El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 27

Capítulo 27

У него вообще есть мозги? Думаешь, такой серийный убийца стал бы с тобой шутить? Я беспомощно закатила глаза, на лбу появились три черные линии.

«Чушь! Если бы я не был таким сообразительным и не сорвал листок, чтобы ударить его по болевой точке, этот мальчишка давно бы умер. Кто имеет право это гарантировать?» Старик, пришедший позже, явно отказался верить его объяснению.

«Я также помог отразить удар ножом, иначе он бы точно был вспорот!» — поспешно заявил старейшина Гуань, приписывая себе эту заслугу.

«Два старшекурсника, спорить больше не нужно. Со мной все в порядке, я не ранен». Я осторожно оттолкнул стальной нож, встал, и, ах, мне не было больно. Он не пронзил мою плоть — я просто слишком запаниковал.

«Как вы нашли это место?» — выпалила я, стоя перед человеком в черном. Едва слова слетели с моих губ, как я пожалела о них — разве задавать такой вопрос было бессмысленно?

«Эта мерзкая женщина, Лу Жумэй, ходит и всем рассказывает, что в Суньцзяване погибло пятьдесят три человека. Я это хорошо помню; в тот день, включая стариков и детей, было убито пятьдесят четыре человека. Хм, эта Лу явно говорит мне, что выжил только один». Он выглядел самодовольным, как будто пятьдесят четыре жизни для него были так же легко, как убить пятьдесят четыре курицы!

«Значит, ты последовала примеру Лу Жумэй и нашла Цзян Нина?» Я холодно посмотрела на него.

«В Суньцзяване был обнаружен «Бессердечный указ» Цзян Мохуэя. Лучшее в мире поместье точно не будет сидеть сложа руки. Вместо того чтобы бесцельно искать его самостоятельно, я бы предпочел, чтобы они помогли мне найти тебя. Ха-ха! Как и ожидалось, как только я прибыл в Цзяннин, я услышал очень интересную историю».

«Прекратите эту чушь!» — подошел ко мне старик с белой бородой, небрежно указывая на человека в черном, — и тот, наконец, послушно замолчал?! — Старик был озадачен, жестикулируя рукой в мою сторону: «Его должны были ударить ножом, его должны были ранить! Почему с ним все в порядке? Нет, это странно! Неужели...?»

Ах да, Сяофэн всё ещё в комнате! Как я мог забыть о ней? Я ворвался в комнату и тут же увидел Сяофэн, свернувшуюся калачиком на моей кровати. Я помог ей подняться, а она посмотрела на меня со слезами на глазах, издавая всхлипывающие звуки.

«Что с тобой не так? Сяофэн, не пугай меня, скажи что-нибудь!» На ней не было веревок, и рот не был заткнут, так почему же она молчала?

"Идиотка! Ей сделали иглоукалывание!" Дедушка Гуань высунул голову из-за моей спины, явно недовольный моей глупостью. Он щёлкнул пальцем, и, конечно же, Сяо Фэн разрыдался и рухнул мне в объятия, крича: "Брат Цинъян, мой папа, они... они..."

«Знаю, знаю. Это всё моя вина, это всё моя вина. Мне не следовало рисовать эти картинки. Я заслуживаю смерти, я привлёк этого демона!» Я обнял хрупкое тело Сяофэн, полный раскаяния. Я протянул руку и погладил её по линии волос, тщетно пытаясь утешить её — но как я мог утешить её перед лицом потери? Кроме того, её горе, в каком-то смысле, было моей виной. Я заслуживал смерти сто раз, так какое право я имел утешать её?!

«Подождите, подождите!» — в комнату вошел старик с белой бородой. Не говоря ни слова, он силой разнял меня и Сяофэна, схватил мою одежду и не отпускал, затем быстро залез рукой в мой разорванный воротник. «Подождите минутку, прежде чем плакать, дайте мне сначала посмотреть!»

«Эй! Цзян! Что ты делаешь? Они так сильно плачут, так бурно, почему ты не позволяешь им продолжать? Эй! Зачем ты так трогаешь их за грудь?» — крикнул старейшина Гуань.

