Archivos extraños 2 - Lo bizarro y lo real - Capítulo 19
Я выпил с ним и, смеясь, сказал: «Не осмелюсь, я читал его стихи только в молодости».
Как вы себя чувствуете?
«Он поистине обладает духом героя».
Он резко повернулся, чтобы посмотреть на меня, но я, казалось, ничего не замечала, продолжая заниматься приготовлением чая. Я брала у него много исторических книг и знала, что в глазах людей той эпохи Цао Цао был поистине хитрой и безжалостной фигурой. Моя похвала в этот момент наверняка удивила бы и озадачила его.
В политике и вопросах выживания нет различия между злыми и праведными средствами. Более того, за все, что он делал, он нес ответственность. Он был полон решимости и стремления объединить мир, и, естественно, ему пришлось заплатить за это и прибегнуть к различным уловкам. На мой взгляд, в наше время эти методы ничтожны. Каждый, кто занимает высший пост, должен обладать смелостью и отвагой, чтобы смотреть на мир сверху вниз.
Чтобы выжить и преуспеть в хаотичные времена, нужно делать то, чего не делают другие, и думать то, о чём другие не думают.
Встретив его вопрошающий взгляд, я, склонив голову, спокойно произнес: «Герои неспокойных времен — как только мир воцарится, герои, естественно, исчезнут. Особенно те, кто осмеливается бросить вызов миру. Они не связаны мирскими ограничениями, ими движут лишь амбиции и идеалы, желание увидеть день, когда мир объединится. Это достойно восхищения. Хотя в конечном итоге они потерпели неудачу, они сделали все, что могли. Независимо от успеха или неудачи, они — герои. С точки зрения выживания ваша так называемая мораль и слепая преданность бессмысленны».
Он посмотрел на меня со сложным выражением лица и странно произнес: «Ты особенная. Как женщина, ты очень особенная».
Я рассмеялся и легкомысленным тоном сказал: «Молодой господин, вы не первый и не последний, кто говорит, что я особенный». После долгой паузы я перестал смеяться и тихо сказал: «Всё, что я сделал, я сделал просто потому, что не хочу потерять себя. Дело не в том, что я особенный, как вы все говорите. Я не хочу стать тем, кого не узнаю».
«Я всё меньше и меньше понимаю, что вы говорите», — сказал он с недоумением.
«Честно говоря, я сама этого не понимаю», — самоуничижительно надула губы я.
«Ах, да, — вдруг вспомнила я, — мы так давно знакомы, и мне как-то неловко постоянно называть друг друга «молодым господином» и «молодой госпожой». Как насчет такого варианта: отныне ты будешь называть меня Вэй Ин, а я буду называть тебя Ли Цзю?» С тех пор, как мы поспешно встретились, я часто приходила к нему за книгами. Сначала он отказывался, считая невежливым для молодой леди брать книги по военной, исторической и стратегической тематике. Но после того, как мы несколько раз обсудили научные вопросы во время наших споров, ему постепенно стало нечего сказать. Хотя я мало что понимала в академической сфере, даже идеи, которые в наше время являются общеизвестными, казались ему новаторскими.
«Хм». Он промолчал.
Как раз когда он собирался заставить его издать хоть звук, внезапно вошёл молодой человек, похожий на евнуха, и почтительно сказал ему: «Господин, молодой господин прибыл».
«Хорошо. Пожалуйста, впустите его». Я наблюдала, как спокойное выражение лица Ли Цзю мгновенно сменилось на серьезное и властное. Честно говоря, он действительно производил впечатление господина. Однако я огляделась вокруг, глядя на этот обветшалый дом. Неужели в таком полуразрушенном месте может быть господин? Но еще больше меня удивило то, что было впереди. Если бы можно было все исправить, я бы никогда не осталась после того, как услышала о прибытии молодого господина, даже несмотря на то, что я спрашивала Ли Цзю, стоит ли мне уходить, и он ответил отказом…
Спустя некоторое время вбежала маленькая бледно-жёлтая фигурка, восторженно выкрикивая: «Учитель…»
Услышав этот знакомый голос, я невольно подняла глаза и встретилась с вопрошающим взглядом ребенка. Увидев, кто это, я забыла, где нахожусь, забыла обо всем вокруг — правда, судьба сводит врагов вместе — что этот маленький спонсор здесь делает? Подождите, его зовут учитель Ли Цзю!!
