Archivos extraños 2 - Lo bizarro y lo real - Capítulo 22
Все еще пребывая в оцепенении, я услышала, как поднимаюсь, и все служанки, ожидавшие снаружи, бросились внутрь. Только что проснувшись, я все еще пребывала в состоянии первобытного хаоса, совершенно пустая, и чувствовала себя марионеткой, позволяющей им манипулировать мной. В это время я слышала, как многие дворцовые служанки подобострастно поздравляли меня.
Поздравляем, Ваше Величество! Император так вас любит! Он не только оставался с вами всю ночь до утреннего заседания суда, но и приказал нам не будить вас. Он только что издал указ о присвоении вам титула Цзеюй…
Я слабо улыбнулась, внутренне желая невежливо зевнуть. Когда я привела себя в порядок и повернулась, чтобы уйти, на белоснежных простынях появилось ярко-красное пятно. Мне показалось, что это всего лишь сон, сон, от которого я могу проснуться и вернуться к своей обычной жизни. Но почему этот сон казался таким реальным?
Весть о моей благосклонности быстро распространилась по всему гарему, и подарки от всех продолжали появляться в резиденции Цинь Вэньсюаня. Я испытывал лишь отвращение и был физически и морально истощен, как будто это было только вчера.
Она решительно притворилась больной и закрыла двери для посетителей, даже не успев подумать о реакции Вуи. Одна только мысль о том, что её могут втянуть во дворцовые интриги, вызывала у неё мурашки по коже. Это был не страх перед тем, с чем ей придётся столкнуться, а скорее неспособность стать той женщиной, которая откажется от своей истинной сущности ради мужчины, станет обиженной и даже безжалостной ради ничтожных милостей. Это было для неё непростительно, и её настоящая любовь, Сима, никогда бы этого не увидела.
Я спряталась под одеялом, свернувшись калачиком, как ребенок, когда ему было страшно, плотно завернулась и уснула. Но во сне, один за другим, меня охватывали холодный пот и невыносимая боль. Брат Сима, зачем ты довел меня до такого ужасного состояния?
Я очнулся от кошмара в полубессознательном состоянии и увидел Сима Руи, смотрящего на меня с обеспокоенным выражением лица. Меня испугало это внезапно появившееся лицо, и я не успел успокоиться.
Человек перед ней вдруг заговорил: «Инъин, ты в порядке? Ложись поудобнее, скоро приедет императорский врач». «Инъин»?! Когда это они стали такими нежными!
Я быстро присел. И действительно, в этом незнакомом месте даже притвориться больным было бы бесполезно. «Не нужно, Ваше Величество, мне просто приснился кошмар. Сейчас, когда я проснулся, со мной все в порядке. Нет необходимости беспокоить императорских врачей». Эти старики из императорской лечебницы и так достаточно страдают. Женщины гарема вызывают их по любому пустяку. Они и так достаточно жалки. Мне слишком стыдно их беспокоить.
Увидев, что со мной все в порядке, Сима Руи невольно улыбнулся: «Я думал, что прошлой ночью…» Неоднозначность в его тоне заставила мои щеки гореть огнем.
«Нет, нет…» — поспешно ответил я, но, вспомнив о постыдных событиях прошлой ночи, пробормотал: «Ваше Величество, Ваше Величество, у меня просто немного болит голова».
«Хорошо, что с тобой всё в порядке», — сказал он, его глаза были полны беспокойства, отчего я почувствовала себя немного погруженной в его нежность. «Тогда, моя любимая наложница, приготовься служить мне сегодня вечером». Сказав это, он осторожно помог ей снова лечь, постучал по кончику носа и прошептал: «Отдохни хорошо». Затем он ушёл.
Сима Руи, уходивший с улыбкой на лице, не заметил, что у женщины, следовавшей за ним, по щекам текли слезы.
Брат Сима, чем нежнее ты относишься к этому телу, похожему на Ань Цзинь, тем больше ранишь меня. Ты легко влюбляешься во множество женщин и относишься к любой из них с такой заботой. Тогда неужели все эти годы, проведенные с Ань Цзинь, были ложью?!
