Fantasmas en la facultad de medicina Archivos de terror - Capítulo 133

Capítulo 133

«Если Е Цан и Хань Син будут уничтожены, только представьте, в каком состоянии окажется мир». Беспомощность в его голосе усилилась.

Как обстоят дела в мире? Разве не просто Сю Жо, Тянь Цин и Лун Яо разделены на три королевства? Э-э, подождите, все три королевства, кажется, связаны со мной. Я не только Принцесса Пьяной Луны королевства Сю Жо, но и Принцесса Си Юэ королевства Тянь Цин, а теперь ещё и Императрица королевства Лун Яо. Мои отношения невероятно сложны.

«Отпустит ли меня отец?» Если отбросить в сторону вопрос о лисе, то когда мы с Яо Яо одновременно предстали перед ним, он увидел только меня. Кроме того, этот самовлюбленный тип, возможно, на самом деле не верит ни в какие божественные стратегии или сокровища, а только в себя! Что касается короля Тяньцина, то он явно заключил какую-то сделку с Си Ланем. Вспоминая слова Си Ланя в день нашей свадьбы: «Отныне Вэй Мянь больше никогда не пострадает», — мое сердце снова сжалось от боли. Но, оставив пока в стороне вопросы о лисе и Тяньцине, не будет ли старик Юнь так добр и отпустит меня?

«Мой зять известен тем, что обожает свою сестру». В персиковых глазах лисы мелькнула искорка насмешки. Мое лицо внезапно покраснело. Я вспомнила, что несколько дней назад, перед возвращением Юньфэна к Сю Жо, он специально разыскал лису для долгой двухчасовой беседы. Когда лиса вышла, она улыбнулась мне необычайно очаровательной и нежной улыбкой. Она даже лично проводила Юньфэна, когда он покидал дворец и город. Я знала, что мой дорогой брат Юньфэн наверняка сказал мне много отеческих слов.

Однако ни один из этих пунктов не является главным. Главное в том, что лис говорит это отчасти потому, что его брат находится в Сю Жо, а отчасти потому, что он уверен, что старик Юнь не сможет найти императорскую гробницу.

«Кстати, старший брат, что случилось, когда тебя отравили?» Боже мой, наконец-то я смог задать этот вопрос, который не давал мне покоя с тех пор, как я сюда приехал. Это так трогательно и душевно.

"Цяньцянь не знает?" — притворился удивленным вонючий лис.

"Что? Я ведь раньше была такой простой, невинной и чистой душой, как я могла задать такой сложный вопрос?" — притворилась я невинной.

«И что теперь?» — продолжил он с некоторым весельем.

«Сейчас? Сейчас, естественно, человек обладает и мудростью, и красотой, и властью, и славой». Я бесстыдно похвастался, а затем резко сменил тему: «Быстро расскажите мне об отравлении моего брата. Кто виноват?»

Как только я закончил говорить, мое сердце бешено заколотилось. Это был лис? Судя по его выражению лица, когда я задал этот вопрос, это не мог быть он. Старик Юнь? У него не было мотива для отравления. Тогда кто же это мог быть? Какой-то случайный прохожий? Я нахмурился и долго ломал голову, но не мог найти подозреваемого.

«Цяньцянь уже отомстила тому, кто её отравил».

Что?! Я уже отомстил за брата?! Боже мой! Оглядываясь назад, я понимаю, что едва избежал наказания от этого надоедливого женоподобного типа и едва ли смог остановить амбиции Мотидзуки Цзуннин. Кроме этого, я не думаю, что совершил что-то особенно праведное. Эти двое кажутся совершенно не связанными, поэтому я интуитивно могу исключить их. Тогда кто же это может быть? Э-э, да, семья старого Хана? Слишком уж низкопоставленные. Может быть...? Меня пронзила легкая дрожь. Может быть, это дядя наследного принца?

Я всегда знал, что мой дядя, наследный принц, — человек не из простых. Он занимает этот пост уже несколько десятилетий, и, похоже, у него с отцом Юнем сложились глубокие братские отношения. Если бы отец Юнь не был таким хитрым, коварным и невероятно удачливым, как бы он смог этого добиться? Мой дядя наверняка знал о давних связях отца Юня с Сю Жо и Лун Яо. Если бы он хотел укрепить своё положение наследного принца, он бы точно не позволил отцу Юню добиться каких-либо выдающихся или броских достижений. Если бы мой дядя услышал о назначении Юнь Фэна премьер-министром, у него, возможно, появился бы мотив и возможность прибегнуть к нечестным методам. Более того, существует ещё и тайна, окружающая потомков королевской семьи королевства Фэншэнь.

«Неужели это действительно мой дядя, наследный принц?» У меня были смешанные чувства.

