El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 44

Capítulo 44

«Я тоже пойду». Хуайюань тут же встал — его намерение было совершенно ясно; у него были скрытые мотивы.

«Не нужно. Пойдешь ты или Уфэн, это только сделает ее несчастнее. Пойду я». Я сердито посмотрела на него — шучу, он последний человек, которого я хотела бы видеть сейчас, поэтому, конечно, я категорически отвергла его предложение.

Холодная роса пропитывает мою одежду, и холодный лунный свет падает на меня. Я иду вдоль берега озера, мои шаги залиты лунным светом. Мягкие ветви ивы покачиваются и танцуют на ночном ветру, отражая мои сумбурные мысли. Вдали я смутно слышу женские рыдания. Я тихо вздыхаю; я больше не могу игнорировать это — такая роскошная вилла, и я намеренно выбрал это уединенное место на берегу озера, и все же мне удалось встретить ее. Это можно описать только как проклятие.

На арочном мосту одиноко, но упрямо стояла стройная фигура. Мягкий лунный свет омывал её вздымающиеся плечи, а прохладный ночной ветер доносил до моих ушей её тихие рыдания. Привыкнув к её высокомерному и властному характеру, я вдруг почувствовал себя таким уязвимым и беспомощным — честно говоря, мне гораздо больше нравится видеть, как она поднимает свой кнут. Вздох! Неужели я становлюсь немного мазохистом?!

«В такую прекрасную ночь ради кого я стою всю ночь напролет под ветром и росой?» — я мысленно вздохнула, колеблясь, стоит ли двигаться дальше, не зная, притвориться ли, что не вижу ее, и отвернуться, или предложить ей какие-нибудь пустые слова утешения — наверное, она не хочет, чтобы кто-то видел ее в этот момент? А меня, что бы я ни сказала, неизбежно обвинят в лицемерии и притворстве.

—————————————————————————————-------—

Эта книга была впервые опубликована на оригинальном сайте романов Сяосяна. Пожалуйста, сохраните эту информацию при перепечатке!

[Том 3: Война и хаос - Глава 5: Любовь, подобная сиреневому узлу]

Как раз когда я собиралась уходить, моя нога поскользнулась. Посмотрев вниз, я поняла, что на что-то наступила. Я наклонилась и подняла это — и вот оно, заколка для волос в виде магнолии, которую обычно носила мисс Лу!

«Кто там?» Пока я колебалась, Лу Румэй заметила меня. Она поспешно вытерла слезы, повернула голову и спросила меня сладким голосом, в словах которого звучала нотка гнева.

«Двор покрыт белым снегом, вороны сидят на деревьях, холодная роса беззвучно увлажняет цветы османтуса. Сегодня вечером ярко светит луна, все смотрят на нее, но чьи сердца наполнены осенними мыслями?» Я заставила себя выйти из-под ивы, где пряталась, делая вид, что не вижу ее слез. Я улыбнулась и подошла к ней. «Госпожа Лу, у вас такой изысканный вкус!»

«Это ты? Почему ты не пьешь в павильоне Фэйюнь? Что ты здесь делаешь?» Лу Румэй, увидев меня, сначала, казалось, почувствовала облегчение, но затем раздраженно спросила меня, явно обвиняя в том, что я нарушила ее покой.

«Ах, похоже, мисс Лу меня не приветствует. Мне очень жаль, я сейчас уйду». Я быстро поклонился и повернулся, чтобы покинуть это минное поле.

«Стоп!» — раздался ее надменный крик сзади. Что же теперь? То, что мы не можем позволить себе ее обидеть, не значит, что мы не можем ее избегать? — пробормотал я себе под нос, неохотно поворачиваясь к ней лицом.

«Эй, Е, что ты держишь в руке?» Прекрасные глаза Лу Жумэй расширились, и она сердито посмотрела на меня.

"Здесь ничего нет?" — я озадаченно опустила взгляд. Ах! Эта заколка! Я быстро подошла к ней, протянула её и, притворившись ничего не понимающей, улыбнулась. "О, вы имеете в виду эту заколку?! Я только что её взяла. Э-э, она мне знакома. Может, это заколка мисс Лу?"

К моему удивлению, Лу Румэй не взяла заколку. Вместо этого она пристально посмотрела на меня, стиснув зубы. «Как давно ты здесь? Ты же всё видела, правда?!»

