Fantasmas en la facultad de medicina Archivos de terror - Capítulo 66
«Просто подожди там. Мы с генералом Ци пойдем в зернохранилище, а потом вернемся за тобой». Он ободряюще улыбнулся мне, и это немного меня успокоило. В самом деле, это моя территория. Зачем мне беспокоиться о каких-либо неприятных последствиях, если этот фальшивый человек увидит Мотидзуки Мунеёси? К тому же, человек, охраняющий Мотидзуки Мунеёси, — первоклассный специалист, который также является моим телохранителем.
Меня вел человек в фальшивом костюме, а передо мной шел солдат, пока мы наконец не добрались до шатра, где содержался Ванъюэ Цзуннин. Он был наследным принцем, и хотя он был пленником, с ним обращались довольно хорошо. Три охранника дворца Чжилань стояли на страже у дверей, и все они почтительно кланялись, увидев меня.
Я махнула рукой и спросила: «Где Юньхуэй и остальные?»
«Ваше Высочество, теперь наша очередь дежурить. Они отправились отдыхать первыми», — почтительно ответил Ухэнь.
Я кивнул и жестом пригласил фальшивого мужчину войти и увидеть Мотидзуки Мунеёси, которого она так долго ждала. Наблюдая за тем, как она входит, я на секунду замер за дверью палатки, прежде чем наконец решил зайти и проверить, как она. Честно говоря, я все еще немного волновался из-за этого фальшивого мужчины. Она все время хотела встретиться с Мотидзуки Мунеёси; может быть, она что-то замышляет, замышляет выдать какую-то важную информацию?
Солдат приподнял для меня полог палатки, и я проскользнул внутрь. Прежде чем я успел как следует рассмотреть Ванъюэ Цзуннин и человека в фальшивом обличье, я вдруг почувствовал, что кто-то рядом со мной. Я удивленно повернул голову и с ужасом увидел, что солдат последовал за мной. Сердце сжалось, и прежде чем я успел позвать на помощь, резкая боль пронзила затылок, и все потемнело. Я мгновенно потерял сознание.
Я дотронулась до шеи и попыталась открыть глаза. Вокруг было темно, и мне потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к свету. В голове промелькнула сцена из военного лагеря. О нет, похоже, меня подстерегли и обманули! 5555
Я встал и, используя слабый свет, льющийся из, как мне показалось, маленького окна, обыскал каждый уголок комнаты. Ничего необычного я не почувствовал. Дом был безупречно чистым, всего четыре стены, и, похоже, там даже не было стола или стула. Тайная комната? Тюремная камера? Я потер лоб; это была поистине самая ужасная неудача в моей жизни.
Фу, я попалась на уловку этого обманщика! Но как им удалось вытащить меня из палатки Ванъюэ Цзуннин? Они ничего не заметили? А как же Силань? Разве она не должна была заметить, что меня нет? О боже, почему этот сопляк Ефэн не привел с собой нескольких маленьких черных голубок, чтобы спасти меня?
Я был совершенно один в этом темном месте, и не знаю, сколько это продолжалось. Сначала я стоял, но ноги так заболели, что мне пришлось сесть. Через некоторое время земля стала слишком холодной, чтобы сидеть неподвижно, поэтому мне снова пришлось встать. В общем, я так измотался и умирал от голода. Никто не появился. Я кричал во весь голос, но слышал только собственное эхо. И после того, как я покричал, мне захотелось пить, но воды не было. Мое положение было совершенно ужасным. 5555, зачем я вообще пришел на поле боя?
Как раз перед тем, как я чуть не упала в обморок от шока, одна из четырёх стен медленно отодвинулась. Я закрыла глаза руками, чтобы защититься от ослепительного света, и мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, кто это — это был Мочизуки Мунеёси. Боже мой, Тянь Силань, что ты делаешь? Как этот ублюдок тоже сбежал?
"Утро? Вечер?" Я посмотрел на насмешливое лицо Мотидзуки Соунея и его плотно сжатые губы. Ну ладно, я просто возьму инициативу на себя и заведу разговор. В конце концов, теперь я пленник!
«Сегодня вечером». Возможно, не ожидая от меня такого спокойствия, он подошел ко мне, опустил голову, взглянул на меня с оттенком удивления и затем заговорил.
Я слабо погладил свой уже пустой живот и, слабо подняв глаза, сказал: «Ваше Высочество, я голоден. Пожалуйста, дайте мне что-нибудь поесть!»
Он внезапно присел на корточки, схватил меня за подбородок и пристально посмотрел мне в глаза, словно пытаясь что-то разглядеть. После долгой паузы он произнес голосом, в котором, казалось, сдерживал гнев: «Ты не боишься?»