Неужели вы действительно стали назваными братьями с прекрасной сестрой Ань Цзинь только во имя императора?! Это была искренняя привязанность или притворство?!
Если мы будем дорожить друг другом, я выберу уйти. Это лучшее испытание и судьба, которые уготовили нам Небеса...
Если мы будем ценить друг друга…
В конце концов я расплакалась.
Том 2, Глава 39: Кто плачет?
"Сестра, сестра ведь не солгала Я Я, правда?" Ю Я посмотрела на меня с разбитым сердцем. Казалось, ее глаза снова стали такими же, какими были при нашей первой встрече несколько лет назад — полными ожидания и одновременно настороженности! Черт возьми, какая же она настороженная!
Я теребила ручку в руке и продолжала работать над своей работой, выражение моего лица, казалось, оставалось неизменным.
Спустя долгое время я встал и попросил Юнинь привести в порядок мои законченные эскизы. Затем я снял серый пиджак, который специально надел, чтобы не испачкать одежду во время рисования, и передал его Сяо Цюаньцзы, который ждал рядом со мной.
Я обернулся и небрежно спросил: «А как насчет тебя? Думаешь, я тебя использую?»
Ее взгляд метнулся в сторону, и она пробормотала: «Конечно, я не верю. Как моя сестра могла использовать "Я-Я"?»
«Значит, на этом все и закончилось», — заключил я.
«Но… но Ваше Величество…» — осторожно спросила она, наблюдая за выражением моего лица и опасаясь, что я рассердился.
Я вздохнул, усадил её и серьёзно сказал: «Император заметил меня совершенно случайно. Но не волнуйся, скоро я вернусь к своей прежней жизни, а может, она станет ещё спокойнее». Я успокоил её, попросив не волноваться.
Я знаю, что эти завистливые наложницы в последнее время распространяют слухи. Если бы они не зашли так далеко, Я Я бы не смогла удержаться и пришла сегодня ко мне за подтверждением. Судя по ее изможденному виду, она, должно быть, давно об этом гадала, но не осмелилась прийти ко мне в Цзю Нянь Сюань.
Последний месяц император осыпал меня почти исключительной благосклонностью. Сначала он заставлял меня служить ему в спальне, но в конце концов стал проводить каждую ночь в Цзю Нянь Сюане. Если бы я не настояла на том, чтобы не переезжать, он бы наверняка выселил меня из Цзю Нянь Сюаня и предоставил мне новую спальню. Внезапно снова заговорили о Се Мэйжэне, который был предметом всеобщих сплетен — нет, уже не о Мэйжэне, а о Цзеюй. Я снова стала любимицей дворца, и я оказалась в совершенно безвыходном положении. Но тот, кто начал всю эту неразбериху, вел себя так, будто ничего не произошло, проводя каждый день после суда в Цзю Нянь Сюане, играя со мной в шахматы, болтая и даже проводя там все свое время, наслаждаясь приготовленной мной едой. Когда он впервые узнал, что я готовлю себе еду сама, он так разозлился, что чуть не разрушил весь гарем, но, видя, что мне нравится готовить и что я иногда пробую свою еду, он уступил моим прихотям.
На самом деле, большую часть времени он просто смотрит на меня пустым взглядом, как будто я — не он, и он смотрит на другого человека сквозь меня. Несколько раз ночью я просыпалась посреди ночи и видела, что он не спит, приподнимается и смотрит на меня пустым взглядом.
Неужели всё это из-за этого проклятого евнуха?! Помню, на следующий день я вызвал его к себе и сильно ударил по лицу. Из уголка его рта потекла кровь, но он всё ещё почтительно сказал: «Это к лучшему для молодого господина».
Выражение лица старого лиса ничуть не изменилось. Я лишь холодно предупредила его: «Если ты думаешь, что я всё ещё та избалованная, затравленная четвёртая юная леди из семьи Се, ты ошибаешься». Я подошла к нему ближе и прошептала ему на ухо, словно призрак: «Пытаешься строить против меня козни? Если я не пойду тебе навстречу, ты увидишь цену своих попыток причинить мне вред. И я гарантирую, что ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь».