Он вздрогнул, увидев меня, затем внезапно осознал ситуацию и сказал: «Что ты здесь делаешь, маленькая дворцовая служанка?» Увидев, что я смотрю на него пустым взглядом, он сердито воскликнул: «Как ты смеешь! Почему ты не кланяешься мне, наследному принцу?»
Ли Цзю собирался меня остановить, но я покачал головой. Затем я встал и подошел к молодому покровителю, почтительно преклонив колени: «Этот слуга приветствует Ваше Высочество наследного принца». Я долго стоял на коленях, склонив голову, но он не давал мне подняться. Я понимал, что он намеренно создает мне трудности, мстя за мое предыдущее неуважение к нему. Я стиснул зубы и вытерпел это!
«Ваше Высочество!» — внезапно раздался мужской голос. Это был Ли Цзю, сидевший посреди комнаты. Неожиданно его голос звучал так внушительно. Он был величественен, но не сердит!
Молодой благодетель на мгновение опешился, а затем почтительно сказал ему: «Учитель».
Ли Цзю, с серьезным выражением лица, посмотрел на своего любимого ученика и спокойно спросил: «Неужели Его Высочество наследный принц забыл мои прежние наставления?»
«Да. Учитель прав. Ученик усвоил урок».
Услышав слова маленького благодетеля, выражение лица Ли Цзю слегка смягчилось. Затем он сказал мне, стоявшему на коленях: «Это не твоё дело. Можешь уходить».
«Да. Эта служанка прощается». Я знала, что он желает мне добра, поэтому благодарно улыбнулась ему на прощание. Но в тот момент он выпрямился, его лицо напряглось, от него исходила настоящая властность, которой не было и в помине. Вздох, неужели ему нужно притворяться учителем? Серьезно…
Том 2, Глава 33: Жестокое избиение
Выйдя из полуразрушенного дома Ли Цзю, я все еще был несколько ошеломлен. Я не мог поверить, что после своего исчезновения он стал учителем или Великим наставником наследного принца. Как он мог до сих пор жить в таком отдаленном месте? Однако, учитывая тесные отношения наследного принца с ним, похоже, я не мог туда поехать.
Возвращаясь обратно, я оказался за искусственным холмом, где отдыхал, когда впервые заблудился. Как раз когда я собирался закрыть глаза и немного вздремнуть, мои уши, которые никак не хотят включаться, неизбежно снова зашумели. Мне действительно не удаётся обрести ни минуты покоя!
Дворцовая служанка сказала: «Эта ничтожная наложница Ю, полагаясь на клевету наложницы Хуань перед императором, стала настолько высокомерной, что забыла о своем скромном происхождении. Даже дочь наложницы смеет мечтать о восхождении на вершину… (здесь опущены тысячи слов)»
Другая дворцовая служанка вмешалась: «Верно, верно! Она даже не знает, на что способна. Наша госпожа сказала, что обязательно заставит её заплатить…»
Затем одна из дворцовых служанок сказала: «Хм, наша госпожа благородного происхождения; она не стала бы делать это сама. Эта императорская наложница не может усидеть на месте, так почему же мы должны...»
«Да, да…» — раздался взрыв серебристого смеха. Я догадался, что они пришли к какому-то глубокому взаимопониманию посредством негласной договоренности.
Я внимательно слушала, наслаждаясь правдивой историей дворцовых интриг, историей мелких заговоров влиятельных фигур, стоящих за кулисами. Но прежде чем я смогла насытиться, я услышала женский голос, зовущий двух женщин неподалеку. Они тут же замолчали и поспешно ушли, оставив меня стоять там, в полном унынии. Эти люди действительно неразумны; они пришли без моего разрешения и оставили меня в крайне невежливом состоянии.
Я вдохнула свежий воздух и уже собиралась отправиться домой, когда вдруг раздался чистый, молодой мужской голос: «Ты, тщеславная и дерзкая дворцовая служанка, прячешься здесь и бездельничаешь. Что, не удалось соблазнить Великого Наставника, теперь что-то замышляешь…»
Я с изумлением смотрела на этого настойчивого типа, несколько озадаченная его словами. То, что он говорил, было странным, и я была совершенно сбита с толку. Что он имел в виду под соблазнением? Или соблазнением этого парня Ли Цзю?! У него действительно богатое воображение — я потеряла дар речи.
Я нахмурилась, отвела недоуменный взгляд и склонила голову, притворяясь испуганной и ничего не понимающей. Я поднялась и опустилась на колени перед ним, почтительно сказав: «Ваше Высочество, я ничего не понимаю из того, что вы говорите. Я просто поленилась и осталась здесь отдохнуть. Я не хотела оскорбить Ваше Высочество. Прошу прощения».
«Хм», — сердито посмотрел он на меня. Даже не поднимая глаз, я чувствовала его холодный взгляд. Как мог этот маленький сорванец так себя вести?
«Он не только ослушался своего господина, но и осмелился соблазнить Великого Наставника. Он действительно не знает, что для него лучше!»
"Маленький сорванец, как ты смеешь так говорить?" Я невольно холодно улыбнулась, глядя прямо на него снизу вверх, без страха, без робости, без смирения. Я просто смотрела на этого ребенка глазами взрослого.
«Ты, маленький сопляк, — наконец выплеснув гнев, сказала я, встала и холодно посмотрела на него, — ты ужасно надоедливый».
«Что ты сказал?» — взревел он в ярости. «Ты, приспешник…»
Я шагнула вперед, схватила его за уши и равнодушно сказала: «Что, ты злишься из-за одной фразы? Тебе никогда не кажется неуместным вести себя как тиран?»
Он закричал: «Отпусти, проклятый раб! Отпусти!» Как бы он ни сопротивлялся, я не отпускал его. Он был всего лишь ребёнком, а я был уже на голову выше его и даже освоил боевые искусства. Как этот высокомерный маленький сопляк мог сравниться со мной? Если такого невежественного ребёнка не воспитывать должным образом в юности, как он сможет принести счастье народу и стать мудрым правителем, когда станет императором?!
Он держит голову высоко, его сердце безжалостно, как у тирана, он не проявляет никакого уважения к человеческой жизни и другим. Он уже был таким еще до того, как унаследовал трон; какое же благопристойное поведение он будет проявлять, если станет императором? Что станет с народом?
«Болит?» — спросила я, применив чуть больше силы. «Использовать своё положение для запугивания других — это признак отсутствия сострадания и жестокости. В таком юном возрасте ты уже заслуживаешь хорошей взбучки». Говоря это, я принялась за дело, схватила его и заставила ползти на коленях. Я подняла рукава и верхнюю одежду на его ягодицах, мои глаза сверкали свирепостью. Несмотря на его сопротивление и пинки, я всё равно сильно ударила его.
«Ах, проклятый слуга, как ты смеешь бить этого наследного принца! Я разорву тебя на куски и истреблю весь твой клан…»
Сначала раздался крик, затем последовали проклятия и вопли. Борьба, хотя в конечном итоге и ограничивалась плачем ребенка, постепенно стихла до тихих рыданий: «Ах, отпусти! Отпусти! Ва ...
Я ослабил хватку и спокойно спросил: «Больно ли тебе? Когда ты издеваешься над другими, бьешь других плетью и топчешься на месте других, ты когда-нибудь думаешь, что однажды тебя тоже изобьют и ты почувствуешь боль?»
Он постепенно зарыдал и больше не мог говорить, только плакал, но все еще ненавистно бормотал: «Несчастный слуга, я ненавижу тебя, я презираю тебя!»
Я холодно рассмеялась и сказала: «Неужели? Я тоже не испытываю никакой симпатии к Его Высочеству наследному принцу. Он должен быть невинным и наивным ребенком, а ты вот такой. Ты действительно неприятный ребенок». Я продолжила бить его: «Ты понимаешь, что сделал не так?»
«Я, наследный принц, не сделал ничего плохого. Эти низшие люди рождены для того, чтобы быть униженными мной… Ах…» — Прежде чем он успел договорить, я снова ударил его ладонью. Сила удара была идеально контролируемой.
«Извинитесь. Извинитесь сейчас же».
Он, упорно отказывавшийся признать свою ошибку и сжимавший губы, наконец разрыдался. С детства его баловали; если не считать редких выговоров императора, как кто-либо мог так с ним обращаться? Да и никто бы не посмел. Другие лишь обожали его, льстили ему и служили ему. В этом дворце все льстили и заискивали перед власть имущими; никто не смел так с ним обращаться — он не мог подавить обиду в своем сердце. Эта служанка издевалась над ним и противостояла ему с самого начала…
После долгих раздумий он наконец расплакался и сказал: «Я знаю, что был не прав, я знаю, что был не прав…»
«Хм», — сказал я, с удовлетворением отпуская его. — «Молодец».
Как только я отпустил его, он вскочил, отступил на значительное расстояние и свирепо закричал: «Ты, пёс-слуга! Как ты смеешь так обращаться с этим принцем! Не дай принцу тебя найти, иначе пожалеешь!»
