Archivos extraños 2 - Lo bizarro y lo real - Capítulo 39
"Что ты предполагаешь?" Она опустила голову, и ее лицо снова покраснело.
«Когда мне было тринадцать, я пошла в храм с матерью, чтобы зажечь благовония. Случайно я увидела его там, элегантного и утонченного, в струящихся белых одеждах, спокойно участвующего в интеллектуальном поединке с группой развратных молодых людей, которые приставали к респектабельным женщинам. Все они убедительно проиграли. В тот день он был лихим и красивым, и я его запомнила. Позже я видела его на многих аристократических банкетах, все еще таким же лихим, как и прежде. Позже, позже…» Она взглянула на меня со сложным выражением лица.
Я спокойно улыбнулась: «Позже пошли слухи, что он влюбился в четвертую молодую леди из семьи Се. Это правда? А потом, с разбитым сердцем, ты, повинуясь приказу родителей, отправился во дворец, не так ли?»
«Откуда вы знаете?» — спросила она, несколько удивленная.
Я закатила глаза. Это типичная сцена из сериала; я могла догадаться, что всё будет именно так.
Не обращая внимания на ее удивление и вопросы, я неловко зевнул и сказал ей: «Я устал, иду спать. Можешь присмотреть за ним. Спокойной ночи». Прежде чем она успела отреагировать, я лениво повернулся и ушел.
Я просто не верю, что она могла так его бросить. Хе-хе, мне бы следовало выступить в роли свахи и помочь влюбленным воссоединиться. В любом случае, мне больше нечем заняться. Ха-ха.
Мне было ужасно жалко оставлять маленькую Вэньвэнь одну, поэтому… хе-хе.
Том 2, глава 72, Си Цзячан
Плакучие маки рассеялись, оставшиеся цветы в беспорядке, одинокий цветочный зал в глубине двора. Пусть опавшие лепестки не сметут, а оставят для возвращения танцоров.
Жизнь подобна бесконечному циклу обновления, с восходом и закатом солнца и луны, сменой звёзд и Большой Медведицы. Каждый день я наблюдаю за различными событиями, которые пережил в этом мире, вспоминая эти моменты, даже то, чему был свидетелем. Внезапно мне кажется, что я прожил очень-очень долго. Возможно, я прожил слишком долго и начал многое забывать, или, возможно, начал искажать некоторые свои воспоминания. Я начинаю чувствовать себя растерянным, будь то прошлое, настоящее или будущее. Я начинаю терять из виду многие истины. Возможно, я слишком близок к ситуации, чтобы ясно видеть, или, возможно, я намеренно убегаю. В любом случае, сейчас я чувствую себя потерянным и без направления.
Возможно, в этом мире нет того мимолетного мгновения вечности, которое я ищу.
Да, такие сказки есть, но это всего лишь прекрасные истории, которые случайно остались в человеческом мире.
С тихим вздохом я снова закрыла глаза, откинулась на спинку кресла и решила немного отдохнуть. Лучше перестать мечтать. «Мама, ты здесь! Шао Шао искал тебя целую вечность!» Если бы я знала, что в мире есть такой избалованный ребенок, я бы точно не почувствовала, как так легко сработал материнский инстинкт.
Я встала и посмотрела на парня, который подбежал и обнял меня. Я прямо сказала: «Маленький сорванец, сколько тебе лет? Почему ты до сих пор ведёшь себя как трёхлетний ребёнок?»
Он смущенно почесал голову и застенчиво усмехнулся. Честно говоря, он такой милый, что на него невозможно злиться. Глядя на его румяное личико, я, как обычно, долго и крепко его щипала, прежде чем отпустить. Этот парень уже разбудил даже Белую Мамочку, которая лениво дремала со мной на верхушке дерева. Белая Мамочка сердито встала, презрительно взглянула на нас, так называемых мать и сына, виляла своим благородным хвостом и отправилась искать более удобное место, чтобы продолжить свои мечтания.
Мне немного надоело его сжимать, поэтому я, к счастью, прекратила. Он стоял, потирая распухшую щеку, и смотрел на меня с очень обиженным выражением лица. Его большие глаза, казалось, говорили: «Сколько тебе лет? Как ты можешь так издеваться над более молодым человеком? Я этого не потерплю!»
Я нежно обняла его и приторно-сладким тоном сказала: «Маленький Шао Шао, кто тебе сказал быть таким милым? Я просто не могу удержаться от желания хорошенько тебя отшлёпать». К концу я приняла злобное выражение лица, как у жестокой мачехи. Издевалась над чужим ребёнком.
Он не поверил. Он вырвался и спросил: «Когда отец отпустит тебя обратно?» Хотя, — маленький сорванец оглядел Морозный дворец, который выглядел совершенно иначе, чем прежде, — «это место кажется гораздо просторнее и красивее, чем твой старый дом, но мне ужасно неудобно каждый раз тайком пробираться сюда, чтобы увидеться с тобой, когда мне нужно убежать от этих евнухов и нянек. И, — он серьезно посмотрел на меня, — я надеюсь, вы с отцом сможете быть вместе».
Я слабо улыбнулась, взяла букет цветов, который он мне протянул, и уже собиралась войти внутрь, чтобы расставить их, когда маленькая девочка рядом со мной взволнованно крикнула: «Сестра Су Да!»
Я повернула голову и, конечно же, увидела Суду, несущую тарелку с фруктами. Я совсем недавно научила её готовить это фруктовое ассорти, и не ожидала, что у неё получится так красиво. Но, вспомнив льстивое лицо девочки и её необычайно сладкий голос, я без колебаний сильно ударила её: «Называешь меня „сестрой“ и „старушкой“, как будто я какая-то старушка. Ты действительно думаешь, что я старая? И прекрати этот похотливый взгляд. Твоя тётя Суда — твоя мать, жена твоего отца. Прояви хоть немного уважения!» Совершенно забыв, что это я заставила ребёнка называть меня «мамой», малыш начал нести чушь, увидев разницу в обращении.
Ребенок, держась за поврежденную голову, со слезами на глазах посмотрел на Су Да и жалобно воскликнул: «Тетя Су, моя мама издевалась надо мной... Уааа...»
«Ну же, не грусти. Съешь немного фруктов. Твоя мама только сегодня их привезла. Они очень свежие. Гарантирую, ты никогда не видел таких, даже на дворцовом банкете». Су Да полностью проигнорировала странную мать и сына, которые, казалось, препирались, но на самом деле проявляли нежность друг к другу. Она просто нашла табурет и поставила на него блюдо со свежеочищенными фруктами.
Я подошла, бесцеремонно схватила кусок арбуза и съела его, потом посмотрела на неё и поддразнила: «Где тот парень? Он ещё спит или уже ушёл?»
Сяо Шао подозрительно посмотрел на нас, запихивая яблоко в рот, и спросил: «Кто этот парень?»
Я молчал, лишь с удовольствием наблюдая, как Су Да, лицо которого наверняка покраснело, смотрел на Ти Хуана.
Она опустила голову, словно пытаясь что-то скрыть, и сказала: «Молодой господин Хуан проснулся очень рано. Он услышал, что вы не хотите его видеть, и ушёл разочарованный». Затем она посмотрела на меня с полным негодованием, взглядом, от которого у меня чуть не по спине не пробежали мурашки. Неужели это... это действительно тот Су Да, которого я знал?
В этот момент Сима Шао, откусывая кусок арбуза, закричал, словно открыл новый континент: «Мама, ты, ты на самом деле тайно держала мужчину за спиной отца! Что это за дикарь, что заставил тебя предать отца?! Ты обречена, ты обречена, если кто-нибудь узнает!»
Я потерял дар речи, а затем отвесил этому наглому мальчишке строгий выговор: «Когда взрослые разговаривают, детям не следует перебивать. Не волнуйся, я тебя не забуду, когда получу по заслугам».
Затем я встретилась взглядом со слегка мрачными глазами Су Да и улыбнулась: «Не волнуйся, он мне не понравится. И я ему тоже не понравлюсь навсегда. Просто меня какое-то время интригуют женщины вроде меня. Знаешь, всем нужна новизна, правда? Он никогда не встречал женщину настолько эксцентричную, со странными идеями и порой настолько независимую, как мужчина, поэтому он и относится ко мне с особым вниманием. Теперь он встретил свою вторую половинку, и вы двое можете жить долго и счастливо».
Она больше ничего не сказала, но долго пристально смотрела на меня. Пока я еще пребывал в оцепенении, она рассмеялась и сказала: «Вэй Ин, ты никогда не узнаешь, сколько людей влюбится в тебя из-за этой твоей „особенности“, о которой ты говоришь». Сказав это, она оставила меня стоять там, ошеломленного, как дурака.
Я очнулась от оцепенения и увидела, как этот маленький сорванец оглядывает меня с ног до головы с серьезным выражением лица. Наконец, он заключил: «Мама, я просто не вижу в тебе никаких качеств, которые делали бы тебя роковой женщиной. О нет, не знаю почему, но у меня плохое предчувствие. Может быть, я тебя сильно недооценил?»
Я швырнула все цветы, что была у меня в руке, в этого проклятого сопляка, крича: «Твоя мать прекрасна, как богиня, красота, способная свергнуть целые королевства, красота, способная соперничать с Си Ши, реинкарнация Дяо Чань, Чэнь Юаньюань или Ян Гуйфэй — ах, Ян Гуйфэй исключена — и как ты смеешь так говорить обо мне?! Никакой квалификации?! Ты что, слепой?..»
Издалека раздался невинный голос маленького ребенка, ужаленного цветочным шипом: «Мама, я ничего не знаю о тех людях, о которых ты говоришь, вроде Чэнь Юаньюаня и Ян Гуйфэй…»
Я стоял там, совершенно ошеломленный. Я совсем забыл о различиях между нашими эпохами.
«Я ненадолго уеду. Я знаю, что не смогу это от тебя скрыть, поэтому оставляю всё здесь на твое попечение. Суда, ты тот, кому я могу доверять, не так ли?»
Она пренебрежительно взглянула на меня. "Неужели вы не доверяете собственному суждению?"
«Я верю тебе, но мне не хватает уверенности. Возможно, ты сможешь мне помочь. И я надеюсь, что сможешь. Знаешь, я не могу гарантировать, что ничего неожиданного не случится, пока меня не будет. Надеюсь, ты сможешь действовать по обстоятельствам. Возможно, это шанс, чтобы твой интеллект проявил себя, дорогая». Я не могу гарантировать, что после моего отъезда, даже в этом холодном и пустынном месте, кто-то не придет в гости или не создаст проблем.
«Не говори таких отвратительных вещей. Я не понимаю, на каком языке ты говоришь».
Я посмотрел на неё с притворным удивлением: «Отлично, у тебя начинает появляться чувство юмора. Суда, этот большой сюрприз заслуживает сегодняшнего праздника». Я дал указание Сяо Цюаньцзы, который играл в классики на улице с Сяо Шаошао: «Сяо Цюаньцзы, иди на кухню, возьми вина и ружа (вид настоянного ликера), а также приготовь закуски. Как насчет того, чтобы устроить сегодня вечером большую вечеринку? Сяо Цюаньцзы, счастливый день настал!» Я был вне себя от радости.
Суда усмехнулась: «Если хочешь устроить временную прощальную вечеринку, просто скажи. Не нужно ходить вокруг да около. Ты ведь не будешь скучать по этому месту, правда?» Увидев мое неуверенное выражение лица, она подняла брови и спросила: «Ты скучаешь по людям, по нам?» Она выглядела несколько удивленной.
Я подавила смущение; она меня насквозь раскусила, больше не было смысла это скрывать. «Скучать по кому-то означает, что я всё ещё нормальный человек, а не хладнокровное животное. Ты должна гордиться тем, что у тебя есть такой добрый друг, не так ли?» — парировала я.
Услышав имя Хуан Вэня, она, наконец, лишь покраснела, не выдав ни единого выражения лица. Ее охватило лишь безмолвие, от которого ей хотелось закатить глаза к небу. Это было похоже на то, как красивая женщина в красных туфлях на высоком каблуке, счастливо прогуливающаяся в солнечный день под легким ветерком, вдруг понимает, что наступила в кучу собачьих экскрементов, когда к ней подходит красивый мужчина. И этот красивый мужчина случайно видит выражение ее лица в тот момент.
Это выражение лица было отвратительным, как дерьмо.
Хе-хе, редко увидишь Су Да с таким выражением лица, поэтому я не могу не посмеяться над этим.
«Эй, что бы ты ни делала, позаботься об этих ребятах за меня. О моем драгоценном сыне и моем драгоценном маленьком евнухе. И, конечно же, о тебе». Я посмотрел на нее с доверием: «Надеюсь, с вами все будет в порядке, когда я вернусь».
Том 3
Введение к тому:
Взирая на бескрайнее небо, глядя вниз на величественные реки и горы, все живые существа склоняют головы. Он — избранник небес, богиня девяти небес, но кто он на самом деле? Как такая яркая красота может быть оставлена лишь руинами? Борьба, упадок, упущенные возможности, сожаления. Всё из-за любви.
Том 3, Глава 73: Чародейка
«Уступите дорогу, уступите дорогу! Разве вы не видите, что эти старики хотят выпить? Это место зарезервировано стариком уже много лет, и никто никогда не осмеливался сесть здесь без разрешения. Откуда вы, мелкие сорванцы, взялись?»
Я холодно смотрел на этих здоровенных мужчин, их широкие спины и густые бороды были воплощением властных головорезов. Сяо Ци, сидевший слева от меня, уже собирался встать и преподать этим безрассудным глупцам урок, но я схватил его за руку. Цин Ци, сидевший справа, потягивал чай, выглядя таким же беззаботным, как человек, не затронутый мирскими делами. Я знал, что он понял мое намерение не создавать проблем. И действительно, он встал и спокойно сказал скучающим мужчинам: «Братья, приношу свои извинения. Мы не знали, что это ваши зарезервированные места. Мы новички, поэтому, пожалуйста, простите нашу грубость. Мы сейчас же пересядем». Затем он посмотрел на меня, и я молча кивнул, подавая знак, чтобы мы пересели за другой столик. Сяо Ци тоже взял себя в руки, вернувшись к своему обычному холодному и спокойному поведению. Этот парень не может сохранять спокойствие, когда дело касается меня; он не выносит, когда я страдаю от несправедливости.
Однако, похоже, мое желание избежать неприятностей не дошло до этих людей. Я тут же воспользовалась складным веером, чтобы остановить похотливую руку, которая попыталась игриво приподнять мой подбородок.
Из троих крепкий мужчина, казалось, смеялся над моим сопротивлением, а не злился: «Я не ожидал, что этот молодой господин окажется таким красивым и утонченным, а он – кот с когтями. Но это мне даже больше по душе. Ну же, позволь мне тебя поцеловать». Говоря это, он поднес свой вонючий рот ближе ко мне.
Они зашли так далеко, что их гнев практически проникал в меня. Поскольку Сяо Ци и Цин Ци собирались сесть, я не мог их остановить. Я небрежно подошел и сел в углу у окна, который официант для нас нашел. Не успел я даже коснуться пола, как услышал несколько криков позади себя. Услышав эти свинские вопли, я мог представить, как сильно они меня ударили и насколько ужасной должна была быть эта сцена.
Я улыбалась, любуясь прекрасным видом за окном, время от времени отпивая глоток ароматного чая Лунцзин. Это был поистине настоящий чай.
Как раз когда я наслаждался отдыхом, раздался холодный мужской голос: «Кто бесчинствует на моей территории, даже не спросив разрешения, позволю ли мне это лорд Кратос?»
Трое здоровенных мужчин, лежащих на земле и почти избитых до неузнаваемости, увидели своего хозяина и поспешно закричали о помощи: «Хозяин, эти люди провоцируют нас и грубо разговаривают с хозяином Куи. Мы хотели преподать им урок, но…» Но они переоценили свои силы.
Я усмехнулся. Что со мной сегодня не так? Я всю дорогу старался не привлекать к себе внимания, так почему же я всё ещё натыкаюсь на каких-то придурков?
Маленький Белый безвольно прижался ко мне на руках, намереваясь выспаться в это хаотичное время. В конце концов, этот укачиваемый малыш был измотан тем, что отказывался ехать со мной и всю дорогу был предоставлен сам себе. После этой остановки остальная часть дороги стала неровной и труднопроходимой, поэтому я пересел с повозки на лошадь. Хотя я и замаскировался, мое лицо было настолько красивым, что я старался не привлекать к себе внимания, надев соломенную шляпу. Я снимал ее только во время еды, но все равно умудрился привлечь внимание похотливого негодяя. Все мои попытки замаскироваться под мужчину оказались напрасными.
Я встала и подошла к изможденному, гримасничающему мужчине, которого, как предполагалось, звали Куи Е. Как раз когда все подумали, что вот-вот что-то произойдет, я прошла мимо них и вежливо сказала официанту, который слишком боялся показаться: «Не могли бы вы сначала приготовить кисло-сладкие свиные ребрышки? Моя дорогая голодна».
Сказав это, я пошёл обратно один. Проходя мимо тех парней, которые словно застыли на месте, я сказал Маленькой Белой у себя на руках, как бы небрежно, но в то же время с намерением: «Мы почти в долине Праджня. Интересно, как поживают твои десять старых друзей? Не возьмёшь ли ты с собой что-нибудь перекусить для своих друзей-монстров? Как думаешь, им понравится?»
Я сказал это совершенно непреднамеренно, но присутствующие, особенно те несколько парней, уже обливались потом. Шучу, слухи о долине Праджня их развеселили, но у них не хватило смелости проверить их достоверность самостоятельно.
Я притворилась удивленной и прикрыла рот рукой, глядя на нескольких некрасивых парней, застывших в шоке, сказав: «Вы все ждете свою еду, как и я? Честно говоря, почему вы такие медлительные? Я жду уже целую вечность, а она до сих пор не готова. Вы, наверное, слышали, как у меня урчит живот. Маленькая Белая тоже голодна». В конце я даже что-то обиженно пробормотала.
Прежде чем я успел что-либо сказать, эти высокомерные парни исчезли в стометровке. Даже те, у кого отсутствовали конечности, уже бежали. Я посмотрел на Сяо Ци и Цин Ци с притворной невинностью, и они выглядели немного ошеломлёнными. Поняв, что я притворяюсь, они оба криво улыбнулись и нахмурились, подумав про себя: «Мы никогда больше не должны оскорблять нашего господина, иначе наши жизни окажутся в опасности, и с нами обязательно поступят ужасно».
Наевшись и напившись досыта, мы еще не успели, поэтому продолжили путь. Незадолго до того, как я сел на лошадь, Сяо Ци уже шепнул мне на ухо: «Те ребята, которых я видел раньше, были из Ичжу. Их главарь — Цзи Мо, городской правитель этого города Салуо». Как и следовало ожидать от человека, который так долго со мной, он знал, что я хочу узнать.
Я усмехнулся: «И Чжу Чжу? Хм, как же я не знал, что есть такой тип при И Чжу Чжу, и что есть господин по имени Цзи Мо?! Когда это И Чжу Чжу вообще появился на свет? Вперёд!» Я мысленно усмехнулся и подстегнул коня.
Город Циатея был небольшим торговым городком на границе между династией Цзинь и Тубодзи. Это была необходимая остановка на пути в долину Праджня. Поскольку я и так уже ехал далеко, я решил взять Сяобая с собой и навестить стариков, чтобы поблагодарить их за то, что они подарили мне Сяобая. До поместья Цзяньсянь было еще рано, поэтому я хотел сначала отправиться в долину Праджня. Мне хотелось убедиться, действительно ли десять интересных подружек, о которых говорил старик, были такими, какими он их описывал.
Среди ночи Цинци внезапно проснулась от глубокого сна. Который час? Почему она так крепко спала? У нее ужасно болела голова. Что-то было не так; ее накачали наркотиками. Она поспешно оделась и выбежала за дверь. Дойдя до двери молодого господина, она увидела Майци, тоже сонную и растрепанную, которая пришла так же быстро. Они обменялись тревожными взглядами, и в них зародилось дурное предчувствие. Если с их господином что-то случится прямо у них под носом, как они смогут смотреть в глаза дяде Фу, который всегда присматривал за молодым господином в поместье Цзюньцзинь, как они смогут смотреть в глаза тем, кто получил доброту Цзюньцзиня, как они смогут смотреть в глаза самим себе? В их глазах мелькнули вина, сожаление и боль, но они не смели думать дальше.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Май Ци наконец набралась смелости, чтобы осторожно постучать в дверь и спросить: «Молодой господин, с вами все в порядке?»
Казалось, прошло еще целое столетие, прежде чем из комнаты раздался бледный и измученный голос: «Вздох, я в порядке, можете заходить».
Сколько бы времени ни прошло, Май Ци и Цин Ци не могли забыть увиденное, когда распахнули дверь. Молодой человек в белом, весь в крови, держал в руках длинный меч. Словно феникс, восставший из пепла, он появился из пепла. Его изысканное лицо оставалось безупречным, необычайно бледным и притягательным на фоне красной крови, настолько прекрасным, что казалось неземным. У ног молодого человека лежали несколько трупов, накрытых черной тканью, корчащихся в ужасных конвульсиях. Пол был покрыт все еще текущей кровью, отчего зрачки молодого человека слегка покраснели, что придавало им зловещий шарм и чарующую привлекательность.
Май Ци и Цин Ци увидели, что молодой человек, державший длинный меч, теперь неудержимо дрожал, его руки и все тело сильно сотрясались.
От этих слов Май Ци и Цин Ци чуть не умерли от угрызений совести. Боль в их сердцах была почти неописуемой. Оба невольно пробормотали: «Молодой господин…»
Молодой господин, который обычно не причинял вреда даже птицам, разве что дразнил тех, кто причинял ему боль, убил человека. Май Ци вспомнил их первую встречу, когда он спас разбойников; разбойники повредили им ноги, но он не убил их, проявив милосердие ко всем врагам. Сегодня это был последний шанс? Май Ци и Цин Ци могли представить себе страх, боль и внутренний конфликт, которые он испытывал в этот момент.
Спустя долгое время длинный меч в руке юноши упал на землю, резкий звук нарушил ночную тишину. Молодой господин долго стоял неподвижно, прежде чем тяжело вздохнуть, словно все его силы иссякли в одно мгновение, и усталым тоном сказал: «Избавьтесь от этих трупов. Мне нужно отдохнуть».
Когда Май Ци и Цин Ци подошли, чтобы осмотреть людей в чёрном, они увидели знакомое лицо и в один голос воскликнули: «И Чжу!»
Человек, лежавший на кровати, словно ходячий труп, игнорировал слова двух других людей, словно безжизненный, он стоял в ужасающей тишине.
Май Ци и Цин Ци больше ничего не сказали и приказали своим людям тихо избавиться от тел под покровом темноты.
Я лежал оцепеневший на кровати, широко раскрыв глаза и холодно размышляя про себя: Джимо, неужели? Город Киатея, неужели? Я заставлю тебя, я заставлю твой город заплатить цену, которую ты не сможешь вынести. Ты пожалеешь, что запятнал мои руки кровью; ты узнаешь тот момент, когда дьявол, Сатана, сойдет с небес.
Книга 3, Глава 74: Сатана
Долина Праджна.
В долине было так тихо, что отчётливо слышались даже мои собственные шаги и шелест ветра. Если бы я не услышал, как старик рассказывал о странностях этой долины, я, вероятно, забыл бы обо всех сверхъестественных и мифических существах и просто наслаждался бы прекрасным пейзажем. Цветы цвели яркими красками, деревья были пышными и зелёными, словно я попал в сон. Слой белого тумана постоянно витал среди деревьев, делая горы ещё более неземными и сказочными. Казалось, всё здесь обладало жизненной силой, проживая свою жизнь отстранённо и мирно, в медленном и ритмичном темпе. У меня даже возникло странное ощущение, что траектории бабочек, порхающих среди цветов, предопределены. Не знаю, почему у меня возникло это странное чувство.
Маленький Уайт у меня на руках не разделял моих галлюцинаций; он был взволнован, словно вернулся в давно забытый родной город. Он огляделся вокруг, прыгая от радости.
Под руководством Сяобая мы пробирались через густые леса и горные ручьи, мимо благоухающих цветов и зеленых берегов. То, что казалось крутым, непреодолимым обрывом, после того, как мы его преодолели, оказалось совершенно другим миром. Перед нами простиралась огромная зеленая равнина, к которой вели сотни ступеней, ведущих к нескольким причудливым хижинам. Честно говоря, они выглядели довольно современно, если не считать деревянных или соломенных домиков. Я шла одна всю дорогу, да, и с Сяобаем тоже. Сяоци, который путешествовал с нами, я оставила в городе Циатея; он отправится прямо в поместье Цзяньсянь после выполнения моего задания. Цинци повел остальную группу в Цзяньсянь, чтобы встретиться со своим господином. Возможно, он сможет оказать небольшую помощь.
Я наблюдал, как из дома время от времени появлялись несколько странно одетых и стильно одетых людей, и понял, что прибыл в пункт назначения. Это было логово Десяти Эксцентриков. Я вытер мелкие капельки пота со лба; это действительно было далеко, и я был измотан.
Возможно, мне стоит сделать им небольшой сюрприз в качестве поздравительного подарка. Немного подумав, я озорно усмехнулся и незаметно спустился с горы к деревянному домику.
Вскоре после этого Девять Монстров внезапно обнаружил перед своей дверью труп — исключительно красивого молодого человека, сравнимого по красоте с его несравненной подругой. После безуспешных попыток оттолкнуть, толкнуть и крикнуть лежащую фигуру, всегда хитрый Девять Монстров вдруг придумал идею. Поскольку труп упал с неба, он идеально подходил для испытания его недавно разработанного коварного зудящего, наполненного гноем, гнилостного порошка. Мысль о том, как этот прекрасный молодой человек медленно, медленно будет чесаться под действием яда, непроизвольно расчесываясь во сне, как от поцарапанных мест будут отваливаться куски плоти, а затем начнет сочиться отвратительный, зловонный гной, наполнила Девять Монстров предвкушением, а затем и всем его телом, которое начнет гнить. Но на этом этапе мужчина не умрет; вместо этого он беспомощно будет наблюдать, как гниет его собственная плоть, пока от него не останется только скелет.
Хотя отсутствие противоядия немного тревожило Девять Монстров, мысль о наличии свободных подопытных для экспериментов заставила их отбросить эти опасения. Девять Монстров с нетерпением ждали, когда мальчик проснётся от своего сна и умрёт от ужаса, увидев своё собственное разлагающееся, скелетообразное тело. Хотя при виде такого прекрасного мальчика в нём и зародилась лёгкая жалость, что же это за человек — Девять Монстров? Он был бессердечным человеком, движимым жаждой развлечений!
Как раз в тот момент, когда Цзюгуай с радостью нес порошок к экспериментальному столу и посыпал им светлое и гладкое лицо мальчика, тот, крепко спавший без движения, внезапно открыл глаза, зловеще ухмыльнулся ему и подул на порошок. Прежде чем ошеломленный Цзюгуай успел отреагировать на эту странную улыбку, проклятый порошок полностью растворился в его коже. Черт возьми, чтобы предотвратить воздействие ветра или посторонних предметов, этот яд последнего поколения был разработан таким образом, чтобы растворяться в плоти при контакте с кожей.
Когда Цзюгуай понял, что сгнить заживо собирается не красивый молодой человек, корчащий ему рожи, а он сам, он издал резкий, зловещий крик. Этот пронзительный крик не только отпугнул воробьев в лесу за дверью, но и привлек других Цзюгуаев (сокращенное название девяти чудовищ, хе-хе).
Как только остальные девять чудовищ прибыли к дому девятого брата, они увидели красивого молодого человека в белом, который с ликованием сидел на высокой платформе, наблюдая, как девять чудовищ катаются по земле и зловеще смеются. Остальные девять чудовищ свирепо смотрели на молодого человека, готовясь допросить его о содеянном, разорвать на куски или бросить в Тёмное Течение (место обитания божественных зверей, как уже упоминалось ранее), чтобы накормить их. В этот момент Сяо Бай, закончив наблюдать за представлением, прыгнул в объятия молодого человека и объяснил всем возникшие вопросы.
"Божественное чудовище! Ан Цзинь?!" — воскликнули они в унисон.
Я небрежно кивнул, спрыгнул со сцены и поклонился незнакомым дядям, сказав: «Приветствую вас, уважаемые дяди».
Услышав мой голос, стоявший передо мной почтенный седовласый дядя презрительно сказал: «Не притворяйся. Хотя я и не учил того парня технике маскировки, эти таблетки для изменения голоса — мое изобретение. Девочка, что тебя сюда привело?»
Я моргнула своими большими, невинными глазами, глядя на них без тени невозмутимости, и с абсолютной невинностью и одновременно с глубочайшей обидой произнесла: «Я скучала по вам всем, дяди. Я случайно проходила мимо и решила зайти в гости, но когда приехала, так устала, что заснула перед дверью дяди Цзю. Но когда проснулась, услышала, как дядя Цзю бормочет что-то о каком-то эксперименте надо мной. В спешке я подула на дверь, и вот что случилось». В конце концов, я чуть не расплакалась.
Девять дядей в один голос обратились к своему девятому дяде, который неудержимо чесался на земле: «Девятый брат, ты поступаешь неправильно. Твой маленький племянник так старался сюда добраться, как ты мог…»
Моё лицо дрожало от страха, но втайне я посмеивалась. Их так легко было обмануть. Эти десять чудаков действительно были простодушны и наивны. Помимо любви к играм (хотя иногда эти игры стоили им жизни) и поддразниваниям, они совершенно не знали о порочности человеческого сердца.
Дядя Цзю, лежа на земле, стиснул зубы и сказал: «Ты, маленький дьявол!» Затем он вскрикнул от боли.
Он жалобно умолял своих старших братьев: «Спасите меня, братья».