El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 69

Capítulo 69

Я безучастно кивнула и инстинктивно подошла к нему ближе — должно быть, я ошиблась! Почему в тот момент в его глазах появился такой хитрый блеск?!

«Довольно?!» Хуайюань выскочил из леса, словно призрак, оттолкнул протянутые руки Уфэна, притянул меня к себе, крепко обнял и холодно посмотрел на Уфэна: «Убирайся отсюда, как только закончишь нести чушь! Прекрати целыми днями пускать слюни на чужих жен!»

"Хм! Ты называешь себя хорошим братом? Я с трудом отдал тебе всю Цинцин! Какой же ты жадный, даже обнять её не можешь?!" Уфэн передразнил классическое выражение лица Хуайюаня, слегка фыркнул, затем повернулся, чтобы увернуться от удара ладонью Хуайюаня, и грациозно исчез в глубине цветущей сливы...

"Что? Сяо Цинцин...!" Я так разозлилась, что чуть не умерла. Прежде чем я успела возразить, он уже исчез, смеясь — мне конец! Теперь я на 100% уверена, что он меня действительно услышал! Мне было так стыдно, что хотелось провалиться сквозь землю.

«Ты что, глупая? Он сказал, что хочет тебя обнять, а ты на самом деле наклонилась?» Хуайюань недовольно прижал меня к своей груди, сильно взъерошив волосы, в его низком голосе едва уловима нотка гнева: «Держись от этого парня подальше с этого момента!»

Я осторожно подняла взгляд. Его темные глаза, освещенные лунным светом, мерцали звездным сиянием. Тонкие губы были плотно сжаты, в них читалась легкая, детская угрюмость. Я осторожно спросила: «Хуайюань, ты сердишься? Или ты просто ревнуешь без причины?!»

Хуайюань был ошеломлен, затем неестественно фыркнул и принял холодную, презрительную позу.

«Хе-хе, я угадала правильно». Я самодовольно улыбнулась: «Ты правда завидуешь!»

«Пошли, уже поздно, пойдем обратно». Хуайюань избегал моего взгляда, тут же завернул меня в принесенный им темно-зеленый плащ и пошел обратно, держа меня на руках.

«Хуайюань, когда вы приехали?»

"..."

«Ты ведь всё это время знала о чувствах Уфэна, не так ли?»

"..."

«Вы намеренно держитесь подальше, чтобы дать Уфэну шанс?»

"..."

«Хуайюань, ты ведь приехала уже довольно давно, и ты это слышала, правда? Ты была тронута, не так ли?»

"……,доброта"

"Ты ведь тоже это видела, правда? Я тебя очаровала, не так ли?"

"……,……,……,фырканье!"

——--------------------------------------------------------------——

Изначально я хотел написать побочную историю для Уфэна, но потом передумал. Возможно, такой формат больше подходит для стиля этой книги — было бы странно вдруг добавить побочную историю после того, как всё время повествование велось от первого лица!

Хм, похоже, вы не очень довольны главами Ру Сюэ? Так мало комментариев! Вздох! Учитывая, сколько я написала, дорогие читатели, может быть, вы могли бы иногда подбодрить Ру Сюэ? Или, если я разозлюсь, я, может быть,... хм!

[Финал 4 тома: Глава 14. Спокойные прогулки по воде на лодке]

Человек, которого ждал Хуайюань, не прибыл в ожидаемое время, вместо него в особняк прибыл незваный гость — принц Кан Чжао Гоу. Как я и надеялся, накануне переселения армии на север Ваньъянь Цзунван заменил Чжао Гоу принцем Су Чжао Шу, которого отправили в лагерь Цзинь в качестве заложника, а Чжао Гоу отпустил обратно в династию Сун.

Раньше Чжао Гоу всегда был одет в изысканную шляпу и меховую шубу, как знатный молодой господин, в сопровождении многочисленной свиты охраны. На этот раз, однако, он путешествовал налегке, взяв с собой лишь двух личных охранников, чтобы выразить свое почтение. Этот опыт в качестве посланника мира и заложника действительно преподал ему один из важнейших уроков в жизни.

«Мое благополучное возвращение из лагеря Цзинь на этот раз во многом благодаря госпоже Е. Я глубоко благодарен ей, и в будущем, если госпоже Е когда-нибудь что-нибудь понадобится, я сделаю все возможное, чтобы ей помочь». Пока он говорил, в прекрасных глазах Чжао Гоу все еще мелькали слезы — похоже, он действительно ценит меня, своего «благодетеля». Быть человеком из будущего — это действительно здорово! Видите, всего одной фразой мне удалось заручиться поддержкой императора! Ах! Как это приятно!

«Вовсе нет, я просто упомянул об этом между делом, Девятый Принц, пожалуйста, не принимайте это близко к сердцу». — Он предложил мне лестницу, так что, конечно, я быстро заберусь наверх и тут же выброшу его табличку «Ваше Высочество Принц Кан» — разве это не будет для меня потерей? Называть его Девятым Принцем гораздо дружелюбнее!

«Кстати, о возмещении ущерба, хе-хе». Я усмехнулся и подошёл ближе к Чжао Гоу, глядя на него с недобрым видом. «Не нужно ждать. Сейчас ты точно сможешь кое-что сделать. Я просто не знаю, искренен ли Девятый Принц?»

«Госпожа Е, пожалуйста, говорите свободно», — серьезно произнес Чжао Гоу. — «Вы не боитесь, что я его выдам?» — вздохнул он.

«Как ты знаешь, на этот раз мой старший брат, э-э…» — я осторожно взглянул на выражение лица Хуайюаня. К счастью, он лишь слегка нахмурился. Немного облегченно я продолжил: «На этот раз южное вторжение Вань Янь Цзунвана привело к небольшим потерям в Цычжоу из-за войск генерала Цзуна! Однако именно из-за этого в Цычжоу хлынули разрозненные солдаты и бездомные беженцы из окрестностей. Это привело к перенаселению Цычжоу, и теперь медикаменты и еда крайне дефицитны, понимаешь…»

«Госпожа Е, вы хотите, чтобы я добился для генерала Цзуна в суде военных средств и пожертвований? Не беспокойтесь об этом, госпожа Е; у меня те же намерения. Однако, хотя деньги и провизию достать легко, нам нужно найти способного человека, который займется вопросом лекарственных трав». Чжао Гоу, в конце концов, был опытным чиновником; он просто не мог не понять, когда я так выразился. Поэтому он сразу же ясно изложил свою точку зрения.

«У меня есть кое-кто на примете. Мой второй брат на этот раз специально уехал из Цычжоу в столицу по этому делу. Однако, — я усмехнулся, погладил подбородок и некоторое время смотрел на Чжао Гоу с озорным блеском в глазах, а затем поднял два пальца, — неужели молодой господин Чжао намерен лишь высказать свои мысли? В конце концов, это дело вашей семьи Чжао, не так ли?»

«Конечно». Чжао Гоу был здравомыслящим человеком, и он сразу понял, что я имею в виду, и с готовностью согласился: «Всего двести тысяч таэлей серебра — это то, что я могу себе позволить».

"А? Договорились!" Я была вне себя от радости, но потом меня охватило сожаление. Если бы я знала, что с ним так легко общаться, я бы влепила ему пощёчину раньше! Вздох!

Долгое время после ухода Чжао Гоу я всё ещё пребывала в глубокой скорби — я обманом выманила у Уфэна пятьсот таэлей серебра, а Сяо Рао два года меня за это пилил! Он заставлял меня думать, что все в мире такие же скупые, как он! Вздох! Он действительно принц! Я хотела, чтобы он дал мне всего двадцать тысяч, а он согласился сразу на двести тысяч! Невероятно!

«Девочка, не заходи слишком далеко!» Хуайюань легонько щелкнул меня пальцем по лбу и посмотрел на меня с многозначительным выражением лица.

«Я просто не хотела, чтобы мой второй брат так сильно переживал из-за этого, что не мог бы ни есть, ни спать!» Я слабо опустилась на стол, бросила на него долгий, обиженный взгляд и беспорядочно махнула рукой. «Ты не позволяешь мне использовать деньги моего старшего брата! Мы наконец-то заключили выгодную сделку, а ты выжал из них только половину. Можешь себе представить, как я возмущена?!»

«Хм! Только не упоминай мне этого человека». Хуайюань нахмурился, сердито посмотрел на меня и направился прямо к другой стороне стола, чтобы сесть, и снова уткнулся в бесконечную, казалось бы, стопку бухгалтерских книг.

«Хорошо, тогда я не буду об этом упоминать». Я высунула язык и продолжила сползать по столу, оплакивая банкноты, которые я еще не получила — ну, нет, это должны быть серебряные купюры. Вздох!

Хуайюань долгое время продолжал яростно писать, борясь с этой горой цифр. «Я больше не могу!» — я вскочила и выхватила ручку из его руки. «Хуайюань, когда ты наконец освободишься? Мне так скучно сидеть дома весь день!»

"Девочка, скучно?" Хуайюань поднял на меня взгляд, его глаза были спокойны и бесстрастны — конечно! А что, если я запру тебя в твоей комнате на месяц-два и буду заставлять каждый день пить чёрное зелье?!

«Хе-хе». Он усмехнулся, встал и взял меня за руку. «Пойдём, я выведу тебя на свежий воздух. Но давай сначала чётко оговоримся: никаких сует и никаких больше случайных знакомств!»

«Что? Они же не так уж много людей привезли!» Мой громкий протест постепенно утих под взглядом Хуайюаня: «Э-э, они забрали только Сяофэна, Сююй и, может быть, максимум Ахдая. Ну, Чжан Бин не в счет, он приехал сам! Тц! Какие жадные! Они называют себя поместьем номер один в мире, а жалуются на то, что нужно содержать еще троих или четверых? К тому же, привычку забирать людей я переняла у тебя!»

Хуайюань остановился, недоуменно подняв бровь: «Хе-хе, теперь не понимаешь?» Я самодовольно улыбнулся, указывая на кончик носа: «Я? Ты забыл? Это же я тебя поднял!»

«Да, ты мой». Хуайюань долго молча смотрел на меня, затем крепко сжал мою руку и спокойно, но твердо произнес.

Мне хотелось поспорить с ним, напомнить, что он забыл сказать слово «подними», но, открыв рот, я не издала ни звука. Тогда я вырвалась из руки Хуайюаня, под его удивленным взглядом обняла его и сладко улыбнулась: «Да, я твоя навсегда».

"Цинъэр!" Хуайюань остановился и посмотрел на меня сверху вниз, его темные глаза постепенно темнели — я вдруг расхохоталась, вырвалась из его рук, убежала далеко и обернулась, чтобы скорчить ему гримасу: "Ха-ха, ты что, тронут?!"

"Непослушная девочка, как ты могла..." — Хуайюань рассмеялась и беспомощно отругала меня.

«Хуайюань, может, покатаемся на лодке?» — восторженно предложила я, глядя на сверкающее озеро. Увидев многозначительную улыбку Хуайюаня, я вдруг вспомнила наш первый поцелуй — кажется, это было в Цзяннине, на озере Сюаньу, на лодке? Сердце затрепетало, щеки необъяснимо покраснели. Не успела я оглянуться, как мы уже плыли на лодке по сверкающему озеру.

Озеро Цзиньмин на самом деле искусственное, созданное путем выемки грунта и орошения водой из канала Цзиньшуй. Была ранняя весна, март, и берега были усыпаны цветами персика и ивами, представляя собой буйство красок. Только что распустившиеся листья лотоса изящно покачивались на ветру, а туристы толпились на берегу, создавая оживленную картину. Через озеро перекинут длинный мост, а в центре величественно возвышались павильоны и башни с резными балками и расписными стропилами, а также причалы, пристани, военные корабли и прогулочные катера.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232