Archivos extraños 2 - Lo bizarro y lo real - Capítulo 46
Затем Сима Руи перевел взгляд на осмотр небольшой комнаты.
Свет, который я увидел, войдя, действительно не был светом свечей. Он исходил от светящихся жемчужин, вкрапленных в стены под слоями марлевых занавесок. В тот момент жемчужины мерцали в глубокой ночи, их мягкое, элегантное свечение не было особенно ослепительным, а скорее спокойным, бледным флуоресцентным светом, проникающим сквозь марлевые занавески и заполняющим всю комнату.
Это выглядело как тысячи светлячков, танцующих в воздухе. Клубящийся туман был необычайно завораживающим.
В комнате бросается в глаза деревянный стол, украшенный резьбой по дереву с изображением глицинии и сандала, стоящий перед окном. Стол покрыт особыми узорами и надписями, а столешница большая и гладкая. Он кажется ему знакомым по Императорскому кабинету, но в то же время очень отличается.
В этот момент на столе были аккуратно разложены каллиграфический трафарет и лист белой бумаги. На белой бумаге было написано несколько слов, предположительно потому, что человек, переписывая текст на трафарете, заснул и лег спать.
Сима Жуй с любопытством шагнула вперед, взяла книгу и увидела, что это «Предисловие к стихам, сочиненным в павильоне орхидей» Ван Сичжи.
В неприметном уголке стола внимание Симы Руи привлек необычный маленький блокнот.
Любопытство заставило его взять книгу и открыть её. Как только он собрался это сделать, женщина, которая до этого тихо дышала и мирно спала, внезапно издала тихий звук. Сима Руи вздрогнул, его рука задрожала, и он чуть не уронил книгу. Он посмотрел на человека на кровати; она крепко спала.
Сима Жуй, будучи императором, никогда не сталкивался с такой неловкой ситуацией. Все и вся во дворце принадлежали ему, так когда же он когда-либо чувствовал себя настолько виноватым?
Взгляд Сима Руи обострился, и он медленно перевернул страницы. Это был блокнот с разрозненными заметками, по-видимому, недавно приобретенный, отсюда и небольшое количество страниц, заполненных записями. В блокноте не было ежедневных записей, и они не были написаны тщательно; умелый почерк, приливы и отливы эмоций, и сами записи были уникальными.
Почерк местами аккуратный, местами неряшливый, местами небрежный, а местами словно случайно стертый. Но в целом он элегантный и изысканный, как струящиеся облака и вода. Он не так ортодоксален, как то, что мы обычно видим, но обладает своим собственным очарованием.
Здесь есть размышления о жизни, записи о пустяках, встречи в определенные моменты, озарения от чтения и несколько коротких стихотворений, написанных мной (хотя формат довольно странный). Также много тоски по определенным вещам.
«Сегодня их несправедливо наказывают, а еще хуже – топчут, заставляют стоять перед ними на коленях, подняв ноги. Они опускают головы и насмехаются, их лица становятся еще более смиренными. Эти женщины, выжившие благодаря силе и влиянию других, не только не испытывают печали, но даже радости. Они теряют себя ради дневной благосклонности, они борются насмерть за один-единственный взгляд этого человека. Как трагично, как жалко!»
Том 3, Глава 88: Распознавание Цзинь Юя
«В близлежащих дворцах царила атмосфера радости и веселья, сопровождаемая бесконечной музыкой. Это был день рождения новой наложницы этого мужчины. Дамы дворца, а также гражданские и военные чиновники соревновались в том, кто щедро подарит тому или иному мужчине подарки, лишь бы он пользовался большей благосклонностью, чем другие наложницы. Не знаю, назвать ли это трагедией или жалостью. Все женщины могут зависеть только от мужчин, подобно тому как виноградные лозы выживают, цепляясь за деревья. Почему женщины должны жить так скромно и без достоинства? Более того, в этом мире легко добавить цветы к парче, но мало кто предложит уголь в снегу. Такова реальность. Я живу в уединении в скромном маленьком дворике, пью и веселюсь с Сяо Цюаньцзы и Юньин, находя себе собственное удовольствие».