Хотя семейный ужин в честь Праздника фонарей уже закончился, я всё ещё чувствую себя виноватым. Тогда, в погоне за собственным счастьем, я стремился быть с лисой, без колебаний отбрасывая свою совесть. Сейчас, вспоминая об этом, я всегда боюсь того, как поступил. Но если яд в Юньфэне действительно был делом рук моего дяди, наследного принца, то смогу ли я наконец обрести душевный покой?

Я посмотрела на лиса, и он тоже посмотрел на меня, нежно поглаживая мою спину. Его глаза, словно цветки персика, были ясными и яркими, ослепительно сверкающими, как звезды в лунном свете. Я поняла, что угадала правильно. Я поняла, что лис понимает все мои мысли.

Осень — прекрасное время года с ясным небом и свежим воздухом.

«Цяньцянь». Беспомощный голос.

Я прошла через Императорский сад, продолжая шагать наружу и крича: «Что вы кричите? Если вы не хотите выходить со мной из дворца, хорошо, я пойду одна».

Небеса в ярости! Редко когда этому вонючему лису не приходится сегодня присутствовать при дворе! Выходной раз в две недели — что плохого в том, чтобы подышать свежим воздухом за пределами дворца? Сидеть весь день взаперти во дворце так скучно! Я хочу освобождения! Я хочу революции! 555, Боже милостивый, как невыносимы эти шесть месяцев «безделья во дворце»!

«Что Цяньцянь планирует делать после того, как покинет дворец?» — голос внезапно приблизился к моему уху.

Я слегка скривила губы, тут же остановилась, затем повернулась, взяла его за руку и, ухмыльнувшись, сказала: «Использование боевых искусств в моем присутствии без моего разрешения — это нарушение. За каждое нарушение ты можешь исполнить одну мою просьбу. Сегодняшняя просьба — проводить меня из дворца, хе-хе».

Кхм, раз уж зашла речь о правиле «использование боевых искусств в личных целях», то это правило я наконец-то установил после бесчисленных поражений и, в конце концов, после того, как однажды не выдержал. 555, люди без навыков боевых искусств порой очень уязвимы, и сопротивление — это просто пустая мечта. Поэтому, если я не воспользуюсь замешательством и увлечением некоторых людей, чтобы выдвинуть требования и установить правила, моя оставшаяся жизнь будет несчастной.

«Хорошо». Его притягательный взгляд скользнул по мне, и он произнес «хорошо» с похотливым выражением лица.

Я невольно слегка прищурилась, подражая его жесту. Как мог лис, который так неохотно вставал с постели и покидал дворец, так легко согласиться? Ну ладно, раз уж он согласился уйти из дворца, это хорошо. Я могу встать пораньше, побродить, поесть и попить, а потом вернуться в резиденцию Юнь, чтобы увидеть Цуйэр. Э-э, кстати, о Цуйэр, эта девушка нечестна. Она уже сошлась с Юнь Хуэем. Судя по времени, это, вероятно, было примерно в то время, когда я бросилась в Тяньцин после нападения Святой Кровавой Хризантемы. Думаю, тогда её наказывали по правилам семьи Юнь, а маленький Хуэй, вероятно, был занят тем, что осыпал её вниманием. Нечистые, такие нечистые! Эти двое такие нечистые! Изначально я хотела перевести Цуйэр во дворец, но не смогла заставить себя разлучить их, поэтому пришлось отказаться. Наконец, получив молчаливое одобрение лиса, я незаметно выскользнул из дворца и преподнес им щедрый свадебный подарок.

Успешно покинув дворец, лис предложил сначала совершить «тайный визит». Кстати, идею «тайного визита» я полностью внушил лису; теперь он даже больше воодушевлен ею, чем я.

Выйдя из кареты у входа на улицу Чанъань, лис с очаровательной мордочкой важно шагнул вперед, привлекая к себе ошеломленные и изумленные взгляды прохожих. Хотя он выглядел очень скромным и сдержанным, по его лисьим бровям я понял, что он довольно самодоволен тем, что популярнее меня.

«Почему ты так хмуришься, Цяньцянь? Ты голоден?» Он повернулся ко мне, его глаза были мягкими, выражение лица обеспокоенным, а голос полон боли.

По спине пробежал холодок, и я почувствовала, как встали дыбом все волосы на теле. Я выдавила из себя улыбку и пренебрежительно сказала: «Может быть».

«Может, найдем где-нибудь поесть?» Он посмотрел на меня, и его улыбка стала еще шире.

«Так вот почему ты вдруг так обо мне беспокоишься. Просто проголодался, да?» Я огляделся, на моем лице появилась нежная и спокойная улыбка. Я взял его за руку и повел к небольшой лапшичной справа, тихо сказав: «Давай поедим здесь, старший брат».

«Раз Цяньцянь здесь нравится, пойдемте сюда». Брови лиса едва заметно дернулись, а его персиковые глаза небрежно огляделись по сторонам, вероятно, не найдя ничего более подходящего. Затем, увидев, как нежно я на него смотрю и как нежно говорю, он наконец неохотно кивнул.

Я усадила лису за пустой стол. Это было невероятно странно. Я подумала, что такой нарцисс, как лиса, с таким благородным происхождением, никогда бы не согласился поесть и остановиться в таком месте. В конце концов, хотя мы и приехали с частным визитом — фактически, просто покидая дворец — мы всегда ели и отдыхали в самых роскошных местах города Лунчжоу. Но как только мы сели, все, кто завтракал, перестали есть и повернулись, чтобы посмотреть на нас. Я невольно тяжело вздохнула про себя: Ах, я всё ещё осознаю свою ошибку; эти простые люди определённо снова были околдованы лисой.

«Что бы вы двое хотели?» Спустя долгое время подошел мужчина средних лет, который также был владельцем и официантом, потирая руки, покрытые мукой. На плече у него была сухая тряпка. Хотя он спрашивал у двух мужчин, чего они хотят, его взгляд был прикован к лисе. Кстати, сейчас я одет как мужчина.

Я огляделся, затем посмотрел на лису, которая долгое время была в центре внимания. Под пристальным взглядом стольких людей улыбка лисы, казалось, начала меркнуть. Я внутренне рассмеялся, чувствуя себя прекрасно, и грубо сказал мужчине средних лет: «Босс, пожалуйста, корзинку паровых булочек».

«Хорошо, иду прямо сейчас». Мужчина средних лет снова взглянул на лису, затем усмехнулся и побежал обратно к своему прилавку с мукой. Он достал из пароварки дымящуюся корзину с булочками, поставил её на наш стол, взял чайник и чашки, налил нам две чашки чая и поставил чашки перед лисой и мной своими покрытыми мукой руками.

Я лично передал лисе палочки для еды и сказал мягким голосом, от которого даже меня бы пробрала дрожь: «Брат, ешь, пока горячо. Вот что значит путешествовать инкогнито. Только испытав жизнь обычных людей на собственном опыте, можно понять их трудности».

Я наблюдал, как лиса взяла палочки для еды, полузакрыв глаза и глядя на меня. Я улыбнулся еще шире и сказал: «Ешь, ешь, ешь быстрее», — взяв палочками булочку и собираясь положить ее в рот.

«Цяньцянь впервые угощается, поэтому мне было неловко отказывать». Лиса взяла булочку палочками, улыбнулась мне и сказала с полным безразличием.

У меня чуть челюсть не отвисла, и я, заикаясь, пробормотал: «Почему… почему я должен лечить? У меня нет с собой денег».

«Это Цяньцянь захотела выйти из дворца на прогулку так рано утром». Лис посмотрел на меня откровенно, без малейшего чувства вины или опасения. Он говорил так, будто это был единственный возможный способ. Как мужчина, как муж, как он мог быть таким бесстыдным?

«У меня с собой совсем нет денег. Пожалуйста, оплати счет сегодня, брат. В следующий раз я тебя чем-нибудь вкусненьким угощу», — сказал я с натянутой улыбкой, пытаясь ему польстить.

«Вздох, у меня никогда не было привычки носить с собой деньги». Он вдруг сел рядом со мной и тихо, с явным сожалением, сказал:

«Где Е Фэн? Где охрана?» Я обернулся и огляделся вокруг, слева направо.

«Когда я покидал дворец, я сказал им, чтобы они сегодня за мной не следовали». Закончив говорить, он внимательнее присмотрелся к булочке, которую держал в руках палочками, и потянулся, чтобы положить её в рот.

Я быстро положила кролика, которого держала, обратно в клетку, затем схватила лисьего кролика палочками для еды, осторожно положила его обратно в клетку и почувствовала лишь небольшое облегчение, увидев, что все кролики остались на месте.

«Старший брат, давай больше не будем есть, пошли». Я толкнул лису ногой под столом и тихонько предложил.

«Цяньцянь только что усадила меня, а теперь уходит, ничего не поев. Разве это не немного неуместно?» В персиковых глазах лисы читались самодовольство, расчетливость и насмешка.

Проклятый лис! Он ведь согласился покинуть дворец, но всё равно не хочет. И хотя сидит здесь, ничего есть не собирается! Так и знала! Этот лис явно хотел пролежать в постели всё утро и не хотел уходить из дворца. Я прибегла к хитрости, чтобы заставить его пойти со мной, и вдруг он похотливо ухмыльнулся и сказал «хорошо». Он всё это спланировал заранее, пытаясь высмеять меня и опозорить? Боже мой, неужели он притворяется, что у него нет денег? В конце концов, он никогда не уходил из дворца без денег! Я в ярости! Ты, вонючий лис, раз ты не хочешь уходить из дворца и не хочешь есть, и не хочешь в этом признаться, теперь пытаешься использовать меня, чтобы сказать это? Сегодня я заставлю тебя поесть! Думаешь, я не могу получить бесплатную еду со своим интеллектом?

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel