El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 52

Capítulo 52

Я тут же тактично встал и сказал: «Мне было бы неудобно здесь оставаться. Мне следует ненадолго уйти».

Чжао Гоу неловко улыбнулся и сказал: «Почему бы вам не пригласить молодого господина Е в боковой зал на чай?»

С легкой улыбкой я последовал за слугой в боковой холл, держа в руках чашку изысканного чая Лунтуань, но мне не хотелось его пробовать. Я сделал вид, что любуюсь пейзажем во дворе, и медленно двинулся вглубь главного зала, подглядывая через ширму за обстановкой в переднем зале.

К этому времени двое мужчин в зале уже обменялись приветствиями и заняли свои места. Мужчина, сидевший внизу, выглядел примерно на сорок лет, был одет в темно-пурпурную мантию с изогнутым воротником и широкими рукавами, перетянутую кожаным поясом и украшенную золотой отделкой сумочку в форме рыбы. Его брови были длинными и тонкими, достигающими висков, а глаза — яркими и проницательными, что придавало ему утонченный и ученый вид. Должно быть, это Ли Ган, прославленный премьер-министр, который во время кризиса в династии Северная Сун, будучи ученым, командовал войсками, защищая страну!

Как только Ли Ган сел, он сразу перешел к делу: «Ваше Высочество, завоеватели-чжурчэни сейчас питают волчьи амбиции, ведя свою армию на юг, чтобы вторгнуться в нашу Великую династию Сун. Сейчас настало время нам, патриотам, служить императору ценой своей жизни и защищать нашу страну! Я надеюсь, Ваше Высочество поднимет свой голос и объединится с Его Высочеством наследным принцем, чтобы выступить в защиту! Благодаря этому вся нация сможет объединиться и противостоять иностранной агрессии!»

Чжао Гоу выглядел обеспокоенным. «То, что говорит господин Ли, правда, но, к сожалению, у меня нет военной мощи. Я хочу, но не могу! Более того, наша династия всегда ставила гражданские дела выше военных, что привело к ослаблению страны. Хотя у нас много солдат, генералов мало. Боюсь, мы не сможем противостоять армии Цзинь!»

Лицо Ли Гана стало серьезным. «Принц Кан, вы ошибаетесь! Не говоря уже о различных префектурах, уездах и районах, даже в самом городе Бяньцзин, только в Тайном совете и трех военных управлениях насчитывается не менее двух-трех сотен командующих, заместителей командующих и лейтенантов всех уровней. Неужели среди них нет доблестных генералов?! Как только будет отдан приказ, они непременно бросятся на фронт и будут служить стране изо всех сил…»

Спрятавшись за ширмой, я был поражен, узнав, что в Бяньцзине (Кайфэне) было так много генералов – в военной системе династии Сун командование состояло из 500 человек (都), а количество капитанов превышало 300 (都头). Разве это не означает, что в этом небольшом городе Бяньцзин, занимающем всего несколько квадратных километров, дислоцировались сотни тысяч солдат?! Добавьте к этому гарнизонные войска в окрестностях, и общее число, вероятно, составит сотни тысяч! И все же, двор Сун, располагавший сотнями тысяч солдат, не смог противостоять десяткам тысяч солдат армии Цзинь, которые в конечном итоге привели к падению династии и ее смене. Это поистине смешно! Это поражение Северной династии Сун, на мой взгляд, совершенно непостижимо! (Примечание 2)

Чжао Гоу, Чжао Гоу, с такой поддержкой войск я действительно не понимаю, чего ты еще боишься?! Скорее соглашайся на его просьбу! Чего ты ждешь?! Я видел, что он выглядел обеспокоенным, несколько раз покачал головой и несколько раз вздохнул. Мне так хотелось выскочить, схватить его и хорошенько отругать.

Наконец сумев сдержать эмоции, Ли Ган, снова выглянув, увидел, что тот выглядит недовольным. Он резко встал, удалился и ушел.

«Почему Ваше Высочество упустило такую прекрасную возможность? Разве вы не говорили, что будете сражаться?» — наконец, я не удержался и бросился к нему, чтобы задать вопрос.

«Молодой господин Е, пожалуйста, успокойтесь. Такое важное дело нельзя решать поспешно», — уверенно сказал Чжао Гоу. «Кроме того, принц Юнь выступает за мир. Если я не ошибаюсь, он должен приехать в ближайшие пару дней, чтобы попросить моей помощи! Господин Ли обязательно приедет снова. Кажется, нам выгоднее принять решение сейчас!» — Значит, он планировал извлечь выгоду, перехватить инициативу и таким образом контролировать ситуацию — хотя он моложе меня, его хитрость гораздо глубже. Неудивительно, что он стал императором, а я могу быть лишь сторонним наблюдателем!