Его лицо побледнело. Я просто послал его куда подальше и сидел там в оцепенении. Эта кровожадная, хладнокровная, безжалостная сторона моей натуры — это и есть я настоящий, не так ли? То, что я только что сказал, было абсолютно не шуткой.
«Сестра, я тебе верю. Я больше не буду всё это обдумывать. Я ухожу, сестра». Получив мои заверения, Я Я наконец почувствовала облегчение, снова стала улыбаться и радостно ушла.
Я знаю, что её страх вызван слухами, распространяемыми женщинами из гарема. Они говорят, что я притворяюсь больным и избегаю людей, но я использую Юй Я как ступеньку для завоевания расположения императора. У этих женщин, которым больше нечем заняться, действительно богатое воображение.
Однако, поскольку Я Я согласилась обратиться ко мне за подтверждением, это означает, что она по-прежнему доверяет мне как своей старшей сестре.
Однако сейчас мне нужно уладить не эти вопросы. Есть ещё один человек, с которым мне нужно всё прояснить. Иначе я не смогу обрести душевный покой!
Тихая ночь была несколько зловещей. Особенно сегодня вечером в Цзю Нянь Сюань Сяо Цюаньцзы смотрел на своего учителя, который неторопливо сидел на высоком стуле, попивая чай, и на сестру Юньин, которая стояла на коленях, с бледным лицом и дрожащим телом.
Сяо Цюаньцзы уже собирался подойти и что-нибудь сказать, чтобы заступиться за сестру Юнь, но его учитель бросил на него такой холодный взгляд, что тот застыл на месте, словно не мог пошевелиться.
После почти часа таких разговоров госпожа наконец заговорила, но голос ее все еще был леденящим: «Не хочу ходить вокруг да около, скажите мне прямо, кто ваш господин?» Она посмотрела на человека, стоявшего на коленях и следовавшего за ней так долго, и продолжила: «Я не хочу слышать ни единой лжи». Мысль о всех этих годах взаимной опоры и предательства причинила ей боль в сердце.
«Госпожа, мне очень жаль, очень жаль». Юньин посмотрела на свою ледяную госпожу, чувствуя себя виноватой и потерявшей дар речи. Она ощутила укол печали, и слезы необъяснимо потекли по ее лицу. Ее госпожа никогда прежде не была такой. Она всегда была подобна зимнему солнцу, согревая ее сердце и заставляя ее быть готовой отказаться от всего, чтобы всем сердцем следовать за ней!
«Всё ещё не желаете говорить?» Голос оставался холодным.
«Это Юнин обидела госпожу. Если госпожа не простит Юнин, она готова умереть, чтобы искупить свои грехи». Произнося эти слова, она ударила себя ладонью по лицу. Сильный порыв ветра от удара выдал её знание боевых искусств!
Сколько она скрывала от меня? Но у меня не было времени вникать в это. Я щелкнула чашкой чая и ударила ее по запястью, чтобы предотвратить попытку самоубийства. Наконец я вздохнула, понизив голос, больше не притворяясь холодной: «Зачем ты это делаешь? Я не хотела тебя наказывать». Я встала и пошла помочь Юньин, которая стояла на коленях, подняться на ноги. Сегодня вечером я намеренно притворилась больной, чтобы отказаться от приглашения императора переспать со мной. Неоднократные вызовы императора уже вызвали смятение в гареме, поэтому он молчаливо согласился.
Юнин безудержно рыдала, но, несмотря на это, упрямо опустилась на колени и тяжело поклонилась мне. Твердым взглядом она сказала: «Юньин клянется, что с тех пор, как госпожа очнулась после ранения, она была к ней чрезвычайно добра. Юнин никогда не делала ничего, чтобы предать госпожу».
«Тогда почему…» — хотелось спросить я, — «почему вы несколько раз раскрывали местонахождение моего начальника Гао, и почему у меня было несколько случайных встреч с императором, однажды в Мие, а однажды в грушевом лесу? К счастью, в тот день в Мие было тусклое освещение, и я немного замаскировался, поэтому он не узнал во мне Се Вэйина».
«Это единственный раз, когда я послушала учителя». Я сжала кулак. Он действительно патриарх! Меня всегда удивляло, что патриарх знает обо мне всё, а я близка только с Юньин. Я не хотела сомневаться в ней, но после того, как вошла во дворец…
Юньин вытерла слезы: «На самом деле, я та, кого мастер специально обучил для госпожи. Мастер поручил Юньин оставаться рядом с госпожой по двум причинам: во-первых, чтобы защитить госпожу, а во-вторых, чтобы…» Юньин замолчала, и я, естественно, фыркнула, чтобы меня понять.
Она продолжила: «Во-вторых, я хотела рассказать ему всё о госпоже. Из-за моей неосторожности госпожа упала в пруд, и Юнинь всегда чувствовала себя виноватой. Хотя в юности госпожа была робкой, она была добросердечной и всегда зависела от Юнинь в вопросах выживания. К счастью, госпожа выжила. Хотя она всё забыла, она стала сильной, и Юнинь всегда радовалась за неё. С тех пор, как госпожа очнулась, я ничего не рассказывала господину о ней. До тех пор, пока перед входом во дворец господин не пришёл в сад Цюйлань, когда госпожи не было. Увидев обновлённый сад Цюйлань, господин сначала был поражён, а затем пробормотал про себя: «На семейном банкете я понял, что Инъэр определённо особенная». Затем он небрежно расспросил госпожу о её повседневной жизни и ушёл, ничего не сказав. Я думала, ничего не произойдёт, но вскоре господин позвал госпожу во дворец».
Юньин вдруг подняла на меня взгляд, на её лице читалось благоговение, и она сказала: «Юньин помнит, что перед тем, как войти во дворец, Учитель однажды сказал мне, что такой, как госпожа, суждено обладать огромной властью. Но после того, как она вошла во дворец, госпожа не проявила интереса к борьбе за благосклонность Императора, поэтому я взяла на себя инициативу поговорить с главным евнухом Гао. Юньин думала, что это пойдёт госпоже на пользу, но госпожа была совсем не рада. Госпожа, Юньин ошибалась. Вы можете наказать меня как угодно, но, пожалуйста, не прогоняйте Юньин. Юньин будет служить рядом с госпожой до конца её жизни».
Так что мое проникновение во дворец, вероятно, было всего лишь заранее спланированным замыслом патриарха. Он, должно быть, все это время знал, что я в долгу перед Чэнь Нинъюанем, поэтому устроил для меня ловушку, в которую я добровольно попала. Даже если бы я знала, что это ловушка, я бы, наверное, все равно выбрала тот же путь! В конце концов, я искренне надеялась, что моя вторая сестра и Чэнь Нинъюань будут вместе. Я знаю, что Юньин говорит правду. Все эти годы, если бы она действительно хотела причинить мне вред, она могла бы сделать это давным-давно. Зачем ждать до сих пор, эта глупая девчонка!
Я равнодушно взглянул на Юньин, мои глаза были затуманены, и сказал: «Ты действительно хочешь, чтобы я тебя простил? Тогда тебе нужно сделать для меня только одно, и я тебя прощу».
Юньин опустила голову и твердо сказала: «Даже если это будет означать мою смерть, я не буду жаловаться».
Я вдруг усмехнулся, мой взгляд был пуст, и сказал: «Юньин, ты знаешь, что в этом гареме только Холодный дворец — самое безопасное место, где ты можешь спокойно прожить остаток жизни и дожить до старости?»
Я устало махнул рукой Сяо Цюаньцзы, который стоял там ошеломлённый: «Сяо Цюаньцзы, можешь идти».
На следующий день я встала рано и отправилась с Юньин навестить мою тётю, наложницу Се, во дворце Пинъи на юге. Но в тот момент, мне кажется, она хотела меня видеть больше, чем я сама.
Моя тетя всегда надеется, что я помогу ей взойти на трон. Как я мог ее подвести?
Дворец Пинъи.
