El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 46

Capítulo 46

«Сяофэн, пойдем со мной». Не говоря ни слова, я вытащила Сяофэн на улицу — я приняла решение; я не могла позволить ей и дальше пребывать в таком подавленном состоянии. Я должна была вернуть ей ту счастливую и жизнерадостную девочку, какой она была раньше.

Я побежал к озеру и обошёл искусственный холм. Затем я завязал Сяофэну глаза и затолкал её перед деревянной рамой, накрытой огромным белым полотном.

"Тук-тук-тук!" Я рассмеялся и отпустил ткань, жестом приказав ей, которая выглядела растерянной, поднять полотно — на изображении была молодая девушка, стоящая на ветру. Держа в руках ветку бегонии, она склонила голову, чтобы нежно вдохнуть ее аромат, ее глаза словно опьянели, щеки сияли свежей и милой улыбкой — это была Сяо Фэн.

«Ну как тебе? Разве это не прекрасно? На то, чтобы нарисовать это, у меня ушло четыре или пять дней непрерывной работы! Ладно, Сяофэн, не сердись на меня, хорошо?» Я потрясла её за плечо и умоляюще позвала её мягким голосом.

Сяо Фэн молча стояла перед огромным портретом, долгое время безучастно глядя в него. Наконец, она протянула руку и очень легко коснулась лица человека на картине, но так и не произнесла ни слова — вздох! Неужели этот трюк сработает? Это же главный приём нашего красавчика из художественного отдела, чтобы очаровать девушек. Говорят, что какой бы высокомерной ни была девушка, ей не избежать этой убийственной техники! Мне пришлось использовать этот козырь. Если это всё равно не сработает, у меня действительно нет других идей!

Вздох! Неважно. Просто так не получится! Я толкнула Сяофэн в плечо, повернула её к себе, закрыла глаза и, сложив руки вместе, искренне молила о прощении. «Сяофэн, прости меня! Я правда не должна была тебе лгать! Но клянусь, кроме того, что я не сказала тебе, что я девушка, я больше ни о чём тебе не лгала! Я искренне считаю тебя своей младшей сестрой! Пожалуйста, поверь мне!»

Ага! Всё ещё нет ответа? С тобой слишком сложно иметь дело! Моя младшая сестра из древних времён?! Я же не могу вечно держать её глаза закрытыми, правда? Мне ничего не оставалось, как открыть глаза, и я был поражён — большие глаза Сяо Фэн были полны кристальных слёз, а на её прекрасном лице читалась смесь боли, печали, эмоций, вины... и сожаления? Почему я не могу найти ни малейшего проблеска счастья, как бы ни старался?

«Прости меня, брат Цинъян!» — всхлипывал Сяофэн, прислоняясь ко мне плечом. «Ты был так добр ко мне, а я был таким своенравным! Прости меня!»

УРА! Успех! Я крепко обняла её и с восторгом показала знак победы! Этот совершенный метод действительно оправдал своё название!

«Хе-хе, Сяофэн, можно я распишусь за тебя?» Я был невероятно взволнован и, взяв заранее приготовленную каллиграфическую кисть, с размахом — кхе-кхе! — подписывать художественные иероглифы каллиграфической кистью — это действительно неловко!

«Брат Цинъян, что ты написал?!» К моему удивлению, Сяофэн улыбнулся, увидев странную подпись, и игриво, надуто посмотрел на меня — о! Какой блаженный взгляд!

«Ты что, не понимаешь? Это называется художественная каллиграфия! Хе-хе, в любом случае, ещё рано, может, я нарисую тебе ещё один эскиз? Гарантирую, эта подпись будет просто потрясающей!» — гордо похлопал я себя по груди, чтобы её успокоить.

«Хорошо! Но что значит „красота до истерики“?» — спросила Сяо Фэн, широко раскрыв глаза.