«Мне страшно». Я несколько раз моргнула, изображая страх, а затем с фальшивой улыбкой сказала: «Но если ты не будешь достаточно есть, у тебя даже сил бояться не останется».
Мочизуки Мунея, ты схватил меня и запер здесь. Ты ведь не собираешься заморить меня голодом, правда? Полагаю, ты не позволишь мне умереть, пока не будешь достаточно меня пытать. Если я не выдвину для себя каких-нибудь законных требований, разве это не будет огромной потерей?
«Есть некоторые различия». Он внезапно отпустил мою руку, встал и посмотрел на меня с высокомерным видом.
Я чуть не рухнула на землю, с трудом выпрямившись. Я посмотрела на человека передо мной и, судя по его одежде, подумала, что, возможно, уже нахожусь во Дворце созерцания Луны. О боже!
«Ваше Высочество, хотя у нас и есть давняя вражда, Ваше Высочество никогда не испытывало недостатка в еде, одежде или жилье, когда вы находились в лагере армии Тяньцин. В конце концов, я принцесса. Ваше Высочество, вы ведь не собираетесь запирать меня в таком месте?» Увидев, что Ванъюэ Цзуннин собирается уйти, я быстро заговорила. Я чувствовала, что если меня запрут в таком месте, где я буду изолирована от мира и никогда не увижу дневного света, Ефэн и Сяо Хэйгэ, возможно, не смогут меня найти.
Он внезапно обернулся, пристально глядя на меня с яростным взглядом. Я быстро опустила голову, подняв бровь. Ой, кажется, я случайно наступила ему на рану.
Я всё ещё погрязла в жалости к себе, сетуя на свою неудачу, когда вдруг почувствовала невероятную лёгкость. Этот мерзавец Мочизуки Цзуннин подхватил меня, как цыплёнка, и вышел. Бедняжка, я была слишком голодна, чтобы сопротивляться или бороться, и могла лишь позволить ему унизительно и неуважительно затащить меня в какую-нибудь комнату.
Я плюхнулся на табурет, чувствуя головокружение, как раз когда собирался вступить в праведную дискуссию с врагом, когда вдруг заметил, что стол передо мной был полон вкуснейшей еды. Меня больше ничего не волновало, и я уткнулся головой в еду. Отравиться до смерти лучше, чем умереть от голода.
«Ваше Высочество, вы дружите только с принцессой Цяньхуэй или со всей семьей Ханьсин?» — наконец, после сытного обеда, я смог задать вопрос, который мучил меня все утро. Если ответ был бы последним, меня бы обдало холодным потом; последствия были бы ужасающими.
Он молчал, некоторое время смотрел на меня, а затем низким голосом сказал в сторону двери позади меня: «Кто-нибудь, идите сюда!»
Тотчас же кто-то откликнулся и вошел. Он выглядел как евнух. Он поклонился Мотидзуки Соне и сказал: «Ван Ань, сначала уведи ее и попроси кого-нибудь присмотреть за ней».
«Да, Ваше Высочество». Евнух по имени Ван Ань склонил голову, принимая приказ, затем повернулся и, всё ещё склонив голову, сказал: «Пожалуйста, пройдите со мной, юная госпожа».
Я закатила глаза, глядя на Мотидзуки Цзуннин, а затем послушно последовала за Ван Анем. Вздох, когда живешь под чьей-то крышей, приходится склонять голову. Хотела убежать, но выхода не нашла! Я снова слегка прижала грудь, и на моем лице невольно появилась улыбка. Пока я живу в обычном доме, я верю, что Е Фэн скоро меня найдет. Магия этого нефритового кулона «Орхидея Феникса» явно была чем-то, о чем Мотидзуки Цзуннин никогда не слышала.
Пьяные облака, слегка спящая луна (пересмотренное издание) Том третий: Если бы жизнь была такой, какой мы ее встретили в первый раз, шокирующие перемены в Ванчжоу (Часть вторая)
Количество слов в главе: 4790 Время обновления: 08-12-23 14:37
Шокирующие перемены в Ванчжоу (Часть вторая)
Ван Ань повёл меня на север, в самую северную маленькую комнату. Снаружи уже стояли несколько рядов охранников. Ван Ань подвёл меня к двери комнаты, толкнул её, а затем повернулся и посмотрел на меня снизу вверх.
Передо мной стоял мужчина лет тридцати, примерно того же возраста, что и Мотидзуки Цзуннин. У него была светлая кожа, но он выглядел необычайно зрелым. Он тоже смотрел на меня, но, увидев меня, на его лице мелькнуло удивление. Он помолчал немного, затем склонил голову и сказал: «Входите, юная леди».
Я подозрительно взглянул на него, затем смиренно вошел внутрь, и дверь снова закрылась за мной.
Я мельком оглядела комнату, затем бросилась к кровати и зарылась под одеяло. В этом тесном, душном месте я ужасно замерзла. Хотя я и съела что-нибудь согревшееся, лучше всего было бы хорошенько выспаться в тепле.
Я свернулась калачиком в постели. Комната была неплохая; кровать и одеяла были теплыми. Вздох, интересно, что происходит снаружи? Этот фальшивый мужчина изменяет Ванъюэ Цзуннин, или все королевство Ханьсин сговаривается с королевством Ванъюэ? Сейчас, запертая в этих высоких стенах, я могу волноваться, но ничего не могу знать наверняка. Сегодня должно быть нападение на город, но, судя по выражению лица Ванъюэ Цзуннин, Ванчжоу еще не захвачен.
Внезапно кто-то постучал в дверь. Я немного нервно спросила, кто это, и снаружи раздался голос Ван Аня: «Госпожа, Его Высочество просит вас принять душ и переодеться».
Я резко сел в постели, как раз в тот момент, когда Ван Ань распахнул дверь и вошёл, за ним последовали несколько служанок, несущих ванну и одежду. Затем меня в оцепенении подняли с кровати, и я, ничего не понимая, уставился на Ван Аня, который закрыл дверь и ушёл. Я взглянул на одежду на столе — женскую одежду! Что затеял этот мерзавец Мотидзуки Цзуннин?
В силу сложившейся ситуации я послушно принял ванну, переоделся и вышел за дверь вслед за Ван Анем, который ждал меня снаружи. Неподалеку я увидел Мотидзуки Цзуннина, идущего ко мне издалека. Даже не взглянув на меня, он низким голосом сказал Ван Аню: «Пусть генерал Чжэн подождет меня в боковом холле».
Ван Ань послушался и пошел налево, а Мотидзуки Цзуннин, не обращаясь ко мне, пошел направо сам. Пройдя около десяти шагов, он обернулся и увидел, что я не сдвинулся с места. Он с яростью зарычал на меня: «Похоже, теперь ты хочешь, чтобы тебя водили как собаку!»
Я вздрогнула от неожиданности и поспешно побежала за ним. Похоже, Ванъюэ Цзуннин был очень уверен в безопасности своего дворца и считал, что я даже не смогу перелезть через стену, чтобы сбежать, поэтому он и не связал меня как следует. Я мысленно усмехнулась про себя. Чем больше он меня недооценит, тем лучше. Кажется, мне следует пока сотрудничать и не злить его.
«Ваше Высочество, куда мы идём?» Дворец Ванъюэ поистине великолепен. По сравнению с ним я всё же предпочитаю дворец Лунъяо. Хотя дворец Тяньцина самый красивый из трёх, в нём обитают людоеды, поэтому он мне не очень нравится.
Он проигнорировал меня и шагнул прямо вперед, а за нами следовали двое охранников. Люди кланялись ему по пути, а я бежал, чтобы не отставать.
Этот мерзавец Мотидзуки Цзуннин привёл меня к своему отцу — этому толстому, сальным на лице королю Мотидзуки! Его сын явно был намного красивее по сравнению с ним. Я стоял там, задыхаясь, и смотрел, как Мотидзуки Цзуннин кланяется отцу. Я подумал, что я же пленник, причём довольно хорошо обращающийся, так что мне не нужно становиться на колени и кланяться этому толстому королю, верно?
«Неужели это действительно легендарная Юньфэн, принцесса Сиюэ из царства Тяньцин?» Толстый король сидел впереди, всё ещё выглядя высокомерным и властным, несмотря на вражескую армию у ворот.
Я слегка улыбнулась и кивнула в знак согласия, как будто ничего не произошло.
«Нинъэр, если это так, почему ты не разорвал её на куски? Зачем ты привёл её обратно?» Толстый король сердито встал, указывая на меня, но обращаясь к своему сыну.
Я мысленно покачал головой. Вздох, какой же я некомпетентный дурак!
«Отец, она всё ещё мне полезна. Отец, пожалуйста, отдохните пораньше. Завтра я лично встречусь с врагом, так что вам не о чем беспокоиться». Сказав это, Ванъюэ Цзуннин опустился на колени и поклонился толстому королю. Не дожидаясь ответа, он повернулся и вышел из зала.