькая шлюха, как ты смеешь спорить со мной?! Ты даже не родилась, когда я была у власти!! Дважды встань передо мной на колени, и я тебя прощу на этот раз, иначе не вини меня за невежливость!»
Сью, разъяренная, покрасневшая, ответила: «Бабушка, ты что, с ума сошла?! Я просто случайно столкнулась с тобой, и я уже извинилась! Чего еще ты хочешь?! Какую брань ты несешь?! Мы все служанки, девушки из труппы в синих платьях — все они служанки! Даже если у тебя есть власть, ты не можешь вести себя неразумно! Что это за поведение — оскорблять без причины?!»
Бабушка Цзян бросилась вперёд, готовая ударить её, но Суэ схватила её за руку. Не сумев вырваться, бабушка Цзян пнула Суэ, та потеряла равновесие и упала на землю. Бабушка Цзян, всё ещё держа её за руку, потянула её за собой. Потеряв лицо, бабушка Цзян обрушила на неё град ударов. Суэ, хотя и была служанкой в главном доме, не была слабачкой и ответила ударами кулаками и ногами. Она закричала: «Ты называешь себя „бабушкой Цзян“? Думаешь, ты какая-то госпожа?! Пытаешься меня убить? Давай! Давай!!» Её сестра, не в силах остановить ни одну из них, могла только плакать и умолять её остановиться.
Хэ Су Ши сначала подумала, что, когда Цзян Мама упомянула о том, что она пинает людей в озеро, она имела в виду Хэ Су Чэня. Поэтому она остановила Сунь Маму и Цинъэр, чтобы выяснить, что происходит. Теперь, когда ситуация вышла из-под контроля, несколько служанок выбежали и разняли их.
Су Фэнь долго рыдала, прежде чем наконец объяснила, что произошло. Оказалось, что её младшая сестра случайно столкнулась с бабушкой Цзян. Бабушка Цзян не знала, что случилось, но настаивала, что они просто ленились и хитрили, и даже хвасталась, ругаясь. Су Э возмутилась, и они начали спорить.
Хотя их разняли, ругань продолжалась. Бабушка Цзян плюнула и попыталась еще пару раз пнуть их, говоря: «Ты, невоспитанная маленькая шлюха, ты умеешь только спорить со своей старухой! Вчера ты смеялась и шутила с младшим сыном Ли Цая у угла западной стены двора? Тайно встречаешься, бесстыжая маленькая шлюха, будь осторожна, я тебя поймаю и отправлю в тайную комнату!»
Видя, что её слова становятся всё более абсурдными, бабушка Сунь шагнула вперёд и сказала: «Бабушка Цзян, ты что, с ума сошла? Разве ты не видишь, что здесь молодой господин и молодая госпожа? Что ты говоришь такого непристойного?!»
Бабушка Цзян, поглощенная своим спором, ни на что другое не обращала внимания. Теперь, увидев, как все смотрят на нее, и вспомнив ее неуместные замечания, она побледнела. Суэ, однако, поддержала стоявшую рядом служанку и воскликнула: «Я почтенная служанка из почтенной семьи! Что за грязные вещи вы несете?! Когда я столкнулась с Ли Чуцином на углу, я принесла из кладовой птичье гнездо для старшей госпожи. Я поздоровалась с ним, а какие мерзкие мысли были у вас в голове! То, что вы из высшего поколения, не значит, что вы должны делать что-то плохое. Почему вы должны подставлять меня без причины?! Я невиновна. Я вчера сказала, что не сделала ничего плохого, так почему вы все еще втягиваете меня в это?!»
Увидев её в таком состоянии, служанки утешили её, сказав, что знают, что она порядочная женщина. Она снова заплакала: «Как можно так оскорблять невинную молодую женщину?! Разве это не ведёт человека к смерти?! Если бы у меня была хоть капля совести, я бы давно покончила с собой, и на седьмой день после смерти я бы преследовала эту злодейку и свела бы с ней счёты!»
Цинъэр и Суэ всегда были близки, и когда она злилась, то холодно говорила: «Бабушка Цзян хочет быть госпожой? Ты всегда беспокойная и не знаешь своего места в качестве служанки, постоянно указываешь пальцем и создаешь проблемы! Проще говоря, ты всего лишь старшая, но в душе ты такая же, как и мы. Мы с Мэйсян — названые сестры, мы все служанки. Госпожа уважает твой возраст, поэтому, если ты немного пошалишь, она закроет на это глаза. Но если зайдешь слишком далеко, кто знает, какие будут последствия!»
Несколько служанок, пытавшихся оттащить её, возразили: «Что значит „трудно сказать“? Что тут скажешь? Если ты действительно будешь создавать проблемы, тебя накажут и выгонят. Думаешь, ты чем-то отличаешься от нас?!» Другая хитрая служанка посмотрела на неё с улыбкой и сказала: «Бабушка Цзян всё больше и больше запутывается. Как ты смеешь разговаривать со служанками нашего главного дома?! Даже если бы здесь была Третья Госпожа, она не имела бы права трогать служанок нашего дома. Бабушка, ты хочешь переступить черту и стать госпожой?! Ты, служанка из третьего дома, переступаешь границы дозволенного, управляя слугами нашего главного дома. Тебе не стыдно за себя?!»
Увидев, что она одна и окружена людьми, которые её недолюбливают, бабушка Цзян поняла, что сегодня ей это не сойдёт с рук. Поэтому она решила устроить скандал, силой оттолкнув служанку, которая её удерживала, и, закатив истерику, упала на пол: «Что это за поведение?! Я десятилетиями работала до изнеможения, а теперь, когда я стара, мне всё ещё приходится терпеть твой нрав? Я тебя любезно учила, как себя вести, а когда я работала в этом особняке, тебя нигде не было! А теперь посмотри, что ты наделала! Молодое поколение не слушает старших, только болтает, и даже умеет оскорблять старших, да?!»
Прошлой ночью она случайно увидела Суэ и её служанку, смеющихся и разговаривающих у стены. Была середина ночи, и, подумав, что наткнулась на что-то стоящее, она без всякой причины попросила у Суэ денег за молчание. Суэ нечего было скрывать и проигнорировала её, даже отпустив несколько саркастических замечаний. Втайне она была раздражена и чувствовала себя униженной. Сегодня она держалась за этот предлог и не собиралась отпускать его, пока не отомстит. К несчастью, она столкнулась с Хэ Су Ши и его двумя младшими сёстрами, которые отдыхали в саду.
Увидев её в таком состоянии, Хэ Су Ши сильно разозлился и сказал: «Неужели всех членов третьей ветви семьи воспитали так невоспитанно, как их третья тётя?» Он остановился, пробормотав что-то о том, как это разочаровывает, и оттащил Су Чена и Юн Цзяо назад, велев бабушке Сунь найти главу первой ветви, чтобы разобраться с этой непослушной девчонкой. Жаль, что Хэ Су Чен не видел, как легендарные, чрезвычайно грозные старухи впервые спорят, и не видел, чем всё закончится.
Вскоре после того, как он вернулся в свою комнату, слуга застал Хэ Су Ши и сказал, что к молодому господину пришёл одноклассник и попросил его выйти развлечь гостя. У Хэ не было другого выбора, кроме как уйти, оставив Юн Цзяо и Су Чена сидеть в комнате и болтать.
Юнцзяо сердито проклинал этих «надоедливых и надоедливых» нянь, когда вдруг из дверного проема раздался робкий голос: «Гуацзы здесь?»
Су Чен повернул голову и увидел девушку лет пятнадцати с небольшой косичкой и заколкой в виде цветка, которая осторожно заглядывала внутрь, на ее лице читался легкий страх.