«Я улыбнулся, проглотив яд, которым меня лично угостил тот человек, думая, что вот-вот умру. Но у судьбы были другие планы, или, может быть, она не хотела, чтобы я уходил, не хотела, чтобы я возвращался домой. И вот я встретил старого друга, который спас меня. За это неожиданное перерождение я сделал ему большой подарок, почувствовав лёгкое волнение в сердце. Мой разум стал более спокойным, открытым и жизнерадостным. Жизнь проста, но полна вкуса, глубока, но непритязательна. Я живу каждый день беззаботно и счастливо! Я выживаю в трещинах, не теряя надежды, развлекаю себя в одиночестве, не впадая в депрессию, и остаюсь независимым среди обмана и предательства. В этом великом плавильном котле я сохраняю свою самую независимую сущность».
А остальное — это просто наспех сделанные ежедневные заметки. Живопись, пение, шитье, беззаботные дни, проведенные на солнце, созерцание звезд ночью, спокойная улыбка, когда над тобой издеваются, и умение держаться прямо, даже подвергаясь унижениям…
Какая же она замечательная женщина! Сильная, равнодушная, снисходительная, спокойная, упрямая, открытая и даже добрая. Она всегда сохраняет способность прощать тех, кто её обижает. Какая редкость!
Несмотря на то, что он воспользовался ее положением, причинил ей боль, рисковал ее жизнью, чтобы что-то доказать, и позже неправильно ее понял, она все равно смотрела на жизнь с улыбкой, смотрела на мир с улыбкой и все еще притворялась скромной и застенчивой. На самом деле, это и было истинным смирением и самообладанием.
«Банкет. Празднование рождения ребенка. Я опоздал, стараясь остаться незаметным, чтобы никто не обратил на меня внимания. Но главная героиня вечера все равно хотела, чтобы я устроил представление, чтобы сделать банкет для нее еще более зрелищным, поэтому у меня не было выбора, кроме как подчиниться. На самом деле, я сделал много невероятных вещей, но не могу отрицать, что в ту ночь мне было очень весело. За исключением бесконечной ночи. Полагаю, мне приснился плохой сон, и его цель заключалась лишь в том, чтобы помочь мне повзрослеть или заставить меня осознать некоторые факты».
Тот человек? Она имеет в виду его? Он понял, что в ее голосе нет ни ревности, ни обиды.
Ему приснился кошмар. Неужели это было её понимание такой жестокости? Он восхищался её самообладанием. Хотя это ещё больше его стыдило.
«Прежде чем я окончательно проснулась от своего сна, я с ужасом узнала, что меня сослали в Ледяной дворец. Я была немного ошеломлена, но быстро успокоилась. Как было бы здорово покинуть поле битвы этой женщины! Улыбка невольно появилась на моих губах, когда я с радостью собрала вещи и отправилась туда. Это была всего лишь очередная смена места жительства». Какая беззаботность!
Затем она написала о своей жизни во дворце Лошуан: «Приехав сюда, я не могла не почувствовать волнение. Это поистине великолепный дворец, просторнее, чем мой павильон Цзюнянь и даже моя резиденция в особняке Се». Это вызвало у Сима Жуй легкую грусть. Всегда ли она была такой открытой в сложных ситуациях?
Простите несчастья этого мира, простите тех, кто причинил ему боль.
Она не только прекрасно заботилась о себе, но и об окружающих, даже о наложницах в холодном дворце, которые были ей совершенно чужими. Что же это за женщина на самом деле?
По мере чтения Сима Руи всё больше и больше приходил в шок.
На обороте находится последняя запись: «После возвращения я был беспокойным и страдал от бессонницы. Иногда я сидел на крыше, глядя на весь императорский город, ярко освещенный, величественный и внушительный, что заставляло меня чувствовать себя еще более ничтожным. Не только я, но и каждый в этом мире, будь то император или самый низший из рабов, — всего лишь крошечная часть этого мира. Именно эти ничтожные люди составляют мир, в котором мы сейчас живем. Неважно, кто мы сейчас и чем занимаемся, в конце концов нас поглотит длинная река истории. Возможно, мы оставим след в истории, а может быть, никто в этом мире никогда не узнает о нашем существовании. Я смотрел на бескрайнюю синюю вселенную, огромную завесу, скрывающую всю правду, с рассеянной внутри звездной пылью, прекрасную, как сон. Я не мог не спросить: где в этом мире мой дом? Где я найду счастье?»
В конце концов, казалось, что из-за долгого перерыва в письме и размышлениях на белоснежную бумагу упали капельки черных чернил.
Разбросанные звезды отражали сложные эмоции Сима Руи в тот момент. Запутанный клубок чувств, который невозможно было распутать, лишил его дыхания. Он смотрел с противоречивым выражением на лежащую на кровати женщину, которая ровно дышала, ее лицо было спокойным, она крепко спала, и он гадал, нашла ли она ответы в своих снах.
Он похлопал себя по груди, которая казалась тяжелой. Брови нахмурились, и, похоже, ему было трудно дышать.
В этот момент, увидев что-то во сне, девушка слегка нахмурилась, надула розовые губы и что-то тревожно пробормотала. Недолго думая, Сима Руи подошёл, нежно погладил её нахмуренные брови. Наконец, он долго молча смотрел на неё, слегка улыбнулся и нежно поцеловал её в лоб. Девушка на кровати постепенно расслабила брови, словно почувствовав что-то блаженное, слегка приподняла губы и мирно уснула.
Сима Руи молча сидел у постели, долго наблюдая за ней. Он нежно поправил ее слегка растрепанные волосы, погладил мягкую белую кожу на ее щеке и тихо вздохнул. Затем он оставался с ней, пока она не уснула.
Я только что проснулась и всё ещё чувствовала себя сонной, зрение было затуманенным. Я вышла из комнаты в пижаме, потирая глаза.
«Ты проснулась». Как только я вышла на улицу, я увидела Суду, поливающую сад. Она заметила меня и слабо улыбнулась.
«Как давно я сплю?» — пробормотала я, только открыв рот, и поняла, что мой голос хриплый и звучит как голос старого человека.
Суда поднял два пальца и помахал ими передо мной. У меня немного закружилась голова.
Я сильно потёр глаза и уставился на них.
«Два дня? Не может быть! Я так долго спала». Неудивительно, что, проснувшись, я почувствовала такой голод. У меня даже возникло непреодолимое желание что-нибудь запихнуть себе в желудок.
Она посмотрела на меня с некоторым беспокойством: «Да, вы слишком устали».
"О, правда?" — я потерла голову, которая казалась тяжелой от долгого сна.
Как только Сяо Цюаньцзы вышла из-за угла, она взволнованно подбежала ко мне: «Учитель, вы проснулись!» Затем, внезапно вспомнив что-то, она сказала, окликнув меня: «Сестра Юньин сказала, что ты должен сказать ей, как только проснёшься. Она давно готовит для тебя еду. Я пойду ей скажу. Учитель, должно быть, умирает от голода».
"Уф..." Это слово все еще застряло у него в горле, когда он исчез. Он, шатаясь, дошел до ванной, взял воды, чтобы умыться и прополоскать рот, и привел себя в порядок. Переодевшись в комнате, он сделал несколько глотков холодной воды со стола, чтобы смочить горло.
Я подошла к холлу. Несколько дам загорали на скамейках в саду. Увидев меня, они глупо улыбнулись. Видя эту гармоничную картину, я невольно слегка улыбнулась в ответ.
