El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 65

Capítulo 65

«Дурак! Не оглядывайся, продолжай идти на восток». Да, на этот раз я расслышал это отчетливо, это действительно был голос дедушки Гуань Диншаня, которого я давно не слышал — кроме него, кто еще на свете мог бы говорить со мной таким тоном?!

Я моргнула, вытирая внезапно навернувшиеся на глаза слезы, шмыгнула носом и улыбнулась Чжао Гоу: «А где восток?»

«А? О, просто следуйте вдоль русла реки». Чжао Гоу явно не до конца сообразил, что происходит; он ответил мне бесстрастно, слегка приоткрыв рот.

"Кашель, кашель! Меня вдруг заложило. Может, прогуляемся немного вон там?" Сердце колотилось, руки сжались в кулаки в рукавах. Я небрежно улыбнулась Чжао Гоу и медленно пошла вдоль берега реки — Гуань Диншань здесь, а где же Хуайюань?!

«У госпожи Е, похоже, много забот?» — Чжао Гоу задумчиво взглянул на меня. — «Разве Второй Молодой Господин не ваш, э-э, ваш названый брат? Разве кто-нибудь в лагере Цзинь смеет создавать вам проблемы?» — Послушайте тон его голоса! Так вот, как только он узнал, что я женщина, он тут же начал думать обо мне и о Цзун Ване в двусмысленном ключе! Неужели у него нет более благовидных мыслей? Например, что Цзун Ван — всего лишь мой доверенный человек или что-то в этом роде? Но, ладно, он вообще знает, что такое доверенное лицо?!

«Конечно, он у меня есть! Цзунван первым приставал ко мне. Если бы не он, я бы сейчас не попала в эту передрягу». Я непринужденно болтала с ним, украдкой оглядываясь по сторонам — вздох! Почему я не вижу Хуайюаня?

«Глупышка, что ты ищешь? Перестань тянуть время и поторопись!» Голос Гуань Диншаня следовал за мной, словно тень — мы были далеко от рынка, в уединенном уголке деревни, и, кроме солдат Цзинь, патрулировавших вдалеке, почти никого не было видно. Где же он прятался?

«Мисс Е, мисс Е?!» — несколько раз окликнул меня Чжао Гоу, в его голосе слышалось недоумение.

«А? О, что случилось?» Я очнулся от своих мыслей, и краем глаза заметил высокого, стройного офицера Джин, прислонившегося к стволу большого дерева менее чем в двадцати метрах от меня, за углом. Мое сердце внезапно заколотилось, и, сам того не осознавая, я остановился, пристально глядя на него — в тот момент вся моя душа, казалось, была притянута к этим темным, глубоким и непостижимым глазам.

«Ваше Высочество, пожалуйста, подождите!» Сзади послышался быстрый топот копыт, за которым последовал чистый, холодный мужской голос, доносившийся издалека. Я сделала вид, что не слышу, сосредоточив на нем взгляд. Мое сердце необъяснимо заколотилось — почему у него такое холодное выражение лица? Почему его яркие глаза слегка прищурились от презрения? Я даже услышала едва слышное фырканье из его носа!

«Е Цинъян, это действительно ты!» — с лошади спрыгнула фигура и легко приземлилась прямо передо мной. Голос у неё был холодный, и она посмотрела на меня с насмешливым выражением лица: «Издалека ты чем-то похож на меня. Мне показалось, что я вижу галлюцинации, но это действительно ты?!»

«Лу Цзяньфэн, убирайся с дороги!» Меня необъяснимо раздражало, что он загораживает мне обзор, и я не удержался от насмешки: «Меня здесь не удивляет, но тебя видеть довольно странно! Интересно, что бы подумали люди из мира боевых искусств, если бы узнали, что почтенный меч Лююнь стал приспешником Великого Цзинь?»

«Думаю, ничто не сравнится с шокирующей новостью о том, что Цзян Мохуэй, Бессердечная Мечница, на самом деле является наложницей Второго Принца Царства Цзинь!» Губы Лу Цзяньфэна изогнулись в презрительной улыбке — этот человек поистине собачий язык! Всё, что он говорит, звучит искаженно!

"Кашель, кашель! Ты, ты несёшь чушь!" Я так разозлилась, что лицо покраснело, я сжала кулаки и невольно бросала взгляды на Хуайюаня — интересно, уйдёт ли он, услышав это? Хм! Куда он исчез в мгновение ока?!

«Цинъян, что ты делаешь? Не стой здесь, иди сюда скорее! Будь осторожен, чтобы не простудиться, а то снова загоришься». Боже мой, зачем Цзунвану нужно было приходить в такое непростое время года? И почему он ведёт себя как такой добрый и внимательный молодой господин?

«Хе-хе, заговоришь о дьяволе — и он появится». Губы Лу Цзяньфэна изогнулись в лукавой улыбке, он понизил голос и многозначительно прошептал мне на ухо: «Очарование госпожи Е поистине безгранично; она покоряет сердца династий Сун и Цзинь!»

Что это значит? Почему его взгляд прикован к тому месту, где прячется Хуайюань? Может быть...? Я подняла глаза на Цзунвана — он оставался спокойным, глядя на меня с присущей ему обеспокоенностью. Но когда мой взгляд медленно скользнул по Санману, Чжэману, Цзинь Учжу, Чжан Тунгу, Ваньян Чангу и другим, которые следовали за ним по пятам, я почувствовала, что что-то не так — когда это он когда-либо был так хорошо вооружен и водил такую большую группу людей по военному лагерю?!

«Брат, я разговариваю с принцем Каном. Не хочешь зайти?» Я небрежно улыбнулся Цзунвану, но втайне отступил на несколько шагов назад — должно быть, Цзунван узнал, где находится Хуайюань, и испугался, что если мы подерёмся, я пострадаю, поэтому хотел обманом заставить меня уйти? При этой мысли моё дыхание участилось, а лицо побледнело — даже если Хуайюань был превосходен в боевых искусствах, он совершенно точно не сможет противостоять десяткам тысяч солдат Цзинь!

«Госпожа Е, вы разве не слышали, что сказал маршал Ваньян?» Лу Цзяньфэн взглянул на меня с полуулыбкой, затем шагнул вперед и преградил мне путь. Наклонившись, он понизил голос и насмешливо сказал: «Не тратьте время зря, это бесполезно! Советую вам просто слушать меня и не преграждать мне путь, когда я занимаюсь своими делами».

«Девушка, послушай его и отойди в сторону». В голосе Гуань Диншаня также звучала тревога.

"Цинъян, иди сюда скорее! Слушай меня!" Голос Цзунвана уже был полон гнева — множество фигур с натянутыми луками и готовыми к выстрелу стрелами отражались на льду, образуя окружение и медленно приближаясь к моему тылу по диагонали.

Поскольку их местонахождение уже было установлено, Хуайюань легко спрыгнул с верхушки дерева и спокойно улыбнулся мне: «Цинъян, отойди в сторону. Не волнуйся, со мной все будет в порядке».

«Правда? Ты уверен?!» Лу Цзяньфэн внезапно шагнул вперед, схватил меня за запястье и, холодно ухмыляясь, приставил меч к моей шее. «Я хочу проверить, действительно ли Меч Бессердечия таков, как говорят слухи, бессердечный и без слабых мест?!»

«Неужели? Хотелось бы убедиться, действительно ли Меч Текущего Облака так презрен, бесстыден и мерзок, как говорят слухи!» Вместо того чтобы отступить, я двинулся вперед, презрительно шагнув к Лу Цзяньфэну. Пронизывающая аура Меча Текущего Облака проникла мне в кости. Я почувствовал холод на шее, и тонкая струйка крови медленно сочилась, оставляя пятно на моем белоснежном лисьем меховом шарфе — увы! Какая растрата этого высококачественного меха серебристой лисы!

Лу Цзяньфэн никак не ожидал, что я предложу свою помощь, чтобы отобрать у него меч. Он был ошеломлен, подсознательно отступил на шаг назад, направил меч на меня и уставился на меня пустым взглядом — я воспользовался случаем, чтобы развернуться и убежать.