Я неловко схватился за воротник, пытаясь сохранить спокойствие. "Всё в порядке, мы все мужчины, небольшое прикосновение... э-э, что в этом плохого?!"

«Понятно!» — старший Цзян закатил глаза, холодно фыркнул и вдруг схватил меня за шею. — «Где он? Где этот сопляк? Скажи мне, скажи мне сейчас же!»

«Дедушка Цзян, давай обсудим это. Кто этот сорванец, о котором ты говоришь? Я правда не знаю! Кхе-кхе!» Я необъяснимо прикрыл шею руками — бедняга, я только что избежал одной опасности, чтобы попасть в другую.

«Эй! Цзян, ты что, впал в маразм? Отпусти меня немедленно!» Старейшина Гуань был явно застигнут врасплох этим неожиданным нападением.

«Дедушка, брат Цинъян — хороший человек, пожалуйста, отпустите его!» — умолял Сяофэн, плача.

«Хм! Ты не знаешь, где он?» — старый мастер Цзян с грохотом швырнул что-то на стол — опять этот комикс! Он сердито посмотрел на меня. «Это твой, не так ли? Не пытайся отрицать. Я тебя прекрасно слышал; ты явно признался».

«Это определённо мой рисунок. Но, кажется, он не имеет к тебе никакого отношения, не так ли?» Я искоса взглянула на потрепанную книжку с картинками, тщательно подбирая слова — я уже тысячу раз проклинала себя в уме. Если бы я знала, что комикс доставит мне столько хлопот и неприятностей, мне бы не стоило так самонадеянно что-либо рисовать, тщетно надеясь сыграть роль праведного судьи и добиться справедливости для других!

«Как это может не быть связано? Это же очень даже связано!» — закатил глаза старый мастер Цзян. «Ты собираешься рассказать мне сейчас или подождешь, пока я тебе ногу сломаю?!»

«Но я совершенно не понимаю, что вы говорите! Как я должен вам это объяснить?» Почему с этим человеком невозможно договориться?

«Да-да! Ты, по фамилии Цзян, тоже был пьян?» Старый господин Гуань несколько раз кивнул в знак согласия с моим утверждением.

«Хорошо, смотрите, человек на картине, которого чуть не похоронили заживо, это, очевидно, вы, тот, кто чудом выжил, верно?» — сердито указал старейшина Цзян на книгу на столе. «Ваша цель в написании этой картины — не что иное, как рассказать другим, кто настоящий виновник резни в Суньцзяване? Другими словами, помочь кому-то очистить свое имя, верно?!»

Видя, что мы молчим, он продолжил: «Сейчас в мире боевых искусств ходит самый распространенный слух о том, что Цзян Мохуэй вернулся из мертвых и сеет хаос, убив более пятидесяти человек в Суньцзяване. Ты едва избежал смерти, но при этом рисковал жизнью, чтобы рисовать — разве это не для защиты этого сопляка?! И посмотри на этот удар; даже мастеру боевых искусств было бы трудно увернуться от него, а у тебя совершенно нет навыков боевых искусств. Логически ты должен был быть мертв. Но ты жив и здоров. В чем причина?»

«Откуда мне знать причину? Может, Бог думает, что мне не суждено умереть?!» Я смутно понимал, что он собирается сказать, и смутно понимал, кто он такой.

«Хм! Малыш, тебе повезло, это правда, но это не имеет ничего общего с судьбой! Этот сопляк подарил тебе Облачный Мешочек из парчи, не так ли? Если подумать, то появление там Жетона Бессердечных, скорее всего, тоже твоя вина». Старый Мастер Цзян сердито посмотрел на него. «Значит, ты всё ещё не хочешь говорить правду?»

«Что такое Цзинь Юнь Доу? Я никогда о нём не слышал». Я заставил себя сохранять спокойствие — в любом случае, Хуайюань мне не говорил, что это уродливое существо называется Цзинь Юнь Доу, так что я ему не врал. «Я слышал имя Цзян Мо Хуэй. Однако я его не знаю».

"Хм! Ты, сопляк, какой же ты упрямый. Веришь ты мне или нет, я тебя в пух и прах изобью!" Старый господин Цзян так разозлился, что испепеляющим взглядом посмотрел на меня.

«Эй, похоже, твой анализ имеет смысл, Цзян». Старший Гуань медленно отпил вина, радостно смеясь. «Однако, если всё действительно так, как ты говоришь, и на нём и Парчовый Облачный Мешочек, и Указ Бессердечных, хе-хе, то я советую тебе не выбивать ему зубы».

«Почему я не могу выбить ему зубы?» — сердито спросил дедушка Цзян. — «Этот мальчишка такой упрямый. Если я не выбью ему пару зубов, он что, правда скажет?»

Дедушка Гуань медленно отпил вина. «Цзян, если ты не боишься больше никогда не увидеть своего драгоценного внука, тогда давай, выбей ему зубы. Я не буду тебя останавливать, хе-хе, пожалуйста, пожалуйста!»

"Хм, ты думаешь, я боюсь?" Несмотря на эти слова, рука, крепко сжимавшая мою шею, постепенно расслабилась и наконец полностью отпустила меня.

Я обрела свободу, немного покашляла, пока не почувствовала себя чуть лучше, а затем быстро отступила на несколько шагов назад, чтобы держаться от него подальше — шучу, кто знает, когда он снова может выйти из себя и начать играть с моей шеей, как с игрушкой? Конечно, мне нужно было держаться на расстоянии ради безопасности.

«Молодой человек, вы уже получили услугу от внука того человека, так что перестаньте задирать нос. Где Хуэйэр? Просто скажите мне». Затем старый мастер Гуань настоятельно призвал меня сказать правду.

Я горько усмехнулся, но сердце мое было отягощено печалью. «Старый господин Цзян, я действительно не знаю никакого Цзян Мохуэя. Что касается его местонахождения, я понятия не имею. Вы обратились не к тому человеку!»

«Ты говоришь правду?!» Дедушка Гуань, казалось, не хотел мне верить, наклонил голову и прищурился, пытаясь найти хоть какие-то недостатки на моем лице.

Я медленно кивнула, грустно улыбаясь: «Обещаю, что никогда в жизни не буду иметь абсолютно никаких связей с Цзян Мохуэй!»

"Вздох!" — внезапно раздался тихий вздох за окном.

«Кто там?» — строго крикнул старый мастер Гуань и быстро выбежал наружу.

Эта книга была впервые опубликована на оригинальном сайте романов Сяосяна. Пожалуйста, сохраните эту информацию при перепечатке!

[Том 2: Прощание. Глава 8: Густой туман]

«Кто там?» — строго крикнул старый мастер Гуань и быстро выбежал наружу.

С тихим вздохом в окно грациозно вошла фигура — это был Хуайюань. Прошло три месяца, и он полностью преобразился. Хотя теперь он был измотан и устал, это лишь делало его более зрелым и красивым, высоким и стройным, словно нефритовое дерево на ветру — и все же он казался таким незнакомым. Неужели это все еще тот Хуайюань, которого я знала? Разве это не должен был вернуться хозяин лучшего в мире поместья, безжалостный мечник Цзян Мохуэй?!

"Маленький Хуэйцзы!" — так обрадовался старый господин Цзян, что у него по щекам потекли слезы.

«Дедушка». Цзян Мохуэй улыбнулся, но его взгляд был прикован ко мне. «Я вернулся».

«Негодник! Раз уж ты жив, тебе следовало отправить сообщение домой! Как ты мог быть таким бессердечным и молчать шесть лет!» Старый мастер Гуань, стоявший на шаг позади него, повернулся, чтобы войти, и резко похлопал его по плечу, но тот легко увернулся.

«Дедушка Гуань». Цзян Мохуэй слегка кивнула, даже не взглянув на него, и посчитала, что его приветствие завершено.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232