Я не боялась. Я просто посмотрела на него с презрением и улыбнулась, подумав: Этот маленький сорванец хочет отомстить? Он переоценивает себя!
Наконец, я искренне сказал ему: «Все люди в мире равны. В борьбе за выживание человеческая жизнь не имеет никакой ценности. Будь то мужчина или женщина, будь то член королевской семьи или простолюдин, не стоит легко лишать других права на жизнь. Научитесь уважать жизнь, ибо она — источник всего сущего. Вода может нести лодку, но она также может её перевернуть. Простой народ — это вода, а правитель — это лодка. Если вы будете продолжать в том же духе, будьте осторожны, чтобы лодка не затонула».
Затем он озорно рассмеялся: «Ты, маленький негодяй, лучше научись плавать, а то можешь утонуть!»
Всё ещё не удовлетворившись, я легко снова схватила его и яростно сжала его нежное личико. Сквозь его свинские крики я растянула его лицо в стороны и сильно размяла его, словно играя с куском теста. Его глаза наполнились слезами, и на этот раз он действительно закричал от обиды. Когда я закончила играть с ним и отпустила его, он плюхнулся на землю и начал безудержно плакать, бормоча: «Никто никогда раньше так со мной не обращался, никогда… Вы издевались надо мной, вы издевались надо мной! Я расскажу маме, я расскажу отцу, я отомщу… Уа ...
Я посмотрела на него с жалостью в глазах, подумав, что он всего лишь ребенок, и, возможно, я зашла слишком далеко. Но тут этот маленький сорванец снова закричал: «Я непременно истреблю всю твою семью, уничтожу весь твой клан…» Поистине, этому ребенку нет спасения.
Мое сердце замерло, и сочувствие, которое только что захлестнуло меня, исчезло. Я холодно сказала: «Не стоит беспокоиться. Уверена, Его Высочество уже искал меня во дворце Сяотяо. Я там не служанка. Даже ваш господин не знает, кто я, так что вам не нужно тратить силы на мои поиски».
Наконец, я взял себя в руки и почтительно сказал ему: «Этот слуга благодарит Ваше Высочество за вашу „особую“ заботу. Слуга покинет меня». Сказав это, я оставил его там одного.
Том 2, Глава 34: Элегия
Сима Шао безучастно смотрел, как дерзкая дворцовая служанка бросила его и ушла. Он долго стоял там, забыв плакать, слезы текли по его щекам.
Спустя долгое время Сима Шао наконец пришёл в себя. «Чёрт тебя возьми, приспешник! Я тебя найду!»
Как ни странно, хотя у него болели лицо и ягодицы, он не чувствовал настоящей злости. Наоборот, казалось, будто он нашел члена семьи, того, кто осмелился отругать его, отчитать и указать на его ошибки, в отличие от всех остальных во дворце, которые были с ним фальшивы. Сима Шао потер покрасневшие ягодицы и щеки, его лицо необъяснимо раскраснелось. Он пытался игнорировать необъяснимую радость, переполнявшую его, игнорировать тот факт, что она постоянно была у него в мыслях и в глазах. Но как можно так легко отбросить то, что скрыто глубоко в сердце?
Я поняла, что в этом мире еще есть человек, которому я действительно небезразлична.
Размышляя об этом, я впервые невинно и мило улыбнулась, как ребенок, обнажив свои два маленьких тигриных зуба.
Погруженный в свои мысли, Сима Шао не заметил ярко-желтую фигуру, вышедшую на прогулку, которая наблюдала за ним и за только что ушествовавшей женщиной сложным и опасным взглядом.
Как она смеет так обращаться с принцем? Это что, намеренное соблазнение какой-то дворцовой служанки? Я так давно не наводил порядок в гареме, откуда у нее такой дерзкий и новаторский метод! Мужчина прищурился. Если бы он мог ясно видеть лицо дворцовой служанки, он бы непременно убил ее. Соблазнение наследного принца — непростительное преступление.
С приливом раздается скорбная песня.
Все воспоминания пропитаны слезами...
После этого меня ждёт ещё много всего интересного.
Я с нетерпением жду встречи с ним когда-нибудь снова. Сейчас я чувствую только это, не как Се Вэйин, брошенная наложница императора, а как Ань Цзинь, выросший вместе с братом Сима.
После долгих поисков я обнаружил, что искал нечто, о чём раньше никогда всерьёз не задумывался.