«Это просто означает, что это невероятно красиво!» Я сняла портрет Сяофэна и положила на него маленький лист бумаги Сюань — ай-ай-ай! Мне было больно на это смотреть. Это всего лишь эскиз, зачем использовать такую дорогую бумагу Сюань? Это же всё антиквариат! Я всего лишь попросила Хуайюаня сделать для меня мольберт по картине, но он даже прислал кисть, чернила и бумагу Сюань. Почему бы и нет!

Сяо Фэн ничего не сказала, а просто села рядом со мной, поджав колени, и тихо составляла мне компанию, пока я рисовала — точно так же, как и когда я впервые приехала в Цзяннин.

Чистое, безмятежное небо, бескрайнее, бескрайнее озеро, цапли, неспешно прогуливающиеся по песчаным отмелям, ивы, склонившиеся вдоль берега, рыбацкие лодки, снующие взад и вперед по озеру, и деревенские девушки, забрасывающие сети из своих маленьких лодок… все это вместе создает необычайно красивую и гармоничную картину.

Я опустила голову и аккуратно добавила последний штрих своей подписи. Я осмотрела рисунок со всех сторон, а затем удовлетворенно улыбнулась Сяофэну. «Ну как? Я же не соврала, правда? Я же говорила, ожидание того стоило!» Но Сяофэн даже не смотрел на рисунок! — Что происходит?!

Проследив за ее взглядом, мы посмотрели на озеро — к нам быстро приближалась небольшая лодка. И на носу, со сложенными за спиной руками, стоял внушительный мужчина — не кто иной, как Хуайюань!

Прожив там некоторое время, я понял, что богатство поместья Цзинъю намного превзошло мои ожидания. Сфера его деятельности была чрезвычайно широка, охватывая всё: от тканей и шёлка до вышивки и ткачества, от ростовщичества до антиквариата, от ресторанов до гостиниц, от сухопутных путей до водных — казалось, оно хотело заниматься всем, что могло принести прибыль. И, по сути, вся информация обрабатывалась вручную и по памяти, что делало управление крайне неудобным. В отличие от современности, где есть полноценное компьютерное программное обеспечение, профессиональный персонал и передовые средства связи. Поэтому, как владелец поместья, я был очень занят каждый день — даже живя под одной крышей, мы часто не виделись по несколько дней.

Увидев Хуайюаня внезапно появившимся в неожиданный момент, я невольно взволновался. Недолго думая, я отложил ручку и поспешно побежал к паромному мосту — чёрт, это был не он, только вид сзади чем-то напоминал его. Я разочарованно стоял на пристани, сверля взглядом мужчину, которого принял за другого — неужели это действительно тот «человек с холодным лицом в фиолетовом», которого я видел в тот день? Что он здесь делает? Может, он тоже друг Хуайюаня?!

Сегодня этот человек с холодным лицом был одет в длинную темно-зеленую мантию, выглядя утонченным и элегантным, словно благородный дворянин. Однако его ледяные, бесстрастные глаза выдавали сильное чувство изоляции и отчужденности от мира — подобно одинокой, неземной дикой гусыне, вызывая желание исследовать превратности судьбы и странствия, скрытые глубоко в них.

Он равнодушно взглянул на меня краем глаза, затем спокойно прошел мимо, на его губах расцвела легкая улыбка? — Я не ошиблась; хотя это была лишь минутная, едва заметная улыбка, это, несомненно, была улыбка. И эта единственная улыбка, словно первый луч солнца после таяния зимнего снега, необъяснимо согрела меня.

Я обернулся в оцепенении, и передо мной предстала изящная, неземная девушка в алом платье, щеки ее были белы, как снег. Она подбежала к мужчине с холодным лицом, бросилась ему в объятия, обняла за шею и разразилась смехом, похожим на звон серебряных колокольчиков, повторяя снова и снова: «Старший брат, старший брат, старший брат!!»

Так это был Лу Цзяньфэн, «Меч Текущего Облака»?! Неудивительно, что он был таким отстраненным, таким гордым и неземным! Неудивительно, что он был таким молодым, но таким закаленным жизнью! Изначально он был всего лишь дрейфующим, бесцельным облаком! Но, увидев его подсознательное проявление искренних эмоций по отношению к сестре — пусть даже и на мгновение — я испытал странное чувство благоговения!