«Нет, нет, я ничего не видела. Ах, раз эта заколка не твоя, я ухожу!» Я отчаянно махала руками, отказываясь признаться — с таким убийственным выражением лица, если бы я призналась, что видела ее в таком нелепом виде, разве я не навлекла бы на себя неприятности?!

«Хм, ты рада меня видеть, не так ли?» — голос Лу Жумэй был резким и почти безумным. — «Вы все плохие! Вы все непостоянные и жадные! Вы все заслуживаете смерти!» С этими словами она резко повернула свою стройную талию и попыталась наброситься на меня.

Понимая, что ситуация ухудшается, я развернулась и побежала обратно. «Госпожа Лу, успокойтесь! Мужчины заслуживают смерти, но, похоже, вы выбрали не ту цель!» — Боже мой, чем я заслужила это? Зачем я взяла эту заколку? Посмотрите, что я наделала, я сама на себя навлекла!

О нет, перед нами озеро, бежать некуда! Мне ничего не оставалось, как обернуться, поднять к ней руки и изо всех сил попытаться успокоить её. «Послушай меня, господин Цзян лишь сказал, что спешить некуда, он не говорил, что не женится на тебе! Не нужно так волноваться! Подожди... ах!»

К моему удивлению, она меня совершенно не слушала. Она превратилась в красную молнию и бросилась прямо на меня. Я закричала и инстинктивно выгнулась назад. Прежде чем я успела откинуться назад, она уже пронеслась надо мной и с громким «плюхом» приземлилась в озере, разбрызгав огромную струю воды.

Ого! Это было опасно! К счастью, у меня есть некоторый танцевальный опыт. Если бы она набросилась на меня, я бы серьезно пострадала, если не погибла! Я в шоке похлопала себя по груди, и пока она все еще барахталась в воде, я быстро выбралась!

"Помогите! Помогите! Кашель, кашель...!!" — Мисс Лу барахталась в воде, непрестанно крича. — Тц! Думаешь, я глупая? Водоемы твоей семьи Лу похожи на паутину; ты практически выросла в воде. Что ты кричишь? Пытаешься меня обмануть? Ты всегда доставаешь мне неприятности, а теперь, в такую морозную погоду, я заставила тебя упасть в воду. Если поймаешь меня, сдерешь с меня кожу заживо!

Я проигнорировала её и поспешила дальше, опустив голову — подождите, почему ни звука? Я оглянулась и увидела, что мисс Лу утонула в воде — она что, применила ко мне трюк с нанесением себе увечий?! Меня одновременно разозлило и позабавило, поэтому я остановилась и решила посмотреть, какие ещё трюки она придумала!

Подождите-ка! Даже если это была уловка, она слишком долго была в воде! Неужели она действительно не умеет плавать? ЧЕРТ! Я выругался себе под нос и прыгнул в ледяное озеро.

"Цинъян! Что ты делаешь?!" — с удивлением воскликнули Хуайюань и Уфэн, стоя позади.

Не успев ничего объяснить, я бросился в озеро в поисках тела Румей — к счастью, она была недалеко от берега. Я подплыл, поднял ее тело и вытащил на поверхность.

Хуайюань, словно птица, легко коснулся земли ногами и подлетел ко мне, подхватив ее. Он слегка коснулся поверхности воды, грациозно перевернулся в воздухе и прыгнул на берег. «Румей! Румей! Проснись! Проснись!» Он сильно шлепнул Румей по щекам, в его голосе слышалась тревога.

Она пролетела мимо, словно стрекоза, скользящая по воде, без ветра, и легким движением своих длинных щупалец неспешно донесла меня до берега. Я, насквозь промокшее, потащила себя к Хуайюаню — неужели? Румэй, казалось, никак не отреагировала.

«Убирайся!» — крикнула я, отталкивая Хуайюаня в сторону. Я протянула руку и проверила дыхание Румей — она не дышала? Я была ошеломлена! Я быстро уложила её на пол, положив её руки вдоль тела, и засунула руку ей в рот, чтобы удалить грязь. Затем я ослабила одежду на её шее.

«Что ты хочешь делать?» — Хуайюань схватил меня за руку.

«Убирайся с дороги, если не хочешь, чтобы она умерла!» — взревел я в ответ, разрывая воротник Румей. Я глубоко вдохнул, зажал ее маленький носик одной рукой, наклонился и прижался головой к ее голове, поцеловал ее в губы — и начал делать искусственное дыхание. Затем я начал делать непрямой массаж сердца. После нескольких повторений Румей сильно закашлялась и наконец пришла в себя.