Но если он может без труда перемещаться между двумя сторонами и ждать подходящего момента, смогут ли солдаты на восточных и западных полях сражений на севере подождать? И смогут ли мои два названых брата дождаться того дня, когда им на помощь пришлют войска?

———————————————————————————--------------

Как и предсказывал Чжао Гоу, в течение следующих десяти дней министры из различных фракций — одна выступала за войну, другая за мир — начали непрерывный поток визитов в резиденцию принца Кана. Фракция, выступавшая за войну, во главе с Ли Ганом, поддерживала наследного принца Чжао Хуана. Фракция, выступавшая за мир, во главе с канцлером Ван Фу, поддерживала принца Юня, Чжао Кая. Обе стороны стремились переманить на свою сторону Чжао Гоу и укрепить свои фракции для достижения политических целей. Чжао Гоу, однако, оставался нерешительным, ожидая возможности извлечь наибольшую выгоду…

Время шло день за днем, но ситуация не улучшалась. Я был крайне встревожен — я боялся даже думать о том, как идет битва, — судя по окончательному историческому исходу, армия Сун, несомненно, потерпела сокрушительное поражение. Мой второй брат, вероятно, не пострадал; он, должно быть, избежал ранений. Но судьба моего старшего брата оставалась неизвестной — учитывая его нынешнее подавляющее превосходство и его важность в глазах Чжао Гоу, он не оставил следа в истории. Боюсь… нет, я больше не могу об этом думать!

Интересно, как поживает Сююй? Моё внезапное исчезновение, наверное, заставило Гуань Диншаня проклинать меня бесчисленное количество раз. Я отчаянно хочу выйти и увидеть её, но принц Кан послал двух ближайших телохранителей сопровождать меня, якобы для моей безопасности, а на самом деле, чтобы тайно заточить меня — я всё испортил на этот раз! Меня всё больше интересует личность моего старшего брата — кто же он такой, что Чжао Гоу так его боится?!

Оба охранника были довольно высокими. Одного звали Ван Ань, он был телохранителем пятого ранга и владел мечом. Другого звали Адай, но у него не было официального звания. Говорили, что он был весьма искусен в боевых искусствах, и что более десятка охранников в резиденции принца Кан не могли приблизиться к нему. К сожалению, помимо изрытого оспинами лица и горба, он был еще и немым. Пять лет назад он случайно спас Чжао Гоу. Чжао Гоу высоко оценил его навыки боевых искусств и держал его в качестве телохранителя. — Прибыв в резиденцию принца Кану, я узнал, что в династии Сун существовали очень строгие требования к отбору императорских гвардейцев: помимо роста не менее пяти футов восьми дюймов (примерно 1,8 метра по меркам династии Сун), они также должны были быть красивыми — поэтому, учитывая физические данные Адая, ему было невозможно вступить в императорскую гвардию! Поэтому отсутствие у него официального звания не было удивительным.

Охранники в особняке принца ненавидели и боялись А-Дая, и никто из них не осмеливался с ним заговорить. В ответ на их намеренное отстранение А-Дай лишь замолчал, сидя в одиночестве в углу, и вид его спины вызывал щемящее чувство. Говорят, что А-Дай — это не настоящее его имя; Чжао Гоу, видя, что он немой и неграмотный, небрежно назвал его А-Даем — имя, которое, конечно же, содержало оттенок оскорбления. Но, возможно, в глазах Чжао Гоу это все же была большая услуга, которую он оказал А-Даю?

Но мне нравится честность, порядочность и незапятнанная простота этого простодушного парня. Когда мне скучно, я игнорирую странные взгляды окружающих и намеренно пытаюсь с ним поговорить — конечно, говорю я, а слушаю он! Однако я вижу, что он невероятно благодарен мне, «почетному» гостю, за то, что я соизволил с ним пообщаться — по правде говоря, все существа равны; кто в этом мире рождается благороднее другого?

Наконец, в этот день Чжао Го вернулся из двора в особенно приподнятом настроении — император Хуэйцзун из династии Сун, Чжао Цзи, последовал совету Ли Гана и объявил о своем отречении в пользу наследного принца Чжао Хуаня, тем самым сплотив армию и народ для сопротивления Цзинь. После восшествия на престол императора Циньцзуна из династии Сун, Чжао Хуаня, он повысил Ли Гана до заместителя министра кадров и назначил его командующим Императорской экспедиционной армией. Он приказал принцу Кану, Чжао Го, набрать добровольческие войска от имени Великого маршала вооруженных сил. Ветеран-генерал Цзун Цзе, в возрасте шестидесяти восьми лет, вызвался сражаться и защищать Цычжоу. (Примечание 1)

«Молодой господин Е, передайте Второму молодому господину, что я, Чжао Гоу, успешно выполнил свою миссию!» — похвастался мне Чжао Гоу с лучезарной улыбкой.

