El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 42

Capítulo 42

Хуайюань взглянул на меня, но не ответил на мой вопрос. Вместо этого он тихонько усмехнулся, ласково поднял меня на руки и отнёс в комнату. «Устала? Отведу тебя обратно в комнату отдохнуть. Поговорим завтра».

«Эй, речь идёт о твоей невиновности, как мы можем просто отпустить ситуацию? Конечно, чем скорее мы узнаем ответ, тем лучше! Тебе нравится, когда тебя неправильно понимают?» Я неохотно обняла его за шею, мои слова звучали благородно, но в сердце меня немного тревожило — я спросила себя: действительно ли я волнуюсь за него? Возможно, причина глубже — я не хочу, чтобы он меня бросил.

«Моя невиновность? Разве ты не разрушил её давным-давно? Какая ещё невиновность осталась?» Хуайюань опустил голову, обнажив передо мной ряд белых зубов. Его красивое лицо было озарено пленительной улыбкой, выглядевшей крайне зловещей. «Ты сказал, что возьмёшь на себя ответственность за меня, так что ты не можешь нарушить своё слово. Веришь ты мне или нет, я приведу сюда Шицзяня в качестве свидетеля».

«Эй, не пытайся всё запутать, ладно? Ты прекрасно знаешь, что то, что я сказала о твоей невиновности, — это не то, что ты имеешь в виду!» Я закатила глаза и кокетливым голосом возразила: «К тому же, как кто-то мог разрушить твою невинность?! Если кто и разрушил твою невинность, так это Лу Румэй, какое мне до этого дело?» — Я невольно почувствовала укол ревности, и, произнеся это, тут же пожалела — Зачем я вообще заговорила о ней? Теперь я точно создам неловкую ситуацию!

И действительно, Хуайюань молчал, его улыбка постепенно исчезала. «Уже поздно, я пойду к дедушке. Тебе нужно отдохнуть». — Неужели Лу Жумэй была для него так важна? Неужели он не мог даже упомянуть о ней? Конечно, она была ему безмерно предана, пожертвовав самыми прекрасными годами своей жизни! Какие у него были основания не поддаваться?! Если бы не та авария шесть лет назад, они, вероятно, жили бы долго и счастливо, и я бы не испытывал здесь зависти!

Я стиснула зубы, подавляя желание протянуть руку и оттащить его, упорно отказываясь обращать на него внимание. Я смотрела, как его широкая, одинокая и унылая фигура удаляется вдаль. Наконец, не в силах вынести сильную, разрывающую сердце боль, я уткнулась лицом в одеяло и безудержно зарыдала… (Эта книга впервые была опубликована на Xiaoxiang Novel Original Network. Пожалуйста, сохраните эту информацию при переиздании!)

[Том 3: Война и хаос - Глава 3: Почему вздох седых волос?]

Стоя на перекрестке, я колебался. Стиснув зубы, я наконец выбрал указатель налево и двинулся по тропинке, ведущей в «Рётингин».

«Прости, Хуайюань. Вчера я был слишком своенравен». Нет, говорить такое было бы слишком неловко. Я покачал головой и отверг эту первую фразу.

«Хуайюань, куда ты сегодня собираешься идти?» Это тоже кажется неправильным. Он и так уже говорит, что я незрелая, а эти слова звучат так, будто я умею только играть. Нет, мне нужно придумать что-то другое.

«Хуайюань, я больше не буду выходить из себя». Если я это скажу, он станет ещё более высокомерным передо мной? Если он будет просто уходить каждый раз, когда я злюсь, разве я не навлечу на себя неприятности?

После долгих раздумий, прежде чем я успел придумать хоть какую-то вступительную фразу, ворота храма Рётейна уже показались в поле зрения — ладно, поговорю с ним, когда увижу. Он же не должен быть таким мелочным, чтобы просто игнорировать меня, верно?

Вздох, когда это такой беззаботный человек, как я, стал таким неуверенным в себе, чувствительным и легко раздражающимся? Подойдя к двери, я, к своему удивлению, засомневалась, стоит ли входить — это был первый раз, когда я так искренне извинялась. Мне очень хотелось просто развернуться и уйти домой, но потом, вспомнив усталую фигуру Хуайюаня и нахмуренные брови с прошлой ночи, я стиснула зубы и толкнула дверь.

"Мастер меча! Я здесь." Хм, никто не ответил? Кажется, здесь никого нет! Я вздохнул с облегчением. "Куда все делись так рано утром?"

Хм, неужели здесь живёт Хуайюань? Я с любопытством огляделась. Изначально я думала, что резиденция Хуайюаня будет очень роскошной — в конце концов, он же владелец самого большого поместья в мире! Кто бы мог подумать, что она окажется такой обычной?! Что ж, это вполне логично; похоже, он всегда предпочитал простые и лаконичные планировки.