В последние несколько дней мы с Ли Цзю обсуждали историю Трёх царств, особенно Цао Цао, Лю Бэя и Сунь Цюаня (в основном, знаменитых персонажей из «Троецарствия»). Я рассказал Ли Цзю об экранизациях «Троецарствия», которые мы, в наше время, знаем и читаем, что вызвало у него интерес. Он всё настаивал на долгой беседе со мной, а я давно не встречал такого подходящего друга, поэтому, естественно, был очень воодушевлён. Однако из-за этого маленького благодетеля я редко бываю в «Доме Ми» — обветшалом доме Ли Цзю, название которого он сам себе дал после того, как император даровал его ему. Обычно я навещаю его только по вечерам. Впрочем, днём я мало чем занимаюсь, и в наше время я привык быть «совой», так что меня это не беспокоит.
Поначалу Ли Цзю беспокоился о моей репутации молодой женщины, но, видя, как часто я одеваюсь как мужчина и веду себя так беззаботно, он почувствовал себя слишком старомодным. Кроме того, я однажды презрительно спросила его, не возражает ли он против того, что я женщина, не снижает ли мое общение его статус и не хочет ли он познакомиться со мной. Он, естественно, категорически это отрицал. Видя мое решительное выражение лица, он согласился. Я знала, что он боится испортить мою репутацию и невинность. Но я здесь не женщина, и в глубине души мне все равно, поэтому я равнодушна. Настоящих друзей трудно найти, по крайней мере, для меня. Постепенно он тоже отбросил мирские предрассудки и сосредоточился на обсуждениях и разговорах со мной. Одного настоящего друга в жизни действительно достаточно. Моя жизнь постепенно улучшается и перестает быть скучной.
Сегодня вечером, как обычно, пока Юньин спала — ну, я не хотела ей говорить, иначе она снова начнет меня пилить за то, что я не иду, чтобы не испортить свою репутацию… и так далее, — я оделась и тихо перелезла через стену, чтобы уйти. Каждую ночь Сяо Цюаньцзы время от времени охранял дверь, и я не хотела его беспокоить. Я также не хотела, чтобы он увидел, как его хозяин карабкается по стенам, и испугался.
Как обычно, я перелез через стену и добрался до двери кабинета, сказав: «Ли Цзю, почему стена вокруг твоего обшарпанного дома такая высокая?» — и толкнул дверь. Но, к моему удивлению, я поднял глаза и увидел, как Ли Цзю лихорадочно подмигивает мне через всю комнату. Когда у него появилась эта привычка? У него что, глазная болезнь? Я никогда не думал, что такой серьезный человек, как Ли Цзю, сделает такой детский жест, чтобы напомнить мне о чем-то невероятно важном, что произошло со мной. Я также никогда не думал, что следующим, с кем я встречусь, окажется человек, который мне так дорог.
Если бы я мог всё предвидеть, я бы не пришёл. Лучше бы я навсегда остался в неведении, никогда не узнав и не встретив тебя, чем пережил бы такую невыносимую встречу.
Я уже собиралась спросить его, что со мной не так, когда вдруг повернула голову и увидела пару золотых туфель с золотой отделкой. Чуть выше я увидела край ярко-желтой мантии. Мое лицо мгновенно побледнело, и я задрожала. Хотя все мое тело было напряжено, и я не могла пошевелиться, я инстинктивно опустилась на колени, заикаясь: «Этот слуга приветствует Ваше Величество. Этот слуга не знал, что Ваше Величество здесь, и самонадеянно вошел. Прошу прощения, Ваше Величество».
Император взглянул на женщину, которая необъяснимым образом появилась там. Судя по ее непринужденной манере войти, она, должно быть, знакома с Великим Наставником Ли. Поэтому он спокойно сказал: «Хм. Вставай». Почему эта фигура кажется вам знакомой?
«Спасибо, Ваше Величество». Я дрожащими руками поднялся, склонил голову и отошел в сторону, на моем лице читался страх. Я никогда не мог себе представить, что в такой момент император не будет наслаждаться нежностью своей прекрасной наложницы в ее объятиях, а окажется здесь?!
К счастью, на мне был наряд дворцовой служанки, который я обычно носила, когда выходила гулять, и даже прическа была самой простой из всех придворных. Иначе, если бы он узнал, что его наложница пробралась в комнату его министра поздно ночью, интересно, что бы он подумал? Кстати, почему его голос кажется таким знакомым? Где я его уже слышала? Он такой теплый и знакомый.
Пока я был погружен в свои мысли, Ли Цзю, видя, что император, похоже, не осуждает меня, улыбнулся и сказал: «Ваше Величество, эта дворцовая служанка — та самая, о которой я вам недавно говорил, та, с которой у меня хорошие отношения и с которой мы обсуждаем научные вопросы. И историю о Троецарствии, которую я только что рассказал Вашему Величеству, мне тоже рассказала она».
Я опустила голову, чтобы не видеть выражения лица императора. В глубине души я тайно винила Ли Цзю за то, что он рассказал императору о том, что произошло между нами!
«Неужели?» — он слегка улыбнулся, в его голосе прозвучала нотка веселья, и продолжил: «Поднимите голову и дайте мне посмотреть. Какая же она необыкновенная женщина, что даже Великий Наставник так впечатлился».
Я опустила голову, мои мысли блуждали, и я на самом деле не прислушивалась. Я просто думала, что этот голос звучит так знакомо, как будто я всегда его слышала, как будто он всегда был у меня в ушах. Что это могло быть?
Как раз когда я собиралась поднять глаза и увидеть, кто он, я услышала голос: «Посмотри вверх». Я сонно и рефлексивно подняла взгляд, вглядываясь прямо в глубину его зрачков. Они все еще были того знакомого, жутковатого цвета — бледно-фиолетового, манящего, серебристого, тревожного. Темного, как шепот в сумерках, но ясного, словно витающего вокруг него. На нем была ярко-желтая драконья мантия, а на талии все еще красовался редкий нефритовый пояс с золотой инкрустацией, расписанный странными тотемами. Его красивое лицо отличалось густыми, темными, элегантными бровями, которые ниспадали на его небрежно развевающиеся волосы. Пара черных, как обсидиан, глаз пристально смотрела на меня властным, но любопытным взглядом. Он источал благородную ауру и опасную ауру. Точно так же, как и при моей первой встрече много лет назад.
Словно околдованный, я смотрел на него пустым взглядом, забывая слова, забывая обо всем вокруг, даже о мире… Бессознательно я пробормотал: «Брат Сима…» Но как только я открыл рот, все растворилось в воздухе. Казалось, я, как обычно, улыбался и кокетничал с ним, ласково называя его братом Симой. Мне хотелось… бессознательно слезы навернулись на глаза, но я упрямо не позволил им пролиться.
В тот момент мой разум полностью опустел; я забыл обо всем, мир померк. Не было никакой радости от того, что я принес присягу императору; вместо этого меня пробрала дрожь, охватило глубокое отчаяние, и я даже не понимал, что со мной происходит. Я совершенно не ожидал радостного воссоединения братьев. На самом деле, с того момента я был почти уверен, что никогда не скажу ему, что я — Ань Цзинь.
Неудивительно, что сестра Дани всегда колебалась, когда речь заходила о брате Симе! Неудивительно, что брат Сима, несмотря на незнание боевых искусств, имел столько экспертов, защищавших его! Неудивительно, что сестра Дани и брат Сима всегда говорили такие странные вещи!
Брат Сима — это что, император?! Он не какой-то принц, не какой-то дворянин, он император?!
Я забыла, я всё забыла — я ничего не помню о том, как мы были вместе, я…
Он заметил мой неотрывный взгляд, нахмурил брови, глаза были полны нетерпения и отвращения… Он больше не был тем любящим братом Сима, которого знал. Передо мной стоял император Сима Жуй из династии Цзинь… Почему ты солгал мне? Почему ты держал меня в неведении? Если бы… если бы я знал, я бы никогда не вошел во дворец. Как ты можешь ожидать от меня, брат Сима, этой встречи?
Брат Сима, как мне в этой ситуации предстать перед тобой? Должен ли я сказать тебе, что твой брат — одна из твоих многочисленных наложниц? Как мне сказать тебе это так, чтобы сохранить последние остатки своего достоинства?
«Наглость!» Его лицо похолодело, он равнодушно посмотрел на меня, которая необъяснимо разрыдалась. Спустя долгое время он холодно произнес: «Убирайся».
«Убирайся», — сказал он. — «Убирайся». Я стоял там, ошеломленный, безучастно глядя на него, или, может быть, вовсе не на него. Брат Сима не узнал меня; он не помнил меня. Его мысли были заняты только этим; он ничего не слышал и не видел…
Я неосознанно дотронулась до лица. Это было это лицо, это незнакомое лицо — неужели он его не узнал? Я горько рассмеялась. Значит, он помнил только Ань Цзинь…