El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 9

Capítulo 9

«Э-э», — я потеряла дар речи. Он действительно заботился обо мне последние несколько месяцев, а я только постарела! Неудивительно, что ему было трудно меня уважать!

«Хорошо». Хуайюань хлопнул в ладоши. «Я выкопал для тебя яму. Остальное зависит от тебя».

Так быстро? Впечатляет! "Хорошо, я сделаю это. Я все равно не ожидала, что ты вмешаешься!" Глядя на огромные размеры Сяобая, у меня не оставалось выбора, кроме как стиснуть зубы и рискнуть — и, конечно же, как бы я ни тянула и ни дергала, Сяобай не сдвинулся с места ни на дюйм!

Хуайюань покачал головой. «Я знал, что ты ничего не можешь сделать. Ты только говоришь, а не действуешь!» Он подошёл к Сяобаю, наклонился, схватил его за лапы и потащил в яму.

Я неловко отошла в сторону, готовая помочь Хуайюаню, и подняла руки Сяобая. Вдруг из одежды Хуайюаня выпал сверкающий кинжал — тот самый, которым он убил питона! На нем еще оставались следы грязи и песка, неудивительно, что он так быстро вырыл яму.

Я наклонился и поднял его, с любопытством рассматривая. «Хм! Этот кинжал кажется знакомым», — небрежно сказал я.

«Может, я оставил его на столе и забыл убрать. Ты же видел, правда?» Выражение лица Хуайюаня изменилось, и он протянул руку, чтобы забрать кинжал из моей руки.

"Не может быть?" Я подняла руку, не давая ему взять ее — его паника меня заинтересовала. Хотя это длилось лишь мгновение, я ясно это увидела. Немногие вещи могли заставить его так изменить выражение лица. Столько сверкающих жемчужин, он просто так оставил их в пещере, как мусор, не беспокоясь, что я буду использовать их в качестве шариков от скуки — это всего лишь сломанный нож, чего тут бояться? Он явно что-то скрывает! Может быть, он что-то скрывает от меня?!

Я внимательнее рассмотрел кинжал в руке — темно-зеленое лезвие, сделанное не из золота и не из железа, со странными узорами, выгравированными на рукояти. Подождите-ка. Он так похож на сломанный нож, который я потерял, когда заблудился в горах и чуть не погиб. Разница лишь в том, что тот был не таким тяжелым и не таким острым.

Неужели? Я медленно подняла голову и холодно посмотрела на Хуайюаня. «Неужели?» — Я подумала, что он должен понять, что я имею в виду под словом «неужели».

Он просто молча смотрел на меня, не говоря ни слова.

"Правда?" Я упрямо смотрела на него, полная решимости получить ответ. Без всякой причины меня пробрала дрожь.

«Нет», — тихо вздохнула Хуайюань. «Послушай меня…»

«Значит, ты хочешь сказать, что та, которую я взял, была подделкой? Ты специально сделал подделку, чтобы я это выяснил. И в тот день ты намеренно не спал всю ночь; ты все это время следил за мной, не так ли?» Я махнул рукой, прерывая его объяснение.

«Неудивительно, что в тот день мне казалось, будто за мной кто-то следит. Это был ты. Я тебя не заметила, потому что ты прятался на дереве, верно? Какая же я глупая! Я даже не знала, что некоторые люди могут так высоко подниматься», — пробормотала я себе под нос, поднимая голову и пристально глядя на Хуайюаня. «Следить за мной, наблюдать, как я брожу по горам, это весело? Я выгляжу нелепо, правда?»

В глазах Хуайюаня читались вина, растрепанные лица и необъяснимое чувство, которое я не мог расшифровать — что это было, я больше не мог ни анализировать, ни догадываться.

«Мне кажется, я слишком долго был вдали от людей, настолько долго, что уже не могу отличить искренние чувства от притворства». Я посмотрел на него пустым взглядом. «Не пора ли мне уйти?»

Я игнорировала Хуайюаня позади себя и, купаясь в мягком лунном свете, медленно, но решительно спускалась с горы — лунный свет сегодня действительно холодный… Эта книга впервые опубликована в сети Xiaoxiang Novel Original Network. Пожалуйста, сохраните эту информацию при переиздании!

[Том 1: Встреча. Глава 9 - Словно дрейфующая ряска]

Я не знала, куда мне идти; я знала только, что мое сердце бешено колотится от боли, и я не понимала, почему оно болит и почему текут слезы. Я просто продолжала идти, словно только так опустошение в моем сердце могло уменьшить его пронзительную боль.

С рассветом я сняла свои грязные расшитые туфли и взяла их в руки. Я посмотрела вниз, чтобы осмотреть их — мои ноги были покрыты мозолями, и каждый шаг причинял невыносимую боль. Да, последние несколько месяцев Сяобай носил меня на руках, и неужели я настолько деградировала, что уже не могу даже ходить? Я безучастно огляделась вокруг, в совершенно незнакомой обстановке — и все же, в этой далекой Северной династии Сун, где мой дом?

«Довольно!» — Хуайюань схватил меня за руку. «Прекрати мучить себя. Признаю, мне не стоило сомневаться в тебе. Я больше не буду оправдывать свои действия. Но ты никогда не выберешься из этой ситуации!»

— Ты опять за мной следишь? — усмехнулся я. — На этот раз ты не пойдешь на деревья?

Хуайюань пристально посмотрел на меня, а затем внезапно вздохнул: «Ладно, сдаюсь! Изначально я планировал остаться еще на год, прежде чем спуститься с горы, но раз ты так настойчив, то я спущусь с горы с тобой сегодня».

«Правда? Можешь просто остаться здесь и не беспокоиться о том, жив я или мертв. Я больше никогда в жизни не хочу тебя видеть». Я не выдержал его обжигающего взгляда и отвернулся, чтобы избежать его. Сказав это, я попытался оттолкнуть его руку и уйти, но Хуайюань был таким сильным. Да, он, должно быть, знает все эти «кунг-фу» из романов и телешоу. Разве я не видел это своими глазами прошлой ночью?

«Что? Вы хотите применить грубую силу? Ну, а что первобытные люди понимают в приличиях?» — усмехнулся я. «Если так, то пожалуйста!» Поскольку я все равно не мог вырваться, я просто протянул руку.

Хуайюань покраснела и осторожно отпустила мою руку. «Я больше не буду тебя заставлять, но не уходи. Давай сейчас спустимся с горы, хорошо?»

Как ни парадоксально, но за последние полгода Хуайюань столько раз умолял меня таким тихим голосом? Теперь я могу только вздохнуть: если бы я только знала, что это произойдет, зачем я вообще это сделала?

Но как я могла не знать, что он сказал правду? Без него я бы точно не смогла выбраться из этого леса — в этом моя трагедия. Я даже не могу сохранить перед ним ни капли достоинства!

Увидев мое молчание, Хуайюань повернулся и медленно спустился с горы — а я мог лишь молча следовать за ним...

Из-за травмы ноги мы шли очень медленно. Я терпела боль, упорно отказываясь кричать и принимать помощь Хуайюаня. Кровь постепенно окрасила мои ботинки в темно-красный цвет. Потому что это был мой последний остаток самоуважения, и я не хотела потерять всё — перед Хуайюанем я, как ни странно, хотела что-то преодолеть, хотела что-то доказать.

Обладая лишь сильной волей и гордым духом, я стиснул зубы и изо всех сил старался удержать тело, продвигаясь шаг за шагом — честно говоря, я сам не знаю, почему у меня была эта странная настойчивость.

Хуайюань снова остановился, чтобы подождать меня, его красивые, похожие на мечи брови были плотно нахмурены — было ясно, что он подавляет гнев — может, его раздражало, что я иду слишком медленно? Я смотрела в темноте и невольно горько улыбнулась: я старалась изо всех сил, и к тому же, чувствовала, что больше не могу. Темнота навалилась на меня, как приливная волна, и я смутно видела, как несколько раз шевельнулись губы Хуайюаня — может, он меня проклинал? Почему я ничего не слышу…

Люди постоянно входили и выходили; некоторые помогли мне подняться и влили мне в рот какое-то неизвестное лекарство; некоторые держали меня за руку; некоторые говорили тихо… Но я чувствовала себя совершенно слабой, веки словно были отягощены тысячей килограммов — я просто хотела спать…

Наконец я открыла глаза. Меня укрывало ярко-красное шелковое одеяло, вышитое золотыми пионами — это было не то одеяло, которым я обычно пользовалась. Где я? Я встала с постели — я оказалась в Северной династии Сун. Похоже, я все это время была больна; это место действительно не соответствовало моей натальной карте. Я мысленно вздохнула.

Дом был большой, в центре стоял круглый стол. На столе лежал круглый поднос, покрытый золотым лаком, на котором стоял чайник цвета селадон, а вокруг него были перевернуты несколько чашек того же цвета. Я медленно подошла и налила себе воды — было очень тихо, ни души вокруг. Подождите, под чайником лежала записка.

Я взяла письмо и мельком взглянула на него. «Я пойду кое-что куплю. Не уходи, когда проснёшься». Это был почерк Хуайюаня. Я слабо улыбнулась — зачем мне слушать этого сопляка? Мы с ним больше не общаемся.

Выйдя из комнаты, вы увидели небольшой домик с внутренним двориком. Дворик был засажен цветами и растениями в приятной, нерегулярной манере, что придавало ему элегантность, но при этом было так тихо, что вокруг не было ни души.

Я прошла через лунные врата и на этот раз встретила кого-то. «Мадам, что вас привело?» — спросил мужчина лет двадцати с небольшим, похожий на слугу, и улыбнулся мне. Его глаза заставили меня выглядеть как призрак.

«Что? Мне нельзя выйти?» Хотя я не понимала, почему он называет меня «мадам», мне было все равно.

«Нет, просто ваш сын сказал мне, что вы плохо себя чувствуете, и он беспокоится, что вы можете простудиться, если выйдете на улицу», — объяснил он с натянутой улыбкой.

"Ваш сын?" — я удивленно посмотрела на него. — Я еще даже не замужем, откуда взялось это "ваш сын"?

«Значит, тот молодой господин был не вашим сыном?» Он выглядел ещё более удивлённым, чем я. «Я видел, как он так усердно служил вам в столь юном возрасте, что думал, что он ваш сын, но оказалось, что это не так».

Значит, он имел в виду Хуайюаня. Учитывая, что он никогда бы не назвал меня «сестрой», даже если бы это означало его смерть, я подумала, как бы он разозлился, если бы его приняли за моего сына. Вспомнив его сердитое лицо, я слабо улыбнулась — но почему я «мадам»? Я что, такая старая?

«Я уже несколько дней лежу в постели, тело затекло. Я пойду прогуляюсь, скоро вернусь, не надо меня доставать». Слишком ленивый, чтобы говорить больше, я коротко ответил и вышел из двора. Снаружи был большой, шумный зал — это была гостиница. Название, однако, было довольно старомодным — гостиница «Юэлай». Я усмехнулся про себя: похоже, телепродюсеры не ошиблись насчет древних; им действительно нравилось название «Юэлай».

Выйдя из гостиницы, я попал в боковой переулок, ведущий к входу, мощеная дорожка которого источала старинное очарование. Следуя по каменной дорожке, передо мной открылась яркая и радостная картина — оказалось, это был рынок. Эта гостиница, расположенная в самом центре города, тем не менее, предлагала тихий оазис среди суеты. Хуайюань определенно выбрал удачное место.

Улицы были полны людей. Каждый двигался к своей цели, а я был словно ряска, затерянная в бескрайнем море людей, не зная, куда идти и куда направляться. В этом огромном мире мне негде было найти свое место!

Оглядевшись, я увидел магазины шелка, банки, рестораны, чайные и многое другое — все, что только можно себе представить. Уличных торговцев, несущих грузы на плечах и в руках, тоже было предостаточно. Я бесцельно бродил, голодный, но без гроша в кармане.

Я бродила от прилавка к прилавку, ужасно скучая — вздох! Неужели я так беспомощна без этого сорванца? Я упрямо отказываюсь возвращаться, даже если умру от голода — ну, это ведь не так уж и плохо, правда? — я не собираюсь преклоняться перед этим маленьким негодяем!

«Дунмэй, ты, сопляк, ты что, напрашиваешься на избиение?» — подбежала ко мне полная тётушка, схватила маленькую девочку в красном за ухо и закричала: «Который час? Всё ещё выбираешь румяна? Немедленно приезжай в поместье семьи Лу! Если опоздаешь и тебя не выберут, я тебя заживо сдеру с тебя кожу!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232