В центре зала стоял стол из грушевого дерева, симметрично окруженный шестью резными деревянными стульями. Пространство было простым, аккуратным и величественным. На стенах небрежно висели несколько каллиграфических работ и картин, ни одна из которых не принадлежала известным художникам. На высоком столике у окна стоял горшок с жасмином, чей насыщенный и пьянящий аромат был просто завораживает.

Пройдя через холл, вы попадаете в крытый коридор. Пройдя по коридору через две двери, вы увидите спальню Хуайюаня — внутри, помимо круглого стола, низкого столика, нескольких квадратных табуретов и большого шкафа, находится только большая кровать из розового дерева.

Я мельком взглянул на него и повернулся обратно. Пройдя дальше, я увидел еще одни лунные врата и дверь с тремя мощными, изящными иероглифами «翰墨轩» (Ханьмосюань) — каллиграфическим почерком Хуайюаня. Должно быть, это его кабинет.

Я попыталась толкнуть дверь; она была приоткрыта и легко открылась. Вау! Хотя я знала, что Хуайюань любил читать еще в Ушане, вид такого количества аккуратно расставленных книг на этих ровных полках все равно немного ошеломил меня. Комната была наполнена пьянящим запахом чернил.

На столе лежала полузакрытая книга — очевидно, непрочитанная и просто небрежно лежащая там. Хуайюань обычно очень организованный, любит, чтобы всё было аккуратно и чисто; редко можно увидеть, чтобы он оставлял всё в таком беспорядке — хе-хе, в следующий раз, когда он будет смеяться надо мной за небрежность, я смогу ему возразить! Я улыбнулась и подошла, чтобы поднять книгу, намереваясь помочь ему навести порядок.

Ух ты! Под книгой лежал кусок кристально чистого нефрита — белоснежный и безупречный, излучающий мягкое сияние. Нефрит был круглым, внутри него был изображен дракон, парящий в облаках и извивающийся вокруг него. Резьба была невероятно тонкой и реалистичной. Это, несомненно, было бесценное сокровище.

«Кто внутри?» — раздался снаружи странный голос. Я быстро поставил нефрит, встал и пошёл их приветствовать. «Это я. Е Цинъян».

За дверью стоял странный молодой человек, который с любопытством оглядел меня. «Вы молодой господин Е? Я слышал, вы с нашим господином — названые братья? Как так получилось?..» Он не договорил, но подозрительный взгляд ясно показывал, что он недоумевает, как обычный человек, вроде меня, может быть так близок к Хуайюаню.

«Разве я на него не похож? Е Цинъян тоже не особо знаменит. Думаешь, мне нужно его изображать?» Я невольно улыбнулся. «Или же только монстры с тремя головами и шестью руками могут сидеть на равных с твоим дедушкой?»

Его лицо мгновенно покраснело. Он почесал затылок и смущенно улыбнулся: «Простите. Но, молодой господин Е, почему вы не вышли на улицу посмотреть на происходящее? Здесь, в поместье, так много мастеров боевых искусств!»

«Что случилось?» — небрежно спросила я. — «Каждый день происходит что-то интересное, как мы можем всё это смотреть?»

«Вы не знали?» Он был явно крайне удивлен, глядя на меня, как на инопланетянина. «Мистер Йе мертв!»

«Что?! Невозможно! Я видела его вчера!» — инстинктивно воскликнула я. — Хуайюань вчера вечером сказал мне, что он был одним из виновников резни в Суньцзяване, а сегодня он мертв?! Какое совпадение!

«Это правда. Я слышал, что он чувствовал себя настолько виноватым и отверженным, что поджег себя! К счастью, перед смертью он оставил завещание, в котором указал, что резня в Суньцзяване — это его дело и не имеет никакого отношения к нашему господину. По крайней мере, перед смертью он сделал что-то хорошее…»

Мне больше не хотелось слушать его бессвязную речь, поэтому я махнул рукой, чтобы прервать его: «Где сейчас ваш хозяин? Отведите меня к нему».

Издалека доносился шум в зале совета поместья Цзинъю. При ближайшем рассмотрении перед нами предстало море людей, все с крайне неискренними улыбками.

«Я же давно говорил вам, что господин Цзян не такой человек, но вы мне не поверите!»

«Кхм! Великое поместье под небесами олицетворяет справедливость в мире боевых искусств, поэтому мастер поместья Цзян никогда бы не совершил такого чудовищного поступка!»

«Я никогда не предполагал, что господин Е действительно попытается всех обмануть...»

"、、、、"

Издалека он был окружен этой группой людей. Я не слышала ни слова из того, что он говорил. Все, что я видела, — это поразительное красное платье Румей, развевающееся на ветру и едва заметно пронзающее мое сердце. Я молчала и тихо ушла — это было не для меня!

Я долго шла молча, но одиночество в моем сердце все еще не покидало меня.

«Девочка, не грусти». Внезапно в моих ушах раздался голос старого человека.