Наконец-то кто-то отправился на передовую? Хотя я точно не знаю, когда именно армия Цзинь прорвалась в префектуру Яньшань, я знаю, что скоро они будут у городских ворот! — Я решил, я иду на передовую! Даже если это будет всего лишь Цычжоу, это лучше, чем глупо ждать здесь! Я могу сначала добраться до Цычжоу, а потом решить, продолжать ли двигаться на север!

Сцена, где Хуайюань и Румэй страстно обнимаются и целуются, а Румэй счастливо улыбается, идя к Хуайюаню, ощущалась как тяжелый камень, давящий на грудь и затрудняющий дыхание. Это было похоже на шип, пронзающий сердце и причиняющий невыносимую боль! Я отчаянно хотела сбежать от всего этого, убежать в место, где меня никто не знает, и начать новую жизнь! — В глубине души, не задумывалась ли я уже о самоубийстве? Я не смела думать дальше…

Но это путешествие неопределенно, что случится с Сююй, если я уйду? Я же не могу просто так оставить ее вечно ждать меня в гостинице, правда? Подумав об этом, я быстро написал письмо и пошел к А Даю, который всегда был погружен в свои мысли в углу. Я тихо сказал: «А Дай, я отправляюсь на передовую с генералом Цзуном! У меня есть подруга по имени Чжу Сююй, которая ждет меня в гостинице «Дом долгожителя Ван Юаньвая». Не мог бы ты передать ей письмо от меня?! Помни, не потеряй его!»

А-Дай явно не предвидел моей просьбы. Он немного поколебался, прежде чем взять письмо обеими руками, энергично кивнуть и аккуратно спрятать его в свои одежды. Он посмотрел на меня взглядом, который говорил, что никогда меня не подведет, затем повернулся и торжественным шагом вышел из резиденции принца Кана — словно выполняя какое-то славное и священное поручение. Слегка улыбнувшись, я проводила А-Дая до двери и медленно вошла в свою комнату.

Е Цин! Не унывай! Любовь никогда не будет всей твоей жизнью! В этом нет ничего постыдного. Возможно, закалённый дымом битвы, ты обретёшь в жизни нечто более важное! Твоя жизнь станет ярче и насыщеннее! — Долгое время молча сидя, я наконец встал — теперь пора попросить у Чжао Гоу разрешения отправиться на передовую с генералом Цзун Цзе!

Увы! Похоже, я приехал не вовремя. Чжао Гоу принимает гостей — ну, это логично, его только что назначили Великим Маршалом Вооруженных Сил, наверняка эти подхалимщики при дворе спешат его поздравить! Я окинул взглядом зал, собираясь незаметно уйти, и вдруг заметил знакомого незнакомца, того, кому здесь совершенно не место — «Блуждающего Драконьего Меча» Лу Цзяньфэна! Странно! Что он здесь делает?!

Я инстинктивно спрятался за ширмой — Лу Цзяньфэн, слегка нахмурив брови, с высокомерным и уверенным выражением лица, сидел рядом с мужчиной средних лет, лет сорока, со светлыми волосами и золотистыми глазами, одетым в пурпурную придворную мантию — никто иной, как могущественный премьер-министр Ван Фу! (Примечание 2) Неужели Лу Цзяньфэн тайно сговаривается с предателями, замышляя поддержать принца Юня и свергнуть Чжао Хуана в гнусном замысле?! — Но, увы, теперь, когда мировые дела улажены, что он может сделать?!

Как раз когда я погрузился в свои мысли, чья-то рука внезапно похлопала меня по плечу. Я вздрогнул и обернулся, увидев, что это вернулся А-Дай.

"Тсс!" Я подняла палец, давая понять А Даю, чтобы он замолчал, но всё же заглянула в коридор. Однако я не осмелилась подойти слишком близко — потому что знала, что Лу Цзяньфэн владеет боевыми искусствами на очень высоком уровне, и боялась, что он это заметит.

Увидев это, А-Дай тоже высунул голову, чтобы заглянуть внутрь. Затем выражение его лица внезапно стало очень странным, но тут же вернулось к нормальному. — Неужели он знает этих двоих?! Я невольно задумался — к сожалению, А-Дай не умел говорить и писать. Мое любопытство было напрасным!

