Fantasmas en la facultad de medicina Archivos de terror - Capítulo 53

Capítulo 53

«Завтра утром Ланэр поедет со мной на заседание суда, а послезавтра армия отправится в путь. Что касается Сиюэ, — это не удивительно, — но удивительно то, что он посмотрел на меня с необычайно добрым выражением лица и необычайно мягким тоном, — если Сиюэ захочет отправиться на поле боя с Ланэр, отец не станет ей препятствовать. Однако нам нужно послать несколько способных людей, чтобы защитить её. Сиюэ сейчас отправляется на поле боя, поэтому она должна помнить о необходимости быть осторожной и соблюдать меры безопасности».

То, что я не упал в обморок на месте, определенно объясняется моими высокими моральными качествами и самообладанием! Я не настолько глуп, чтобы думать, что смогу полностью изменить хитрого старого лиса Тяньцин Вана всего несколькими словами, сказанными мной в полдень. Он пошел на компромисс с условиями Силаня только из необходимости, а потом сказал мне несколько приятных слов, чтобы спасти мне жизнь. Вероятно, он просто хочет знать, нужен ли я ему еще.

«Я буду следовать наставлениям Отца», — ответил я с притворным уважением, затем выпрямил лицо и опустился на колени, чтобы умолять: «Есть только одна просьба к Отцу».

«Говорите», — спокойно произнес он, слегка прищурив глаза.

«Путешествие Сиюэ займет в лучшем случае несколько месяцев, а в худшем — полтора года. Моя невестка была ко мне добра, поэтому я осмеливаюсь попросить, чтобы, когда отец будет думать о Силане и Сиюэ, Хаоэр составила ему компанию и помогла развеять скуку». Мои слова были искренними; это были мои истинные чувства. Чтобы спасти меня, наследная принцесса пожертвовала Ю Фу, пешкой, которую она явно взращивала много лет. Если бы она не послала Ю Фу на помощь Силану, я не знаю, что бы со мной случилось прошлой ночью. В конечном счете, я ей очень обязан. Если раньше у меня были основания отказать ей в просьбе, теперь я должен отплатить ей тем же.

«Вставай». Он не был ни удивлен, ни сердит, как будто ожидал от меня этих слов.

«Тайд Юэ благодарит Отца-Императора».

Наверное, не стоит так сильно волноваться. Наследный принц правил троном столько лет, он не из тех, кого легко сломить. Если король Тяньцин настаивает на том, чтобы Силань унаследовал трон, он, конечно же, подождет, пока мы не уедем в поход, чтобы позволить этим двоим побороться за власть. Но, учитывая нынешнюю ситуацию, у Тяньцина все еще есть возможность использовать королевство Ханьсин, поэтому он, вероятно, не позволит наследному принцу и этому ловеласу так быстро потерпеть взаимную гибель.

Закончив ужин и проводив короля Тяньцина и Силаня, я тайком отправился в небольшой домик на западной стороне дворца Силаня, чтобы дождаться Ефэна. Как лиса провела ночь? На улице было совершенно темно. Я лег на стол, достал спрятанный в одежде нефритовый кулон «Орхидея Феникса» и начал с ним играть. Вчера король Тяньцин получил письмо от короля Ханьсина. Судя по его реакции и сегодняшнему решению, союз почти завершен. При этой мысли на моем лице невольно появилась улыбка.

"Ночной бриз!" Темная фигура толкнула дверь и мелькнула внутри, затем быстро повернулась и закрыла дверь. Я радостно встала и посмотрела на фигуру, но прежде чем я успела что-либо ясно разглядеть, меня кто-то обнял.

Это был тот знакомый, едва уловимый запах амбры! Я глубоко вдохнула, пытаясь впитать аромат, затем с трудом схватила мужчину за руку, открыла рот и сильно прикусила.

Он дрожал, но не вздрогнул и не издал ни звука, позволяя мне укусить его, в то время как другой рукой он все еще крепко держал меня.

Я сдался, дотронулся до слегка болящих губ и тут же почувствовал себя намного лучше. Я посмотрел на лиса и улыбнулся: «Я не ожидал, что ты умеешь играть на флейте, брат!»

Но Фокс смотрел на меня, его красивые брови нахмурились, а глаза, похожие на персиковые цветы, сузились, сверкая опасной и яростной аурой. Он протянул палец, осторожно приложил его к моей нижней губе, а затем сильно надавил. Мои губы, казалось, двигались почти незаметно, но в конце концов он не произнес ни слова.