Я вздрогнула и подняла глаза — это был Гуань Диншань, дедушка Гуань. «Как я могу быть грустной?»

«Перестань упрямиться, у тебя еще слезы на лице!» Он подмигнул мне и сел рядом.

«Ах!» — тихо воскликнула я и поспешно протянула руку, чтобы вытереть слезы, — и действительно, по моему лицу текли прохладные слезы.

«Хотя Сяо Хуэйцзы этого не сказал, я вижу, что он действительно в тебя влюбился», — дедушка Гуань был необычайно серьёзен, фактически выступая в роли защитника Хуайюаня. «Не волнуйся, девочка. Он не испытывает к Румэй тех же чувств, что и ты. Просто это был брак, устроенный для него его матерью перед её смертью, и Румэй потратила на него столько лет своей молодости. Знаешь, Хуайюань упрямый, но добросердечный, и у него очень сильное чувство ответственности. Иначе, учитывая его характер, он бы не обращал внимания на такие мелочи в мире боевых искусств».

«Что происходит между ним и Румей — не моё дело». Я лениво вздохнула, улыбка была горькой. «Дедушка Гуань, вам не нужно мне об этом рассказывать. Я понимаю. На самом деле, между мной и мастером Цзяном ничего нет».

«Глупышка, ты что, думаешь, твой дедушка идиот?» — дедушка Гуань нежно погладил меня по волосам. — «Маленький Хуэйцзи так сильно изменился с тех пор, как вернулся. Думаешь, я этого не вижу? Почему бы тебе не дать маленькому Хуэйцзи еще немного времени? Пусть он сам разберется в ваших отношениях?»

Увидев, что я ничего не говорю, он дотронулся до носа и дважды кашлянул, прежде чем продолжить: «По моему мнению, было бы лучше, если бы вы трое хорошо ладили друг с другом. Вы знаете, что в семье Цзян на протяжении пяти поколений рождался только один сын в каждом поколении, и население всегда было небольшим. Если Сяо Хуэйцзы сможет помочь семье разрастись и иметь больше потомков, то предки семьи Цзян выпрыгнут из могил и будут хлопать в ладоши от радости! Разве вы так не думаете?»

Моё лицо покраснело. "Дедушка Гуань, что за чушь ты несёшь?! Сколько у них детей – это дело Румэй и Героя Цзяна. Зачем ты меня в это втягиваешь?!"

«Разве ты не знаешь? Этот глупый мальчишка, Сяо Хуэйцзы, кажется умным, но на самом деле он тупой, как бык. Если ты с этим не согласишься, думаю, этот глупый мальчишка окажется между двумя женщинами, и у меня и Цзян Ханя не будет шанса иметь правнука». Дедушка Гуань уставился на меня широко раскрытыми глазами, бросив взгляд, который говорил: «Ты неразумна». Он вздохнул: «Вообще-то, Ру Мэй выглядит очаровательно, но её происхождение довольно жалкое!»

Она жалкая? Что в ней такого жалкого? Она из знатной семьи, прекрасна, как весенние цветы, и у нее жених, который одновременно образован и искусен в браке. А еще есть ты, ее любящий дедушка! Со всеми этими преимуществами кто посмеет сказать, что она жалкая? — Я мысленно посмеялся над собой и наконец замолчал.

«Когда Румэй было четыре года, её отец внезапно привёл домой женщину и шестилетнего мальчика, утверждая, что ребёнок родился вне брака, — факт, который он скрывал от госпожи Лу. Мать Румэй была гордой и высокомерной женщиной; как она могла это вынести? В порыве гнева она сбежала из дома и столкнулась со своими врагами. В растерянности её схватили, и она погибла». Дедушка Гуань тихо вздохнул, погружённый в воспоминания. «Румэй была волевой. Видя, как её мачеха входит в семью и убивает собственную мать, как она могла проглотить это оскорбление? Естественно, она говорила с ней с большим сарказмом. К сожалению, Мэнъяо была дочерью чиновника, хрупкой и болезненной. Ей также была уготована короткая жизнь; через четыре года после замужества она родила Рулан, но менее чем через полгода скончалась».

«Это была её собственная судьба, но слуги переложили вину на Румэй. Вдобавок ко всему, когда Рулан было восемь лет, между сёстрами произошла ссора, и в порыве гнева Румэй случайно толкнула Рулан в пруд. К счастью, Сяо Хуэйцзы спасла её. Рулан так испугалась, что заболела и так и не выздоровела. Мастеру Лу ничего не оставалось, как отправить Рулан прочь, сказав, что её отдают в монастырь. Вскоре после этого Цзяньфэн тоже сбежал из дома. С тех пор Румэй жила с чувством вины за то, что довела свою тётю до смерти и прогнала своих брата и сестру». Дедушка Гуань вздохнул и покачал головой, заканчивая своё многословное объяснение: «Я не вижу ничего жалкого в Румэй. Скорее, жалка её семья!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232