El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 10
«Не волнуйся, мама! Я уже сказала сестре Цюцзю, что если мне снова понадобится служанка, она обязательно заступится за меня перед управляющим Ли и поможет мне выбрать подходящую для дома. Она даже приняла от меня два шелковых платка!» Девочка в красном была очень добродушна и ответила с лучезарной улыбкой.
«Да, тётя Чжан, все знают, что Дунмэй остроумна, красноречива, умна и красива. Не волнуйтесь, на этот раз её обязательно выберут», — добавила женщина, продающая заколки для волос.
«Нельзя быть такими беспечными! Разве нас не пропустили в прошлый раз? Тот парень Лю получил преимущество! Нельзя снова провалиться, иначе куда я денусь со своим старым лицом?» — громко крикнула тетя Чжан, уперев руки в бока.
«Ищешь служанку?» Меня вдруг осенила мысль. Почему я сам до этого не додумался? Если денег нет, сначала нужно найти место, где предоставят еду и ночлег. Приняв решение, я издалека последовал за девочкой по имени Дунмэй.
Она медленно продвигалась к окраине города, делая множество обходных путей. Увидев, что людей стало меньше, я быстро догнал её. «Подожди, девочка, тебя зовут Дунмэй?»
«Да, а кто вы? Я вас раньше никогда не видела». Она остановилась, дружелюбно улыбнувшись.
«Моя фамилия Е, можете называть меня сестрой Е». Я улыбнулась. «Вы собираетесь в деревню семьи Лу?»
"Да, а откуда вы знаете?" Она наклонила голову, выглядя озадаченной.
«Сколько девушек сегодня нанимают в деревне?» — небрежно спросила я, пытаясь получить необходимую информацию.
«Мы нанимаем шесть человек. Говорят, мисс Лу выходит замуж в этом году, а в прошлом году мисс Кузен взяла с собой на свадьбу четверых детей, так что нам не хватает персонала, и мы не справляемся. Ах да, я слышала, что нам еще нужен бухгалтер!» — объяснила мне Дунмэй ситуацию с чистым и восторженным выражением лица.
Я кивнула. «Где находится деревня семьи Лу? Прошло так много времени, а мы до сих пор туда не добрались».
«Ты не знаешь, где находится деревня семьи Лу?» — Дунмэй тут же удивилась, ее выражение лица было таким, словно она не знала, что деревня семьи Лу ничем не отличается от глупости.
«Я только что приехал из другого города», — сказал я с улыбкой.
«Значит, ты из другого города? Неудивительно! Было бы чудом, если бы кто-нибудь во всей префектуре Цзянлин не знал о деревне семьи Лу!» — воскликнула Дунмэй с выражением внезапного озарения на лице.
«Префектура Цзянлин? Это тот самый Цзянлин, о котором говорится в стихотворении: „Отправление из города Байди среди разноцветных облаков на рассвете и возвращение в Цзянлин, находящийся в тысяче миль отсюда, за один день“?»
«Должно быть, правда? Сестра, ты когда-нибудь ходила в школу?» В глазах Дунмэй читалась явная зависть.
«Хм», — небрежно ответил я.
Цзянлин, неужели я зашла так далеко? Какая судьба меня ждет...?
Эта книга была впервые опубликована на оригинальном сайте романов Сяосяна. Пожалуйста, сохраните эту информацию при перепечатке!
[Том 1: Встреча. Глава 10: Горы и реки]
«Вы ищете кого-то в Луцзячжуане, верно? Я очень хорошо знаю этих людей, так почему бы мне не помочь вам их найти?» — Дунмэй по-прежнему была полна энтузиазма.
«Ах, похоже, мы прибыли!» — я быстро указала вперед, чтобы отвлечь ее внимание. Перед нами предстали две большие ворота, покрытые алым лаком и медными кольцами, а прямая дорожка из синего кирпича вела внутрь, открывая вид на пышные цветы и деревья, красные стены и зеленую черепицу, резные балки и расписные стропила, павильоны и башни, приютившиеся среди деревьев. У входа сидели два каменных льва, источающие торжественный и внушительный вид.
«Да, мы здесь». Дунмэй, подпрыгивая, подошла и с улыбкой поприветствовала двух охранников у ворот: «Брат Цян, брат Ню, вы сегодня дежурите?»
«Дунмэй, почему ты так опоздала? Цюцзю уже дважды приходила к тебе. Сегодня здесь десятки людей ждут, чтобы выбрать себе служанку. Если бы ты не пришла так скоро, ей бы о тебе уже было все равно!» — ответила Аниу с улыбкой.
«Я пошла купить румяна. Сестра Таоцзы попросила меня купить ей в прошлый раз. Я увидела, что у тети Фу сегодня появились новые поступления, поэтому пошла выбрать для нее. Забыла, сколько времени». Дунмэй смущенно высунула язык.
Пока они разговаривали, издалека во двор вышел мужчина средних лет в длинном синем платье.
«Дядя Ли, ой нет, мне следует называть его здесь дворецким Ли», — радостно поприветствовала его Дунмэй.
«Ну, здесь у меня всё хорошо. Вам следует сходить в павильон Тинъюй и дать молодой леди осмотреть вас. Если она вами не будет довольна, то я ничего не смогу сделать». Стюард Ли улыбнулся и погладил Дунмэй по голове — было ясно, что он очень о ней заботится.
«Кто это?» — он посмотрел на меня с подозрением, но вместо этого спросил Дунмэй.
«Это сестра Е, она приехала навестить родственников. Ах да, кстати, вы еще не сказали, кого ищете. Почему бы вам не спросить дворецкого Ли? Я ухожу!» Дунмэй радостно помахала мне рукой и быстро выбежала во двор.
«Кого вы ищете?» — дворецкий Ли подозрительно оглядел меня с ног до головы.
«Э-э, вообще-то я здесь не для того, чтобы кого-то искать», — неловко объяснила я. «Я здесь, чтобы найти работу».
"Ищете работу?" — выражение лица менеджера Ли внезапно стало очень странным.
«Да, разве в поместье не ищут горничных?» — заставила я себя похвалить. «Мне очень нужна эта работа. Я знаю несколько слов и определенно могу помочь. Я могу выдержать любые трудности. Бесплатно работать я не буду».
На его лице тут же появилось понимающее выражение, а затем он посмотрел на меня с жалостью. «Мадам, я думаю, это место вам не подходит. Вам следует поискать что-нибудь другое».
«Почему нет? Ты даже не пробовал, откуда ты знаешь, что я не могу этого сделать?» — я могла только бесстыдно продолжать его донимать. «К тому же, я не какая-то там леди, я еще не замужем!»
Менеджер Ли, казалось, был еще больше удивлен, но, будучи человеком с богатым жизненным опытом, быстро подавил свое изумление и посмотрел на меня с обеспокоенным выражением лица. «Молодая леди, — сказал он, — вы, должно быть, оказались здесь из-за какого-то несчастья в вашей семье, верно? Послушайте, вы и пальцем не пошевелите. Я нанимаю здесь горничных, а не молодых леди. Какая от вас польза, если вы умеете читать? Кроме того, нам нужны только девушки 15 или 16 лет». Он снова оглядел меня с ног до головы и покачал головой. «Вы… э-э, вам следует поискать другое место».
«Сейчас повсюду хаос и война, куда вы хотите, чтобы я пошла? Я совсем одна, потеряна и беспомощна, так что, пожалуйста, сжальтесь надо мной». Я стиснула зубы и притворилась жалкой — теперь у меня не было другого выбора, кроме как держаться.
«Тебе следует уйти». Он отвернулся от меня и сказал А Цяну: «А Цян, почему бухгалтер до сих пор не приехал? Наверное, он свернул не туда. Его порекомендовал будущий зять из нашей деревни семьи Лу. Сходи проверь на пароме, на всякий случай, если что-то пойдет не так». Сказав это, он действительно прошел через ворота и ушел.
Серьезно? Я беспомощно смотрела, как он удаляется, совершенно ничего не в силах сделать. Все, что я могла, это в отчаянии топтать ногами.
«Девушка, тебе следует уйти». А Цян посмотрел на меня с сочувствием, помолчал, а затем любезно сказал: «Вообще-то, если тебе срочно нужны деньги, ты могла бы обменять свою одежду на немного денег». Было ясно, что он честный и добрый человек, и он покраснел от смущения, произнося эти слова.
Я вздохнула, понимая, что надежды нет, и могла лишь беспомощно следовать за А-Цяном обратно на рынок. Черт возьми! Почему меня перенесли в этот опустошенный период поздней Северной Сун, время национального разорения и повсеместных страданий? Оглядываясь на историю, с первого года эпохи Сюаньхэ (1119 г. н.э.) юго-восточная династия Сун страдала от наводнений, регион реки Хуайхэ — от засухи, за которой последовали восстания под предводительством Сун Цзяна и Фан Ла, затем нашествия саранчи, а на границах Западная Ся и династии Цзинь и Ляо на севере постоянно вторгались. Это было состояние внутреннего и внешнего хаоса, многоножка, которая умерла, но еще не совсем умерла. Я с горечью взглянула на бледнолицых беженцев, бродящих по улицам — да, даже молодые, сильные мужчины не могли выжить, а я, девушка, хотела найти способ прокормиться в таком хаотичном мире. Вздох! Есть только одно слово: сложно!
Я был в депрессии и полон тревог. Я бесцельно бродил по улицам, и впервые почувствовал неприязнь к своему полу — если бы я был мужчиной, я бы хотя бы смог найти работу со своими ограниченными знаниями. Фу! Какое же это злобное феодальное общество! Подождите! Внезапно меня осенила мысль — точно, пока я мужчина, всё будет хорошо! Почему бы мне просто не переодеться в мужчину? Разве не это всегда показывают по телевизору? Как я мог об этом не подумать? Какая же я глупая!
Я тут же осуществила свою идею. Единственное, чего мне не хватало, это нового наряда — ничего страшного, разве А Цян не говорил, что моя одежда всё ещё чего-то стоит? Почему бы мне не найти магазин одежды и не обменять её на новую? Да, так я и сделаю!
Я отчетливо помню, что только что видел один, но куда он делся? После долгих блужданий по улицам я наконец нашел магазин одежды под названием «Юнь Чжи Шан». Я зашел внутрь, словно нашел сокровище.
Внутри дома пожилой мужчина поднял голову и спросил: «Мадам, что бы вы хотели заказать?»
"Дедушка, я хочу, я хочу, э-э, э-э..." Я никогда раньше ничего подобного не делал, и мое лицо тут же покраснело. Но, вспомнив о своем грандиозном плане переодеться в мужчину, я заставил себя продолжить: "Я хочу поменяться с тобой одеждой. Интересно, это нормально?"
«Мадам, вы, должно быть, шутите?» Старик подошел ко мне, опустил голову и некоторое время внимательно осматривал меня с ног до головы, а затем на его лице появилось очень странное выражение.
«Э-э, я понимаю, моя просьба немного неразумна. Я уже надевала этот наряд, и он немного грязный», — я покраснела и заикалась, умоляя его. «Но я надевала этот наряд всего один раз, и он практически новый. Честно говоря, если бы не это… вздох… я тоже не хочу этого делать. Пожалуйста, помогите мне, хорошо?»
Я сделала еще один шаг ближе к нему, выглядя жалко, но прежде чем я успела что-либо сказать, старик внезапно присел на корточки и схватил меня за ногу!