«Старший брат, это брат Е Цинъян. Он близкий друг братьев Мо Хуэй и Уфэн. Брат Е, это мой старший брат, Лу Цзяньфэн, Меч Текущего Облака». Лу Жулань улыбнулась и с радостью показала мне своего выдающегося брата.

«Ах, значит, вы старший молодой господин семьи Лу! Для меня большая честь познакомиться с вами!» Увидев это красивое лицо, которое тут же снова стало равнодушным, я выдавил из себя улыбку и формально ответил: «Эй! Я вам ничего не должен, так почему вы смотрите на меня с таким самодовольным видом?!»

"Хм." Лу Цзяньфэн даже не взглянул на меня, издав гнусавый звук — он был невероятно высокомерен. Да ну! Ну и что, что он красивый?

«Старший брат, пойдем скорее, тетя Юнь тебя еще ждет!» — Рулан виновато посмотрела на меня, затем захихикала и потянула Лу Цзяньфэна за рукав, пока брат и сестра шли рядом.

Сказать, что я совсем не завидовала их братско-сестринским отношениям, было бы ложью. Я смотрела, как они удаляются, тоскливо вздыхала и внезапно потеряла всякий интерес к рисованию. Я извиняюще улыбнулась Сяофэну: «Давай на сегодня остановимся. Завтра я нарисую для тебя что-нибудь другое, хорошо?»

Сяо Фэн слегка надулся и угрюмо сказал: «Мне не нравится этот молодой господин Лу. Он делает вид, что не обращает на вас внимания, но когда вы не смотрите, он тайком оборачивается и пристально смотрит на вас. Я думаю, он нехороший человек».

«Неужели?» — небрежно ответила я. — Вероятно, он сделал это потому, что в тот день неправильно понял что-то о нас с Сяофэном?

Однако внезапный визит Лу Цзяньфэна вызвал у меня чувство беспокойства — признаюсь, не просто небольшого, а довольно сильного. Хотя его отношения с Румэй явно не были такими близкими, как с Рулань, они все же были братом и сестрой, а он был старшим сыном в семье Лу. Может быть, господин Лу поручил ему организовать брак между Хуайюань и Румэй?

Хотя Хуайюань проявлял ко мне много заботы и внимания, он ни разу не произнес в мой адрес слово «любовь». Что касается его отношений с Румэй, он лишь смутно упомянул, что даст ей время, но так и не сказал прямо, какое решение примет после этого!

Я всегда думала, что любовь — это сплошная сладость и счастье. Я никогда не знала, что любить кого-то может быть так больно. Фраза «Мне всё равно на вечность, мне важно только то, что она была» казалась мне поистине прекрасной, поэтичной и романтичной. Я думала, что когда ко мне приближается безнадежная любовь, я могу просто наблюдать издалека, тихо благословляя тебя, небрежно говоря: «Пока ты счастлива, я счастлива», а затем грациозно покинуть тебя, оставив лишь силуэт, чтобы ты навсегда сохранила меня в своем сердце…

«Хуэйэр! Лу Цзяньфэн прибыл в поместье. Думаю, вы догадываетесь, зачем он приехал! Когда именно вы планируете жениться на Румэй? Этот вопрос затянулся на шесть лет, а Румэй уже двадцать четыре. Мы не можем больше откладывать». С другой стороны стены раздался серьезный голос Цзян Ханя.

О нет, а вдруг они узнают, что я здесь прячусь, и подумают, что я подслушиваю их разговор? Я инстинктивно затаила дыхание и спряталась еще глубже под банановыми листьями — хотя и знала, что они меня совсем не видят.

«У меня есть своё мнение по этому поводу. Дедушка, тебе не о чем беспокоиться». Хуайюань долго молчал, но в итоге дал мне ответ, который был одновременно ожидаемым и крайне разочаровывающим.