Этот сад — современный парковый сад, который я отреставрировал. В саду много скамеек, каменных столов и тому подобного. Это место, где они могут отдохнуть, когда устанут, и где они могут спокойно поразмышлять среди цветов, даже если они уже не знают, кто они такие.
Я вошла в вестибюль. Юнин уже была там и, увидев меня, с энтузиазмом подошла ко мне.
Она пожаловалась: «Мисс, почему бы мне просто не переехать сюда? Посмотрите, как вы измождены, если я о вас не забочусь».
Я мягко улыбнулась и сказала: «Так не пойдёт. У тебя много дел за пределами дворца, но тебе также нужно доставить для меня кое-что во дворец Лошуан. Ты заслуживаешь большой похвалы за то, что сделал это место таким прекрасным».
Юньин молча закатила глаза и потянула меня за стол, чтобы я села.
Я была немного ошеломлена, увидев стол, заставленный тарелками. Как я могла столько съесть одна?
«Я знаю, ты только что проснулась и у тебя нет аппетита к жирной пище, поэтому я специально приготовила эти легкие блюда. Надеюсь, они тебе понравятся». Глаза Юньин были полны предвкушения.
«Ух ты, Юнин, ты потрясающая!» — я жестом пригласила их сесть. «Давай поедим вместе. Как я вообще смогу всё это съесть одна?»
«Мы не голодны, ешьте медленно». Увидев, как я жадно поглощаю еду, остальные прикрыли рты руками и засмеялись.
«Кстати, — я проглотил полный рот еды и сказал: — Где Цинци? Надо бы с ним свести счеты. Как он смеет меня подсыпать наркотики! Какая наглость!» Я сказал это с некоторой злостью, хотя и понимал, что он желает мне добра.
«Императорский врач Чен? Он в Императорской больнице. Он делает это только ради вашего же блага, опасаясь, что ваш организм не сможет долгое время обходиться без сна», — честно сказала Юньин.
Я напевал приглушенным голосом.
«Неужели ничего не происходило, пока я спал последние два дня?» — небрежно спросил я.
«Ничего страшного», — спокойно сказала Юнин. «После того, как ты крепко уснула, Су Да прогнал нас всех и запретил нам приближаться к твоей комнате даже на полшага. Мы не могли издавать ни звука, чтобы не беспокоить тебя. Ты не знаешь, когда ты спала, дворец Лошуан был словно мертвый город, настолько тихий, что можно было услышать, как падает булавка», — пошутила Юнин.
"О, правда?" Но почему у меня такое ощущение, будто здесь уже кто-то был? Как странно. Ладно, лучше поторопиться и доесть эти вкусные блюда!
Том 3, Глава 89: Слезы тоски
Торжественный банкет в честь любования цветами. Дворец Илай.
Наложница Ван продолжила свой экстравагантный стиль, устроив пир, посвященный любованию цветами, где сотни цветов расцвели в ослепительном великолепии, стремясь привлечь к себе внимание. Было также подготовлено грандиозное музыкально-танцевальное представление. Однако еще более захватывающими были красавицы, присутствовавшие на банкете, каждая из которых демонстрировала свое непревзойденное обаяние, и все это благодаря присутствию императора. Это также демонстрировало статус наложницы Ван; император присутствовал на ее банкете. Это подпитывало амбиции многочисленных наложниц, присутствовавших на банкете, которые все надеялись завоевать внимание и благосклонность императора.
Головной убор из переплетенных агатовых бабочек, дрожащая голубая бабочка на голове, стрекоза, садящаяся на нефритовую заколку, на фоне красных стен и желтой плитки дворца – ощущение одиночества. Серьги в виде корзинок из позолоченных цветов, украшенных перьями зимородка, золотой браслет с красными драгоценными камнями, императорская наложница Ван в пурпурном платье-русалке с воротником, украшенным молочно-белыми жемчужинами – новый дизайн Джунджин этого года – ее макияж яркий и нежный, каждая улыбка и жест излучают благородство.
Обладая мелодичным голосом и грациозной фигурой, наложница Ван улыбнулась и села рядом с главным креслом. Остальные наложницы уже прибыли, и хотя они не могли сравниться с пышностью наложницы Ван, их появление все равно было грандиозным. Каждый год они пользовались такой возможностью, надеясь заслужить благосклонность императора. Наложница Хуаньсянь никогда не присутствовала на подобных мероприятиях. Хотя наложница Ли прибыла, она оставалась спокойной и невозмутимой, одетая в элегантное синее платье, тихо сидя на одно место ниже главного кресла. Несмотря на то, что ее сын был наследным принцем, она не выставляла свой статус напоказ. Вместо этого она скрывала весь свой блеск, ведя уединенный образ жизни, чтобы не привлекать к себе внимания. Когда люди говорили об этой робкой и слабой наложнице Ли, они вспоминали придворного чиновника, левого канцлера, который верно служил Сима Ши. Его дочь также была нежной, вежливой, доброй и праведной и не участвовала ни в каких дворцовых интригах. Все говорили, что это было следствием влияния ее отца.
Наложницы шумели и смеялись, в основном осыпая свою госпожу сладкими словами, пытаясь сблизиться с ней и привлечь внимание императора. Наложница Ван, окруженная толпой, оставалась такой же высокомерной и властной, как и прежде, с удовольствием впитывая лесть.
Услышав объявление: «Император прибыл», весь зал затих, и все в молчаливом почтении преклонили колени.
Мужчина в золотой мантии, с бирюзовым нефритовым кулоном в виде дракона, привязанным к поясу из расшитой золотом парчи, с длинными черными волосами, высоко зачесанными и закрепленными нефритовой заколкой, с бровями, похожими на мечи, развевающимися между лбами, с красивым лицом и благородным темпераментом, медленно направился к главному месту. Его аура была настолько естественной, что внушала окружающим глубокое уважение.
Сима Жуй подошел к своему месту, повернулся и спокойно обратился к толпе: «Мои возлюбленные наложницы, пожалуйста, встаньте».
Наложницы обменялись кокетливыми взглядами, но Сима Жуй оставался равнодушным и недолго обращал на это внимание. Вместо этого он заметил молчаливую наложницу Ли и равнодушно спросил: «Наложница Ли, как идут дела у Шаоэр в учебе?»
Наложница Шу почтительно склонила голову и сказала: «Шаоэр усердно учится и ежедневно практикует боевые искусства, и, несомненно, не разочарует Его Величество».
Соблазнительная улыбка играла в уголках его губ: «Да, обучение Шаоэр было непростым делом».
Губы наложницы Шу изогнулись в легкой горькой улыбке: «Для меня это большая честь».
«Ваше Величество, — кокетливо сказала ему супруга Ван, чувствуя себя обделенной вниманием, — я устроила этот банкет ради Вашего Величества, но Ваше Величество даже не взглянуло на меня».
«О, как же так?» Сима Жуй повернул голову, чтобы посмотреть на нее, и его взгляд был пристальным. Видя его пристальное разглядывание, наложница Ван невольно приняла еще более соблазнительную позу, что сделало ее еще более очаровательной и сексуальной. Она идеально продемонстрировала свою безупречную, гордую фигуру и тщательно подобранный наряд. В глазах Сима Жуя появилась улыбка, а наложница Ван застенчиво взглянула на него, полагая, что все ее приготовления наконец-то привлекли его внимание.
Но Сима Руи смотрел на сад, полный ярких и красочных цветов, и на группу застенчивых наложниц. Они восхищались ею, любили ее, возможно, любили ее статус и власть, но какова бы ни была причина, они следовали за ней всем сердцем. И все же, по какой-то причине, он вдруг вспомнил это элегантное лицо, эту стройную фигуру. Она была подобна цветку сливы, всегда гордо стоящему; она была еще больше похожа на лотос, словно поднимающийся из грязи незапятнанным, чистым и ясным. Если бы она была здесь, она наверняка была бы одета в самую повседневную одежду и сидела бы в неприметном уголке. Она не стала бы меняться, чтобы угодить кому-либо. Даже если бы она вела скромную жизнь, даже если бы жила в тени, даже если бы оставалась незамеченной.
Сима Руи невольно слегка улыбнулся. Это была она. Как он мог не замечать её раньше? Он не замечал её красоты, её спокойствия, её отстранённого сердца. Внезапно он почувствовал благодарность за то, что увидел тот блокнот. Он увидел её настоящую.
Она его очень привлекала; она напоминала ему кого-то, кого он глубоко любил.
Вспоминая прошлое, я понимаю, насколько они похожи.
«Ваше Величество…» — нежный голос прервал мысли Симы Руи.
Он очнулся от своих раздумий и мягко спросил: «Что случилось, моя любимая наложница?»
«Вы слушали, что я только что говорила?» В ее голосе слышалась нотка недовольства. Розовые губы наложницы Ван слегка надулись.
Сима Руи протянул руку и обнял её за тонкую талию: «Что случилось? Ты чувствуешь себя обиженной?»
«Как я смею, — сказала она кокетливым тоном, — Ваше Величество, пожалуйста, насладитесь цветами, пока я буду смотреть песни и танцы, которые я для вас приготовила».
Сима Руи сохранил мягкое выражение лица, постучал ее по носу и тихо сказал: «Сегодня моя любимая супруга — хозяйка положения, и я буду выполнять каждое ее указание».
Наложница Ван радостно улыбнулась и, как подобает хозяйке дома, сказала: «Кто-нибудь, приготовьте песню и танец».
Те же танцоры, те же танцевальные движения, тот же банкет. Сима Руи улыбнулся, но в душе уже был нетерпелив. Однако с юных лет он научился сохранять спокойствие в подобных ситуациях.
По-видимому, почувствовав его нетерпение, наложница Ван отпустила танцоров, и в зал хлынул поток музыкантов. На протяжении всего представления Сима Жуй сохранял элегантность и благородство, не отказываясь и не проявляя никакой радости.
Он лениво сидел, слушая одну и ту же неизменную мелодию. Сима Руи был несколько ошеломлен.
Сима Руи мгновенно вернулась к реальности, когда зазвучала знакомая и мелодичная мелодия.
«Что это за музыка?» — резко спросил Сима Руи. Игравшие музыканты долгое время пребывали в оцепенении, прежде чем пришли в себя. Один из них, со спокойным выражением лица и без страха в глазах, шагнул вперед и сказал: «Ваше Величество, эта музыка называется «Слезы красавицы»».
Кто написал музыку?
«Ваше Величество, — сказал музыкант, ни смиренно, ни высокомерно, — этот смиренный слуга — ваш».
"Это ты?" — в голосе Симы Руи звучало недоверие.
Музыкант остался невозмутим: «На самом деле, я не слуга. Я случайно услышал это произведение во дворце, и после того, как я его составил и собрал, всем оно показалось очень красивым и мелодичным. Поэтому сегодня я осмелился исполнить его здесь. Прошу прощения, Ваше Величество».
Наложница Ван также с удивлением спросила: «Ваше Величество, всем сестрам и дамам, которые слышали эту песню, она очень понравилась. Они находят ее очень оригинальной и прекрасной».
«Кто это был? Где вы это услышали?» — в голосе Симы Руи звучала некоторая тревога.
«Дворец Морозного Падения», — спокойно произнес музыкант.
«Дворец Мороза?» Сима Руи был удивлен не только сам, но и присутствующие наложницы.
«Да, — без страха ответил музыкант, — простите меня, Ваше Величество, за неуместные слова, но в последние годы во дворце Лошуан произошло много странных вещей». Он на мгновение замялся, прежде чем произнести эти слова.
«Продолжай», — сказал Сима Руи, придя в себя.