Я сразу поняла, что происходит. Укус на нижней губе не болел, но след остался. Этот лис, должно быть, что-то неправильно понял. Но он не рассердился и не сказал ни слова, что показалось мне очень странным. Я осторожно взглянула на него; выражение его лица постепенно успокоилось. Спустя долгое время он серьезно и с болью в сердце спросил: «Цяньцянь обижена на своего старшего брата?»

Я наклонила голову и немного подумала, затем кивнула головой, как цыпленок, клюющий рис.

В его глазах читалась боль, и он смотрел на меня так, словно пытался разглядеть меня насквозь. Затем он спросил: «Цяньцянь, ты веришь своему старшему брату?»

Я наклонил голову и немного подумал, а потом покачал головой, как барабаном.

В его глазах читалась не только боль, но и гнев. Он привычно прищурился, и в его голосе звучала опасность: «Разве Цяньцянь вчера не говорила, что понимает, что пытается сделать её старший брат?»

Я наклонил голову и на мгновение задумался. Может быть, этот мертвый лис согласился на мои уговоры не только избавиться от меня и тщательно расследовать дело семьи Юнь, но и имел другие планы?

Увидев, что я ни кивнул, ни покачал головой, ни произнес ни слова, лис наконец-то почувствовал, что вот-вот сойдет с ума. Прежде чем я успел его довести до безумия, я небрежно заметил: «Похоже, ты не только умеешь играть на флейте, но и владеешь боевыми искусствами!»

Этот проклятый лис! Он приходил сюда и прошлой ночью, и сегодня. Неужели это Ночной Ветер принес его сюда? Надо было быть осмотрительнее. Он из тех, кто доверяет себе больше, чем другим. Почему у него не было запасного плана самообороны? Боже мой, какие же глупости я совершила во время нападения на гостиницу Цяньцзуй!

«Цяньцянь!» — вдруг он почувствовал облегчение, на его губах снова появилась ленивая улыбка. Он приблизился головой к моей, наши носы были всего в трех сантиметрах друг от друга, его теплое дыхание щекотало мое лицо. «Мой Цяньцянь, ты пытаешься развлечь своего старшего брата?»

Я отвернула голову в сторону, игнорируя гнев хитрого лиса, и небрежно продолжила: «Если ты не признаешься честно, я могу просто остаться здесь и спокойно жить как принцесса».

Хм, вонючая лисица, я дам тебе еще один шанс. Если ты продолжишь вести себя так загадочно, я вышвырну тебя на улицу! Я сейчас очень востребована, и, кроме того, у тебя может быть гарем наложниц и непростое будущее. Если ты не будешь вести себя хорошо, даже если ты мне нравишься, я не буду с тобой встречаться.

Он повернул мою голову, чтобы посмотреть прямо на меня. Его глаза, словно цветки персика, сначала сверкнули опасным предупреждением, а затем наполнились нежной любовью. Казалось, он немного поколебался, а затем, наконец, вздохнул и сказал: «Глупышка, ты всегда путаешься в этом. Цяньцянь, ты не только императрица, которую я выбрал, но я также надеюсь, что ты будешь единственной императрицей, которую народ моего царства Лунъяо будет уважать, любить, поддерживать и признавать. С благословением всего народа будь самой счастливой невестой».

Я была ошеломлена и потеряла дар речи. Лис снова коснулся пальцем раны на моей нижней губе и сказал: «Но дело не только в этом. Цяньцянь, я знаю, тебе не понравится жизнь в гареме. Ты будешь скучать и раздражаться каждый день. Поэтому, Цяньцянь, ты не только моя царица, но и, по желанию, будешь премьер-министром моего царства Лунъяо».

Мне кажется, у меня от удивления отвисла челюсть, потому что я очень хотела заговорить, но обнаружила, что не могу закрыть рот и не могу издать ни звука.

«С самого начала я твердо верил, что моя Цяньцянь добьется успеха, но…» Он не закончил фразу, а одной рукой коснулся моей левой щеки, словно зная, что я уже получал там ранение, и с болью в сердце сказал: «Я никогда больше не позволю Цяньцянь так рисковать и никогда больше не позволю ей так страдать».

В конце концов, я не выдержала и бросилась в объятия лиса, некоторое время терлась о его одежду, но голова кружилась. Черт возьми, когда это этот вонючий лис стал таким сентиментальным? Он даже вел себя так, будто полностью меня раскусил, зная, что я девушка, и все равно позволял мне присутствовать при дворе в качестве премьер-министра. Он просто пытался меня осчастливить?

«Я действительно могу еще посещать двор?» — недоверчиво спросила я, подняв глаза. Если я действительно стану императрицей, разве мои коллеги при дворе не узнают меня? Или же лис просто рассчитывал на то, что он император, и, молча, не осмелился бы поднять вопрос об императрице и премьер-министре, даже если бы у него были сомнения?

Он поднял бровь, лениво посмотрел на меня и томным тоном произнес: «Если Цяньцянь хочет быть лишь хорошей женой, которая поддерживает мужа и воспитывает детей, и лишь добродетельной и благородной императрицей, то, конечно, я буду чрезвычайно счастлив».

Жена? Императрица? Ах да, я забыл еще кое-что. Раз уж лиса уже призналась, я тоже буду откровенен, чтобы потом не беспокоиться об этом.

«Разве таких людей недостаточно? Гарем старшего брата совсем пуст!» Я отчаянно вырвалась из объятий лиса, и даже сама себе в голосе прозвучала кислая нотка.

«Цяньцянь, ты такая неуверенная в себе?» Его рука обхватила мою талию, и я никак не могла вырваться. Но сердце болело. Си Лань был прав. Даже если лис согласится принять меня при дворе, он был императором, и наличие трех дворцов и шести внутренних дворов было неизбежным.

«Цяньцянь, кажется, немного обеспокоена тем, что я беру наложниц. Вообще-то…» — он посмотрел на меня, в его улыбке смешались дразнящий, хитрый и озорной блеск. Внезапно он поднял руку от затылка и, слегка потянув за мои волосы, хлынул вниз, словно водопад. Затем он схватил небольшой пучок волос, поднёс его к носу и, полузакрыв глаза, понюхал. После этого, самодовольным, почти раздражающим тоном, он сказал: «Беру наложниц только ради того, чтобы иметь детей. Пока Цяньцянь помогает мне иметь больше детей, зачем мне нужны наложницы?»

Моё лицо мгновенно покраснело. «Чёрт тебя возьми, хищница!» — рявкнула я. «Брак — это только для того, чтобы рожать детей? Если у меня не будет ещё нескольких, ты что, будешь бесконечно выходить замуж за одного?»

О боже, что я говорю? У меня, должно быть, мозги взорвались, как неловко! Такое ощущение, что я вот-вот выйду за него замуж, лицо у меня ещё сильнее горит.

«Неужели Цяньцянь сомневается в моих способностях?» Он внезапно наклонился ко мне ближе, слегка коснувшись кончика моего носа губами, его улыбка была похотливой, а тон — крайне двусмысленным. Он наклонился к моему уху и, казалось, покусывал мочку, говоря: «Цяньцянь может быть уверена в этом. Пока моя Цяньцянь согласна, иметь столько детей, сколько она захочет, — не проблема».

Мне больше не хотелось связываться с этим похотливым типом. Чтобы разговор не заходил по кругу, я быстро сменил тему и спросил: «Брат, ты получил письмо о союзе с королевством Ханьсин?»

Он кивнул с хитрой ухмылкой и, заметив, что я вот-вот снова заговорю, быстро сказал: «Не волнуйся, Цяньцянь. Хотя мы и заключили союз, я все равно буду осторожен. Отныне все доверяй мне. Цяньцяню просто нужно уйти».

Я почти забыл, что лис — император; как он может быть не более дотошным, чем я? Что я могу придумать, он придумает раньше меня. Я просто зря волнуюсь. Думая так, я вдруг почувствовал облегчение, словно миссия была идеально выполнена. Я немного самодовольно ухмыльнулся лису и сказал: «Старший брат, послезавтра я отправляюсь на войну с Си Ланем. Тогда я найду способ встретиться со вторым братом, и мы сможем сбежать».

«Си Лань?» — пробормотал он, на мгновение его выражение лица стало непонятным, глаза потемнели и погрузились в глубину. Затем он посмотрел на меня, полузакрыв глаза, и взглянул на заколку, которую положил на стол, предварительно распустив мои волосы. Он сказал необычайно мягким тоном: «Где заколка с фениксом, которую тебе подарил старший брат?»

Какое зловещее предчувствие! Хотя его голос был таким мягким, от лиса явно исходила опасная аура. Думаю, мне лучше просто признаться. Я невинно подмигнула ему и с неловкой улыбкой сказала: «Э-э, я забыла это в Цяньцзуйцзю».

Прежде чем он успел что-либо сказать, я быстро достала нефритовый кулон в виде орхидеи-феникса, который всегда носила на шее, и преподнесла его как сокровище: «А этот я всегда носила на себе, ни разу не снимала, даже когда принимала ванну».

Я смотрела на лису умоляющими глазами, но, о нет, кажется, цвет глаз лисы снова изменился! 5555, зачем я вообще заговорила о принятии ванны?

(Конец тома 2)

Пьяные облака, слегка спящая луна (пересмотренное издание) Том третий: Если бы жизнь была прекрасна, как наша первая встреча - Первая победа при Сичжоу (Часть первая)

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel