El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 24
«Лу Румэй?» Я перестал писать и посмотрел на неё. Это логично. Поскольку у виллы Цзинъю есть вилла у озера Сюаньву, неудивительно, что Сяофэн мог столкнуться с ней на улице. Но меня беспокоило другое. «Сяофэн, она тоже видела ту лампу?» Я начал жалеть, что так описал ситуацию. Боялся, что это принесёт мне бесконечные неприятности.
«Нет, так быть не должно, ведь сегодня рано утром кто-то предложил моему отцу пятьдесят таэлей серебра за эту лампу!» — сказала Сяо Фэн, не в силах сдержать свою гордость.
«Кто заплатит такую высокую цену за никчемную лампу?» Меня все больше охватывало беспокойство — человек, купивший лампу, либо знал двух изображенных на картине людей, либо имел слишком много денег, либо был болен, психически болен! Но больше всего я боялся первого варианта.
«Эй, брат Цинъян, что ты рисуешь?» — наконец заметил Сяофэн, что я делаю, и с любопытством посмотрел на меня.
«О, это такой вид комиксов из моего родного города. Они называются комиксами, или сериализованными картинками», — объяснила я ей с улыбкой. — «Я выросла, читая эти комиксы».
«Жаль, что я не умею читать, иначе я бы тоже хотел это прочитать». Сяо Фэн выглядел подавленным.
«Конечно, ты это видишь. Любой, у кого есть глаза, это увидит». Я улыбнулась и погладила её по голове. «Я нарисовала это для таких, как Сяофэн, которые никогда не ходили в школу».
«Да, я могу попросить Сяолуна назвать мне незнакомые мне иероглифы», — невинно сказала Сяофэн, указывая на надпись на картине. «Что это? Оно отличается от иероглифов, которые написал учитель». Сяолун был её братом-близнецом, который имел право читать просто потому, что он был мальчиком. Сяофэн, похоже, считала это совершенно естественным и не видела в этом ничего плохого.
«О, это называется каллиграфия пером. Это стиль каллиграфии из моего родного города», — терпеливо объяснила я ей. — «Для работы кистью нужно держать запястье в подвешенном состоянии, но у меня травмирована рука, поэтому это было слишком утомительно. Мне пришлось отломать кончик кисти и использовать заточенную ручку, чтобы окунать ее в чернила, обходясь перьевой ручкой».
«Брат Цинъян, что ты нарисовал? Это какой-то рассказ? Почему этот человек держит нож? Он убил всех этих людей на земле? Он такой страшный!» Сяофэн вздрогнул и испуганно посмотрел на него.
«Да, это история. Что-то вроде рассказов о боевых искусствах, которые обычно рассказывают сказители». Я мягко кивнул в знак согласия — это было больше, чем просто история. На рисунке, который я сделал, изображены события, произошедшие в тот день в гостинице «Суньцзявань».
«Знаю, брат Цинъян, ты хочешь, чтобы я рассказывал историю из этого комикса, когда мой дядя будет рассказывать сказки?» Сяофэна внезапно осенила идея, и он одним предложением разгадал мой «замысел».
Я промолчала, лишь одобрительно взглянув на нее. Сяофэн действительно была очень умным ребенком. Если бы у нее была возможность учиться, она бы непременно добилась больших успехов.
Я верю, что вскоре этот комикс привлечёт внимание тех, кто им интересуется. И тогда, возможно, вина Хуайюаня будет снята — хотя я и не владею боевыми искусствами, я хотя бы могу отличить меч от ножа. Раз уж его называют Бессердечным Мечом, его оружием должен быть меч, а не нож.
Наблюдая, как фигура Сяофэна исчезает, я не был уверен, помогут ли мои усилия Хуайюаню. Но я ведь сделал все, что мог, не так ли?
Глядя на свою руку, распухшую от бессонной ночи и работы над картиной, я горько усмехнулся — интересно, смогу ли я спасти свою правую руку? Хотя я и консультировался с врачом, я не знал, связано ли это с плохим состоянием здоровья или с тем, что мои постоянные скитания задерживали лечение, но моя рука периодически воспалялась.
Более того, в ту эпоху так называемые известные врачи были крайне редки и их было трудно найти обычным людям. В отличие от современности, когда знаменитые врачи открывают клиники, и попасть к врачу можно просто записавшись на прием. В то время и в том пространстве, где люди были разделены на социальные классы, трудности, с которыми сталкивались обычные люди в борьбе за выживание, были за гранью нашего воображения.
Не знаю, смог бы этот комикс снять с Хуайюаня вину, но бесспорный факт заключается в том, что он привёл ко мне незваного гостя.
Проведя два дня без сознания, я вышел из дома на прогулку к озеру. Сразу же увидел перед моим домом мужчину в белой одежде, стоящего с руками за спиной. Казалось, он долго его ждал.
Услышав, как я открыл дверь, он обернулся, улыбнулся и поприветствовал меня так, словно мы были друзьями много лет. "Брат Е, как дела?"
"Вы кто?.." Я оглядела его с ног до головы, его красивое лицо показалось мне знакомым, но я не могла вспомнить, кто он такой.
«Забыли? „Фея Сороки на Мосту“». Он ничуть не рассердился и любезно напомнил мне. Увидев, что я вдруг всё поняла, он улыбнулся и сказал: «Я — Янь Цзунван».
Странно, неужели натуральные продукты действительно так полезны? И почему в древности было так много красивых мужчин и женщин? Я смотрела на его обаятельное, элегантное лицо и вдруг почувствовала непреодолимое желание ударить его — одно дело быть таким красивым, но почему у него всегда эта соблазнительная улыбка? Он что, хихикает?!
«Прошло уже несколько дней, брат Е, вы, кажется, немного похудели». Он выглядел обеспокоенным. «У вас что-то не в порядке со здоровьем?»
«Это старая травма, ничего серьезного», — небрежно сказал я. Неужели он чудо-врач? Неужели он действительно сможет вылечить мою травму руки?
«Если это старая болезнь, брат Е, вам лучше быть осторожным. К счастью, один из моих слуг немного разбирается в медицине. Если не возражаете, не могли бы вы измерить пульс?» Он выглядел очень обеспокоенным — боже мой, он даже берет с собой своего семейного врача, когда выходит из дома. Наверное, с ним лучше не связываться.
«Зачем я вам нужна?» Я не стала спрашивать, как он меня нашел — любому было очевидно, что лампа Сяо Фэна ему помогла. Мне просто было любопытно, почему он, совершенно незнакомый человек, решил мне помочь.
«Брат Е, ты всегда такой отстраненный?» — поприветствовал он его с улыбкой. — «Похоже, ты собираешься куда-то уходить. Возможно, лучше встретиться случайно, чем приглашать кого-то. Может, поедем вместе?»
Вероятно, это было совпадение, но его искренность меня немного смутила. В любом случае, мне было скучно одной, поэтому я решила, что могу пойти с ним; в этом не было ничего плохого.
Я и представить себе не могла, что его непринужденная прогулка приведет меня в бордель! Глядя на окружающих меня мужчин, всех раздутых и пьяных, в окружении красивых женщин, меня затошнило, и я повернулась, чтобы покинуть башню Юэмин. Я никак не ожидала, что он, казавшийся красивым, обаятельным и порядочным, на самом деле окажется таким распутным и развратным.
«Брат Е, пожалуйста, успокойся». В этот момент Янь Цзунван схватил меня за руку — чёрт возьми, почему это должна быть моя повреждённая рука? Боль чуть не довела меня до слёз, поэтому у меня не было другого выбора, кроме как послушно последовать за ним наверх, в отдельную комнату на втором этаже.
Комната не была украшена кричащими, безвкусными красно-зелеными элементами, как я себе представляла. Вместо этого она была обставлена просто и ярко, без малейшего намека на женственность. Она не напоминала будуар куртизанки; скорее, это был обычный дом. Внутри не сидели молодые женщины, а находились трое крепких, сильных мужчин с равнины Гуаньчжун.
Что происходит? Он прячет свой дом в борделе? Зачем он это делает? Что он пытается скрыть? Какова цель, что он привел меня сюда? Кто он такой на самом деле? Эти вопросы крутились у меня в голове, но мне удавалось сохранять внешнее спокойствие — после стольких пережитых трудностей я давно научилась принимать всё как есть.
Когда Ян Цзунван провел меня внутрь, все трое в комнате поклонились и замерли, на их лицах читались удивление и сомнение — неужели я стану первым посторонним, попавшим на эту секретную базу?
«У Чунь, у этого брата Е травмирована рука, не могли бы вы взглянуть на нее?» — Цзун Ван небрежно передал меня худощавому старику, только что вышедшему из внутренней комнаты. Значит, он заметил мою травмированную правую руку еще утром и специально потащил ее с собой?!
Я сердито посмотрела на него: «Этот парень выглядит истощенным, ты уверен, что он действительно сможет меня вылечить? Он же меня не покалечит?»
«Не волнуйтесь, У Чунь — лучший врач в моей семье. Обычные раны от меча для него не проблема». Он был совершенно спокоен и безразличен. Это на мне проводили испытания! Остальные трое крепких мужчин выглядели недовольными, увидев, как я ставлю под сомнение медицинские навыки старика, но не стали устраивать сцену, вероятно, из уважения к Цзун Вану.
«Откуда вы узнали, что у меня ножевое ранение?» Вопрос слетел с моих губ, но я подавила его. Даже если бы я спросила, он бы мне не ответил — этот человек неуловим и, должно быть, занимает очень важное положение. Неужели я могу доверять тем, кем он восхищается?
«Молодой господин Е, пожалуйста». Сам У Чунь, похоже, не обратил на это особого внимания, взял меня за руку и проверил пульс. Спустя долгое время он вдруг странно посмотрел на меня, отпустил мою руку, подошел к Цзун Вану и что-то прошептал ему.
Услышав это, Цзунван слегка улыбнулся. Он тихонько кашлянул и сказал: «Всё в порядке. Дайте ему лекарство, пусть отнесёт его домой и примет сам».
«Эй, а что он тебе сказал?» — раздраженно спросил я.
«Что вы думаете?» — спросил он вместо ответа, с явно довольным выражением лица. Неужели он действительно болен?
Эта книга была впервые опубликована на оригинальном сайте романов Сяосяна. Пожалуйста, сохраните эту информацию при перепечатке!
[Том второй: Расставание. Глава пятая — Встреча после заката]
Должен признать, что, хотя сам У Чунь был не очень красив, его медицинские навыки были поразительны — та же самая китайская черная мазь, которую пили другие, не помогала, но после того, как он ее выпил, моя рана перестала воспаляться и опухать и начала постепенно заживать.
В тот день Цзунван снова пришел ко мне и дал мазь для раны, сказав, что она осветлит шрам. Я посмотрела на него с подозрением — неужели он что-то обнаружил? Не должно быть, я думала, что за два года работы в театральном кружке я уже очень хорошо это скрывала, и я уже не так неловко себя чувствую, как когда впервые переоделась в мужчину — Сяофэн приходил почти каждый день и ничего не замечал, что было лучшим доказательством.
Хотя мне отчаянно хотелось с гордостью отказаться, я должна была признать: люди – поистине ненасытные существа. Сначала я думала, что потеряю правую руку, и сосредоточилась только на том, чтобы одна рука не стала инвалидом; теперь, когда травма зажила, я не хотела шрама. Поэтому, несмотря на мое нежелание, у меня не было выбора, кроме как принять мазь под его двусмысленным взглядом.
«Что теперь?» По какой-то причине, чем дружелюбнее он ко мне относился, тем больше у меня возникало подозрений относительно его мотивов. Поэтому я часто игнорировала его — как ни странно, ему, похоже, было все равно, и он всегда приветствовал меня улыбкой.
«Сегодня праздник речных фонарей. Я слышал, что если опустить в реку фонарик с написанным на нем желанием, и он доплывет до другого берега, не выплывая, то желание исполнится. Почему бы нам не попробовать?» — пригласил он меня с лучезарной улыбкой.
«Ни за что. Я не ожидал, что брат Ян действительно во всё это поверит». Я закатил глаза, не проявляя особого интереса.