"Цинъян!" — в унисон воскликнули Хуайюань и Цзунван, и обе фигуры, словно молния, бросились ко мне одна за другой — Хуайюань явно был немного лучше Цзунвана — я упал в тёплые объятия, и знакомый запах, которого я давно не чувствовал, задержался в моих ноздрях.

"Дурак! Разве я не велел тебе уйти?" — голос Хуайюаня был напряженным. Он обнял меня, но крепко прижал к себе, не показывая намерения отпускать.

Я подняла на него взгляд и сладко улыбнулась: «Хуайюань, даже если я умру, я никогда тебя не покину!» В этот момент я не видела Цзунвана позади себя, ни бесчисленных лучников, окружавших меня. В моих глазах и в моем сердце был только Хуайюань…

----------------------------------------------------------------------------

Ужас, эта глава оказалась такой проблемной. Кажется, моя мышка неисправна; я не могу скопировать всю главу целиком. Я потратила почти час, пытаясь это сделать, и в итоге копировала только небольшие фрагменты! Интересно, может, я вставила не те абзацы?

[Финал 4 тома: Глава 10. Меховая войлочная мантия, преодолевающая мороз и снег]

Хуайюань улыбнулся мне сверху вниз, но прежде чем он успел что-либо сказать, я увидел размытое изображение, порыв холодного ветра ударил мне в лицо, и аура мечей уже пронизывала меня леденящим душу запахом. Фиолетовая тень, быстрая, как птица, уже приземлилась перед нами.

«Вот это парочка влюбленных!» — усмехнулся Лу Цзяньфэн, его меч уже был в руке, кончик слегка дрожал, указывая прямо на грудь Хуайюаня.

"Цинъян! Иди сюда!" Лицо Цзун Вана побледнело, его красивые черты лица помрачнели. В его глубоких глазах сверкнули гнев и боль, смешанные с оттенком недоверия: "Я обещаю тебе: если ты действительно не хочешь возвращаться со мной в Яньцзин, я не буду тебя принуждать! Ты что, с ума сошёл?! Ты знаешь, сколько лучников сейчас на него направлено? Один мой приказ — и он будет мертв?!"

«Прости, брат». Я прижался к груди Хуайюаня, глядя прямо на Цзунвана сквозь его плечо. Мое выражение лица было спокойным, тон твердым: «Я не могу тебя слушать. Потому что моя судьба переплетена с его судьбой с того самого дня, как я его встретил!» — я мог только рискнуть, что Цзунван не хочет моей смерти. С моим присутствием Хуайюань не будет изрешечен пулями — если я проиграю, худшее, что может случиться, это то, что мы оба погибнем!

Легким движением пальцев ног Хуайюань уже трижды изменил мое положение, увернувшись от трех последовательных атак Лу Цзяньфэна. Его взгляд слегка мелькнул, лицо было спокойным, как вода. Но его левая рука, крепко сжимающая мою тонкую талию, слегка дрожала, выдавая бурные эмоции, бушующие внутри него.

К счастью, Цзунван, помня о своем положении, не присоединился к нападению на Хуайюаня. Но само его присутствие, его угрожающий взгляд, оставалось серьезной угрозой — я втайне беспокоился, гадая, куда делся Гуань Диншань? Он все это время меня доставал, а теперь исчез бесследно. С ним рядом Хуайюань хотя бы будет защищен.

Видя, что Лу Цзяньфэн не сможет в одиночку победить Хуайюаня, некоторые солдаты Цзинь больше не могли сдерживаться и бросились в бой, с мечами в руках. Краем глаза я заметил стрелу, летящую к нам с резким свистом — этот шаман был известным лучником в армии Цзинь, и никто другой в лагере Цзинь не использовал такую эффектную свистящую стрелу! Он невзлюбил меня с самого начала, и теперь у него наконец-то появился шанс отомстить.

"Осторожно!" Я успел произнести всего два слова, как стрела уже оказалась позади Хуайюаня.

«Око за око!» — усмехнулся Хуайюань, спокойно вытянув правую руку из ножен, чтобы отразить несколько летящих мечей. Его левая рука, обхватившая мою тонкую талию, внезапно отпустила меня, мягко потянув за собой. Я резко развернулась в его объятиях. В ту же долю секунды Хуайюань освободил левую руку, слегка согнув большой и указательный пальцы, и взмахнул стрелой. С характерным «динь» летящая стрела изменила направление, отразившись с ещё большей скоростью. Она с шипением пронзила щеку Чжэмана. Ещё одним ударом я снова оказалась в объятиях Хуайюаня — словно он никогда меня и не отпускал.

«Браво!» — раздался оглушительный ликование армии Цзинь. Чжурчэни, хотя и были от природы свирепыми и воинственными, отличались невероятной прямотой. Они были совершенно поражены превосходным мастерством Хуайюаня в боевых искусствах.

«Легким движением пальца?» — пробормотал Лу Цзяньфэн, его лицо было бледным, как снег. Он смотрел на Хуайюаня со сложным выражением лица, держа в руках Меч Текущего Облака, и казался несколько ошеломленным.

Внезапно вдали раздался шум. В одно мгновение в небо взметнулись языки пламени, и густой дым, развеваясь на ветру, устремился к ним. Сначала бесчисленные люди бросились бежать, затем ржание боевых коней становилось все громче и громче. При ближайшем рассмотрении на черном коне, присевшем на корточки, оказался невысокий, коренастый старик. Он был одет в плохо сидящую военную форму, ветер развевал его широкие рукава, из-за чего издалека он казался гигантским воздушным шаром, катящимся сквозь облако лошадей. Под его управлением лошади дико помчались на север, на открытые равнины, среди возвышающегося пламени…

В одно мгновение на Гуань Диншаня обрушился бесчисленный град стрел. Однако Гуань Диншань издал протяжный рёв, похожий на драконий вой, его, казалось бы, неуклюжее тело ловко подпрыгивало и кувыркалось на коне, двигаясь влево и вправо, вперёд и назад. Несколько стрел, достигших его, упали на землю, не причинив ему ни малейшего вреда.

«Восемнадцать падений, одежда на одежде!» — воскликнул кто-то из толпы. Видя, что дела идут плохо, Цзинь Учжу развернул лошадь и повел группу людей в погоню за табуном лошадей.

Хуайюань повёл меня в бой, отступая, его лицо всегда сияло улыбкой, хотя никто об этом не знал. Я отчётливо слышал, что его дыхание стало намного частее, чем прежде. Выражение лица Хуайюаня стало жёстким, и взмахом правой руки из ножен с мягким лязгом выскочил тонкий, похожий на бумагу, ледяной меч, мгновенно вспыхнув ярким серебристым светом, ослепившим всех, словно молния.

«Так ты наконец-то вытащил свой безжалостный меч?» Глаза Лу Цзяньфэна загорелись, и он атаковал мечом. На его губах играла насмешливая улыбка, но в глазах мелькнули боль и гнев — зачем?!

«Мастер Цзян, пожалуйста, простите меня!» Ваньян Чан, известный как лучший эксперт среди чжурчэней, изначально помнил о своем статусе и никогда бы не осмелился напасть на Хуайюаня. Однако, видя всю серьезность ситуации, он не обратил на это внимания и, крикнув, выскочил на арену. Как только он вошел, Санман, Чжэмань и Чжан Тунгу последовали его примеру и бросились в бой.

«Будь осторожен! Он — лучший эксперт в королевстве Цзинь». Опасаясь, что Хуайюань недооценит его, я быстро прошептал ему предупреждение на ухо. В этот момент Ваньян Чан начал свою атаку. Мастерство настоящего эксперта проявляется в одном движении. В тот момент, когда он нанес удар, я почувствовал огромное давление на грудь, и мое дыхание стало затрудненным. Я больше не мог сосредоточиться на разговоре.

«Мастер Цзян, как только вы освободите Цинъяна, я, Ваньъянь Цзунван, буду уважать вас как героя и гарантирую, что прощу и забуду, позволив вам благополучно уйти», — крикнул Цзунван.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232