"Отлично! Жива..." — радостно воскликнула я, поднимая взгляд. — Э-э, почему Хуайюань и Уфэн так странно на меня смотрят?! У меня вдруг выросли ангельские крылья?!

«Бесстыдник!» — резко «шлёпнув», Лу Румэй, разъярённая и смущённая, подняла руку со слезами на глазах и отвесила мне сильную пощёчину, заставив замолчать все мои незаконченные слова.

"Ты! Зачем ты меня ударил?!" Этот удар был очень сильным! Я была так потрясена, что у меня потемнело в глазах, и я упала на землю, держась за горящую щеку. Я была так зла, что чуть не расплакалась, но слез у меня не осталось!

"Как ты смеешь меня унижать?!" — Ее нежная рука указала на меня, голос дрожал от рыданий, и она в приступе ярости закричала: "Ты, ты...!!" Затем — она действительно упала в обморок? Неужели это так драматично? Я же не призрак!

«Цинъян, что случилось? Как Румэй упала в озеро?!» — недоуменно спросил меня Лю Уфэн, слегка кашлянув.

«Откуда мне знать? Она сумасшедшая! Ни одно доброе дело не остается безнаказанным! Мне следовало просто проигнорировать ее!» — сердито ответила я, надув щеки.

«Давай поговорим об этом завтра. Так холодно, Уфэн, почему бы тебе сначала не отвести Румэй обратно в её комнату?» Хуайюань слегка нахмурился, прикрыв меня своим телом, словно намеренно или нет, и небрежно велел: «Я отведу Цинъян».

Уфэн ничего не сказал, но пристально посмотрел на меня, взял Румэй на руки и ушел.

Подул ночной ветер, влажная одежда прилипла к телу, и я почувствовала себя так, словно оказалась в ледяном погребе. Губы посинели от холода, я свернулась калачиком, обняла себя за грудь и вся дрожала. «Какая дорога короче? Мне нужно срочно вернуться и принять горячую ванну!»

«Неужели ты не можешь перестать создавать проблемы хотя бы на один день?!» Лицо Хуайюаня побледнело, голос был напряжен. Он протянул руку и положил ее мне на спину, и меня охватило чувство жара. Вау, как это приятно! Затем он крепко обнял меня и полетел к дому Юхуан.

"Это моя вина? Она пришла меня ударить, а мне запрещено уворачиваться?!" Я свернулась калачиком, надула губы, и в моем сердце поднялось множество горьких пузырьков — меня с самого начала обидели! Это действительно не имело ко мне никакого отношения!

«Брат Цинъян, что случилось? Ты ранен?» Сяофэн издалека увидел, как Хуайюань вносит меня в комнату, и с тревогой последовал за ним.

«Сначала сходи и принеси ведро горячей воды». Хуайюань уложил меня на кровать, плотно укутал парчовым одеялом, а затем повернулся, чтобы дать указания Сяофэну.

«Э-э, я в порядке, можешь возвращаться», — пробормотала я, сдерживая боль в сердце, слезы навернулись на глаза. Почему он выглядел таким ужасным? Он обвинял меня в ссоре с Румей? Или в том, что я случайно раскрыла, где я нахожусь? Или он действительно думал, что я виновата в том, что Румей упала в воду?!

Хуайюань молча смотрел на меня, а затем, без предупреждения, крепко обнял. В его голосе звучала боль, сердце бешено колотилось, а руки дрожали. «Цинъэр! Моя Цинъэр! Что мне с тобой делать? Ты знаешь? В тот момент, когда я увидел, как ты прыгнула в озеро, мне показалось, что мое сердце остановилось!»

Я тут же почувствовала облегчение — я думала, он на меня злится, но оказалось, что он просто испугался. Внутри меня наполнилось приятное чувство. Я не могла удержаться и обняла его за талию, нежно утешая: «Не бойся, со мной все в порядке, я в порядке».

И снова, без предупреждения, он склонил голову и поцеловал мои покрасневшие губы, его поцелуй был страстным и пылким, словно он хотел выплеснуть в него всю тревогу, страх, жалость и нежность своего сердца. Я постепенно смягчилась в его объятиях, забыв о Румэй, забыв о дедушке Гуане, забыв обо всех противоречиях и борьбе, о печали и боли; в моем сердце осталась лишь нежная, струящаяся нежность…

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232