Наконец, двое мужчин встали и ушли. Я взяла А-Дая за руку и отвела его в сторону — он вздрогнул, а затем поднял на меня взгляд — возможно, за всю свою жизнь никто из «высокопоставленных» не был так добр, чтобы так нежно подержать его за руку?

«А-дай, письмо пришло?» — тихо спросила я его, и он очень медленно кивнул.

«Ну и как там Сюйю?» — снова спросила я и получила подтверждение. Я вздохнула с облегчением. «Спасибо, А Дай, можешь идти обратно. Мне нужно попрощаться с Его Высочеством!»

А-Дай отказался уходить, крепко держа меня за руку — странно, обычно он не такой смелый, может, потому что я собираюсь в долгую поездку?!

«Хотите знать, зачем я отправился на поле боя?» Я наклонил голову и на мгновение задумался, догадываясь о намерениях А-Дая, и тихо спросил — он кивнул.

«Может быть, потому что мои два названых брата сейчас на поле боя; может быть, просто потому что я хочу набраться опыта. Я не могу толком объяснить, почему я хочу пойти! Но если я не пойду, думаю, я сойду с ума!» Мой взгляд был рассеянным, и это было скорее не объяснением ему, а убедительной попыткой убедить себя: «Думаю, у каждого в жизни бывает момент, когда хочется сойти с ума, верно? Может быть, это решение станет таким моментом безумия в моей жизни!»

Увидев его бесстрастное выражение лица, я тихо вздохнула: «Вы когда-нибудь слышали историю о фениксе, восстающем из пепла? Может быть, я просто хочу стать фениксом, возродившимся из пепла?!»

А-Дай молчал, пристально глядя на меня, выглядя совершенно растерянным — конечно, он не хотел говорить, и конечно, он не знал, что такое возрождение феникса, поэтому, естественно, он не мог понять мою душевную боль, почти невыносимое чувство! Эта печальная надежда на то, что физическая боль сможет заменить духовное отчаяние!

«Зачем? Ты всего лишь учёный, у тебя нет абсолютно никаких причин ехать!» Чжао Гоу был одновременно ошеломлён и поражён моим решением — он, вероятно, не мог поверить, что в этом мире есть люди, которые готовы отказаться от комфортной жизни и настоять на том, чтобы отправиться в суровые, холодные земли за Великой стеной, чтобы там страдать? Особенно учитывая, что в этих суровых, холодных землях сейчас идёт борьба крови и огня, жизни и смерти!

«Я просто хочу как можно скорее воссоединиться со своим старшим братом». Я спокойно объяснил ему самую неопровержимую причину — судя по моим наблюдениям и пониманию его поведения за последние несколько дней, Чжао Гоу относился к брату Яну с большой опаской: похоже, брат Ян имел над ним какое-то влияние?!

Генерал Цзун Цзе, худощавый, но энергичный старик лет семидесяти, был готов отправиться в путь в сопровождении двадцати личных слуг и небольшой свиты.

Чжао Гоу не смог возразить и был вынужден удовлетворить мою просьбу, но назначил мне в качестве слуг Ван Аня и А Дая — как мог такой простолюдин, как я, осмелиться принять Ван Аня? Он был телохранителем императора пятого ранга. Император был далеко, кто знает, будет ли он служить мне или я ему?! В качестве компромисса я выбрал А Дая — по крайней мере, если бы он захотел донести на меня, у него не было бы такой возможности! Увы! Когда это я стал таким хитрым?!

Сделав глубокий вдох, он сел на высокого каштанового коня и решительно последовал за Цзун Цзе в их долгое путешествие...

—------------------------------------------------------------------

Примечание 1: Чжао Гоу был первоначально назначен Великим маршалом армии в декабре первого года эры Цзинкан. Жу Сюэ перенесла эту дату на более ранний срок для развития сюжета. К счастью, это вымышленная дата, не соответствующая историческим фактам.

Примечание 2: Информация о Ван Фу взята из статьи «Кто такие шесть предателей поздней династии Северная Сун и как они жили?». Шесть предателей династии Северная Сун — это Цай Цзин, Тун Гуань, Ван Фу, Лян Шичэн, Чжу Ли и Ли Янь. Эти шесть человек сговаривались друг с другом и воевали друг против друга. За исключением Цай Цзина, который был сослан, остальные пятеро были казнены императорским указом в 1126 году (первый год эры Цзинкан). Цай Цзин умер в Таньчжоу во время своего изгнания.

Эта книга была впервые опубликована на оригинальном сайте романов Сяосяна. Пожалуйста, сохраните эту информацию при перепечатке!

[Том 3: Война и хаос - Глава 15: Боевые кони, направляющиеся к пограничным штатам]

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232