«Что ты задумал? Я знаю, что тебя интересует эта девушка Цинъэр. Дедушка, в общем-то, не возражает против ваших отношений. Если это принесет тебе двойное счастье, я буду более чем счастлив!» Цзян Хань выглядел довольно недовольным мной, в его тоне слышалась нотка предупреждения. «К сожалению, по словам Диншаня, эта девчонка высокомерно заявила, что не поделится своим мужем ни с кем? И она даже сказала, что никогда не говорила, что хочет выйти за тебя замуж?! Маленькая Хуэйцзы, чем ты занимался последние шесть лет? Почему ты даже с женщиной справиться не можешь?!»

«Я заставлю Цинъэр выйти за меня замуж по обоюдному согласию. Я также дам Ру Мэй и семье Лу объяснение. Дедушка, ты сам с этим справишься!» В голосе Хуайюаня слышалась нотка беспомощности, а я, уже глубоко раненная, с тихим стуком прислонилась к стене… Эта книга впервые опубликована в сети Xiaoxiang Novel Original Network. Пожалуйста, сохраните эту информацию при переиздании!

[Том 3: Война и хаос - Глава 8: Согревающие руки для экспериментов с макияжем «Цветущая слива»]

«Кто там?» — настороженно спросил Хуайюань. — О нет, нас обнаружили. Я невольно криво усмехнулся; слух у мастеров боевых искусств действительно необыкновенный. Я стоял неподвижно, как страус, надеясь, что меня не найдут.

«Ходят слухи, что Цзян Мохуэй, Бессердечный Мечник, имеет гомосексуальные наклонности и влюбился в учёную по фамилии Е. Похоже, слухи неверны; Е на самом деле девушка, которая сменила заколку и шляпу!» Внезапно раздался глубокий, звучный мужской голос — почему он кажется таким знакомым?

«Мечный Ветер? Почему ты не остаешься в павильоне Цайюнь? Что ты делаешь в саду Ляотин?» Слова Хуайюаня были безразличны, в них не было и следа эмоций.

«Что ж, у меня есть другие дела, поэтому я не буду вас, молодых людей, беспокоить. Мо Хуэй, тебе бы следовало хорошенько поговорить с Цзянь Фэном». Видя, что его положение неблагоприятное, Цзян Хань быстро придумал предлог, чтобы уйти — неудивительно, что он был близким другом Гуань Диншаня. Эти два старых лиса были настоящими мастерами ускользания, не получив ни единого ранения.

«Что? Нежеланный гость? Если бы я не пришел, как бы я узнал о сокрушительной тайне мастера Цзяна?» Голос Лу Цзяньфэна был холодным и саркастическим — похоже, слухи о раздоре между братом и сестрой были необоснованны. Он, кажется, был очень зол на Хуайюаня.

«Цзяньфэн шутит. Это всего лишь женщина, скрывать нечего, правда?» Хуайюань сохранил спокойствие и медленно ответил: «Всего лишь женщина?! Это ваше истинное мнение обо мне?!» Я крепко сжал кулаки, ногти впились в кожу.

«Неужели? Интересно, согласится ли Румей с твоей точкой зрения и примет ли её?» — холодно насмешливо спросил Лу Цзяньфэн Хуайюаня.

«Не ей решать мои дела», — спокойно ответил Хуайюань, после чего последовала долгая пауза; должно быть, мужчины обменялись взглядами.

«Ты думаешь, семью Лу так легко запугать?» В голосе Лу Цзяньфэна уже звучала нотка гнева — ай-ай-ай, он так быстро разозлился. Какой смысл притворяться холодным снаружи?! Что касается безразличия, ему действительно нужно еще несколько лет поучиться у Хуайюаня. Этот парень, когда молчит, действительно похож на старого монаха в медитации; его действительно трудно вывести из себя.

«Пока ты ничего не скажешь, это не имеет никакого отношения к семье Лу», — вежливо и бесстрастно посоветовал Лу Цзяньфэну Хуайюань.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232