Пышная зелень вдоль дороги напоминала уединенную цветочную тропинку, такую простую и непритязательную, как в поместье семьи Се. Однако в ней чувствовалась нотка меланхолии; может быть, это потому, что император давно не приезжал, и поэтому здесь не хватало тепла и человеческого присутствия? Я никогда не думала, что моя гордая и властная тетя так скромно украсит свой дворец, или это потому, что императору это понравилось…?
Евнухи уже ждали у дверей. Увидев меня и Юнинь, они проводили нас прямо внутрь и почтительно сказали: «Ваше Высочество, госпожа долго ждала в зале. Проходите сюда». Все это время они были склонены, поэтому я их не видела.
«Вы прибыли». Человек, сидящий на главном сиденье...
«Да, тётя. Как вы поживаете последние несколько лет, тётя? Отец спрашивает о вас с тех пор, как я попал во дворец», — почтительно сказала я, склонив голову.
"Правда?" Краем глаза я заметил, что ее ногти были накрашены синим лаком. Как и лицо, они всегда выглядели холодными и мрачными. Она казалась очень спокойной, словно всего этого ожидала.
«Можете все расходиться». Тётя равнодушно взглянула на окружающих дворцовых служанок и евнухов, которые поклонились и ушли. Даже Юньин не осталась.
Она взглянула на меня с, казалось бы, мягким выражением лица и сказала: «Не буду ходить вокруг да около. Полагаю, ваш брат уже рассказал вам, зачем вы приехали во дворец».
«Да, отец так сказал».
"Тогда ты знаешь, что будешь делать?"
«Инъэр здесь так долго, но все это время она болела и почти не могла помочь своей тете. Она даже доставила ей столько хлопот. Инъэр действительно…» — В конце я едва сдерживала слезы. Я ведь притворялась искренней, правда?
«Тетя не винит тебя за то, что случилось раньше, и тетя тоже совершала ошибки. Ты должна хорошо заботиться о своем здоровье. Мы, тетя и племянница, должны любить друг друга и чаще навещать друг друга в этом укромном месте». Если бы не отсутствие эмоций в ее глазах, я бы почти проникся ее печалью и заботой обо мне. К сожалению, эти глаза не могли мне лгать.
Однако я все же подчинилась, тихонько заплакала и обняла супругу Де, которая встала и подошла, чтобы обнять меня.
«Понимаю, тётя», — послушно ответила я, изображая скромную и нежную молодую леди.
Эта женщина не так скромна и добродетельна, как кажется.
Мне вспомнилась одна мужская жалоба, которую я когда-то слышал: «Императорский гарем — это поистине владения женщины. Мужчины здесь никогда не смогут постичь истинные мысли женщин. Вот почему говорят, что женское сердце подобно игле на дне моря».
Том 2, Глава 40: Предательство
«Вероятно, императору она понравилась только из-за её жалкого вида. Внешность у неё, конечно, великолепна, но эта её робость и покорность, хм, совершенно бесполезны. Я действительно не понимаю, зачем этому старому лису понадобилась такая девушка во дворце». Наложница Дэ явно совсем не воспринимала всерьез почтительную и послушную Вэй Ин.
Мужчина, ожидавший в стороне, слегка нахмурился. «Ваше Величество, эта женщина, возможно, не так проста, как кажется».
— Что случилось? Расскажи мне, — пренебрежительно ответила наложница Де. С самого начала отбора наложниц она уделяла некоторое внимание девушке, которую этот старик выбрал для дворца. Однако Се Вэйин, казалось, была не создана для гарема. Она заболела во время самого важного отбора и с тех пор не болела, не в силах оказать помощь. Она не снискала благосклонности императора, даже проведя так много времени во дворце. Лишь недавно распространились слухи о том, что император проникся к ней симпатией, но в глазах наложницы Де эта внезапная благосклонность была лишь мимолетной новинкой, как и в случае с другими прекрасными женщинами в гареме. Глядя на ее болезненный вид, она была совершенно бесполезна. Хотя позже она, возможно, пожалеет о своем решении, сейчас она совсем не воспринимала эту племянницу всерьез.
«Этот старик не стал бы просто так посылать какую-то ничего не понимающую девчонку во дворец разбираться с нами», — продолжил мужчина. «Кроме того, эта четвертая девушка выглядит знакомо, как будто я где-то ее уже видел…» Мужчине тоже показалось это чувство узнавания странным, но он не мог точно определить, что именно.
«Хм», — презрительно усмехнулась наложница Де. — «Без моей поддержки, как вы думаете, у него останется место при дворе? В конце концов, он по-прежнему считает интересы семьи Се превыше всего. Он не так-то просто от меня откажется».
Видя её недовольство, мужчина замялся, желая что-то сказать, но сдерживаясь. Однако он всё ещё чувствовал себя неловко. Почему Се Вэйин казалась ему такой знакомой, словно он знал её очень давно? Странно, почему эта иллюзия? Иллюзия, успокаивал себя мужчина.
Видя, что мужчина долгое время молчал, а выражение его лица постоянно менялось, супруга Де почувствовала необъяснимое неудобство. «Хм», — презрительно усмехнулась она, — «Похоже, вы поддались очарованию красоты».
Мужчина взял себя в руки и усмехнулся: «А как я могу? Ты из-за этого ревнуешь?» Он был совершенно лишен прежней серьезности и смирения. «Ты знаешь в глубине души, что я люблю только тебя». Хотя он больше ничего не сказал, в его глазах мелькнул огонек убийственного намерения; этой женщине нельзя позволять жить.
Услышав его слова, бледное лицо наложницы покраснело, словно у юной девушки, впервые встретившей возлюбленного, и она кокетливо сказала: «Ты такой надоедливый».
Мужчина от души рассмеялся, шагнул вперед и обнял ее стройную фигуру. В его глазах мелькнула нежность; он знал, как много она пережила за эти годы. Супруга Де застенчиво хихикнула в его объятиях, но не вырвалась, ласково прижавшись к его широкой груди.
Никто не сможет помешать ей стать императрицей, — с горечью подумал мужчина про себя.
«Неплохо, неплохо», — удовлетворенно кивнул я. Я попробовал сам, и она действительно была почти неотличима от современной гитары. Мастера во дворце — настоящие мастера. Поскольку Сяо Цюаньцзы нравится мое пение, это меня заинтересовало. Изначально я просто нарисовал для него эскиз современной гитары, чтобы посмотреть, смогут ли какие-нибудь императорские мастера изготовить ее по этому эскизу, без каких-либо ожиданий. Но, к моему удивлению, она была закончена менее чем за семь дней, и получилась такой изысканной и красивой. Честно говоря, я был очень счастлив.
«Кстати, — я подняла глаза и спросила Сяо Цюаньцзы, лицо которого раскраснелось от волнения, — как вы это сделали?»
Сяо Цюаньцзы покраснел от смущения (на самом деле, это мало повлияло на его и без того красное лицо) и почтительно склонил голову, сказав: «Все императорские мастера говорят, что, хотя нарисованная вами картина немного странная, она в целом похожа на пипу, поэтому нам нужно лишь поработать над заменой струн».
«Правда?» — радостно рассмеялась я. «Ты должна поблагодарить их от моего имени. А еще пусть Юньин подарит им какие-нибудь украшения в награду. Они много работали, чтобы сделать мне гитару».
«Да. Я понимаю. Мастер…» — Сяо Цюаньцзы посмотрел на меня с ожиданием, но замешкался с ответом.
«Хе-хе», — я посмотрела на него с усмешкой, — «Что, ты хочешь услышать это так скоро?»
Он все еще смотрел на меня с ожиданием: "Все в порядке?.."
Я кивнул, принял хладнокровную, преувеличенную позу, обнял гитару, приучил к ней пальцы, настроил несколько нот, а затем лениво начал петь:
Увиденное вышло наружу
Память о пропавших без вести вспомнили.
Я стою на краю моря.
Слышать, как прорастает почва
В ожидании повторного цветения эпифиллума
Доверьте ароматы годам.
На другой стороне маяка нет.