pozo profundo - Capítulo 58

Capítulo 58

"Пацанка, ты ужасно надоедливая!"

Заткнись, плоскогрудая лоли! Нельзя пинать того, кто уже повержен! Янь Уюэ так разозлилась, что хотела её укусить. Если бы Майя вовремя не уменьшилась и не спряталась обратно в свою дорожную сумку, она бы набросилась на неё и несколько раз ударила.

«Господин Ло... что с ним случилось?» — мягко и спокойно спросил астролог. «Надеюсь, на этот раз я успею вовремя».

«Я… я не знаю». Сяосюэ нахмурилась, ее нежные белые брови нахмурились, а бледно-красные глаза словно окутаны туманной дымкой, что делало ее необычайно милой и очаровательной. «Дедушка вдруг перестал обращать на меня внимание, он совсем не двигается, лежит в постели и не встает. Мне так страшно!»

«Как давно он такой?» — вмешалась Янь Уюэ. Ничего не поделаешь; как только она чувствовала что-то подозрительное, она невольно превращалась в прекрасную девушку-детектива — вздох, она уже привыкла!

"Наверное..." Сяосюэ нахмурилась, немного подумала, а затем запинаясь произнесла: "...несколько дней, верно?"

«У него что, внезапно случился инсульт?» — прошептала Янь Уюэ астрологу. «У стариков плохое здоровье, а в этом доме ужасно холодно…» Затем она поняла, что ноги у нее онемели от холода, они онемели и перестали реагировать. «И инсульт, и сердечный приступ — оба варианта возможны. Честно говоря, как она может позволить такому маленькому ребенку ухаживать за дедушкой!»

«Что вы думаете, мистер Томбой?» — спросила Майя хриплым голосом.

«Конечно, нам следует переехать в дом престарелых или медицинское учреждение!» — Ян Уюэ, всё больше воодушевляясь, решила проболтаться. — «По крайней мере, нам следует нанять профессионального сиделку. Знаете, в нашей семье не только пожилые люди, но и маленький ребёнок, которому нужен профессиональный сиделка! Когда становится холодно, вероятность того, что пожилые люди заболеют, возрастает, и мы не можем позволить себе быть беспечными…»

Астролог начал сожалеть о своем решении «похитить Янь Уюэ». Он боялся, что если она продолжит свои придирки, то не успеет закончить послепродажное обслуживание, прежде чем его собственная звуковая атака убьет его. Поэтому он слегка кашлянул в знак протеста и улыбнулся, спросив Сяосюэ:

«Могу ли я удостоиться чести познакомиться с господином Шанлуо?»

Не дав Янь Уюэ возможности долго рассуждать, он встал и последовал за ним...

Том четвёртый: «Певец души», Вторая часть: «Старик и снеговик» (Часть четвёртая)

В этой спальне было холоднее, чем где бы то ни было, где когда-либо бывала Янь Уюэ. На самом деле, она чувствовала себя как замороженная свинина в холодильной камере, дрожа от ледяного холода, окружавшего ее. Господин Ло, лежащий на кровати, конечно же, не мог пошевелиться. Хотя его тело было укрыто одеялом, его поза во сне была такой мирной и безмятежной, словно он был мертв, в вечном сне.

Нет, сердце Янь Уюэ внезапно сжалось. Это было не просто ощущение; господин Ло явно был мертв! Его пепельно-темный цвет лица и грудь, которая никогда не поднималась и не опускалась, совсем не походили на грудь живого человека. В шоке она совершенно забыла о ледяной атмосфере вокруг и тихонько сжала край пальто астролога, словно только это могло принести ей душевный покой, хотя пальцами она чувствовала лишь холодное прикосновение.

«Дедушка, дедушка!» — тревожно звала Сяосюэ, стоявшая в стороне. Янь Уюэ была весьма удивлена, что не прикасалась к телу господина Ло — возможно, именно поэтому она до сих пор не знала о смерти своего дедушки.

Астролог, очевидно, тоже это заметил. Он слегка повернул голову и прошептал так, что Сяосюэ едва смогла его расслышать:

«Сяосюэ, не могла бы ты передать своему деду, что к нему приехал старый друг?»

Глаза Сяосюэ были совершенно красными; она неподвижно стояла в стороне от дедушки, просто передавая ему слова астролога.

«Сяосюэ, твой дедушка спит и не слышит меня?» — не удержалась и вмешалась Янь Уюэ. — «Почему бы тебе не пойти и не разбудить его?»

Нерешительный взгляд Сяосюэ скользнул с лица астролога на Янь Уюэ, ее длинные, белоснежные ресницы непрестанно дрожали, вызывая мурашки по коже. «Нет…» — она опустила свои большие глаза и прошептала: «Дедушка сказал, что это запрещено…»

«Что вам запрещено делать?» — инстинктивно спросила Янь Уюэ.

«Нет, я не могу его трогать!» — наконец закричала Сяосюэ изо всех сил, и несколько кристально чистых слезинок застряли у нее на ресницах. «Я больна, у меня серьезное инфекционное заболевание…» Она схватилась за голову, беспомощно присела на корточки, и слезы текли по ее лицу, словно осколки жемчужин. «Если я кого-нибудь коснусь, я заражу их этой болезнью… Я даже дедушку трогать не могу…» — она безудержно рыдала.

Так вот как обстоят дела. За прежними неприятностями скрывалась тайная история. Сяосюэ, эта несчастная девушка, страдала не только альбинизмом, но и очень заразной болезнью — неудивительно, что она и её дедушка жили в уединении в таком отдалённом доме. С чувством облегчения Янь Уюэ начал испытывать к ней глубокую симпатию и жалость. В этот момент астролог опустился на колени и протянул Сяосюэ руку в белой перчатке:

"С тех пор вы ни к кому не прикасались?"

Сяосюэ съежилась и выгнула спину, словно человек перед ней был змеей с широко раскрытыми челюстями, готовой сожрать ее в любой момент. "Нет..." — тихо пробормотала она, — "Тебе станет плохо..."

Рука астролога медленно двинулась вперед, не оставляя ей возможности возразить.

Увидев это, хрупкое тело Сяосюэ задрожало, словно опавший лист на осеннем ветру, и Янь Уюэ больше не могла этого выносить. «Астролог, пожалуйста, не принуждайте её больше!» — воскликнула она. — «Сяосюэ, вероятно, права, поэтому, пожалуйста, больше не трогайте её!»

«Пожалуйста! Не подходи ко мне больше!» — голос Сяосюэ начал дрожать от рыданий. — «Если это продолжится, ты умрешь…»

«Смерть?» — нахмурился астролог, на его лице расплылась печальная улыбка. — «Разве ты не видишь, что я отличаюсь от людей? Меня призвали не во имя любви между мужчиной и женщиной, а по воле зла и ненависти?» Он быстро схватил мягкую, бесформенную, белоснежную руку Сяосюэ. Она издала короткий возглас удивления, а затем мягко прижалась к нему. Астролог опустил голову, нежно поцеловав руку Сяосюэ, а его ледяные зеленые глаза пристально смотрели на Янь Уюэ. — «Я не умру. Я переживу любого из ваших предков и буду сопровождать ваших детей, внуков и потомков, следуя по пути вашей родословной. До того дня, пока этот мир будет уничтожен, я вырою общую могилу для всех вас, вымерших людей, а затем, как погребальный мастер, прибью к вам последний гроб. Пока у последнего человека на земле есть дыхание, я, как гуль, никогда не умру».

По какой-то причине пространное признание астролога оказалось не таким уж и резким, как казалось на первый взгляд. Вместо этого, горе, беспомощность и безнадежное отчаяние пронзили сердце Янь Уюэ, словно острые стрелы. Действительно, астролог был для нее совершенно новой фигурой. Его таинственная личность и непредсказуемые действия постоянно подогревали ее любопытство. Однако для астролога, прожившего тысячу лет, она была всего лишь обычной девушкой. Ее обычная внешность, манеры и поведение, возможно, не были чем-то необычным в прошлом астролога — так каковы же были намерения астролога, поддерживавшего с ней столь тесные отношения, и почему он настаивал на том, чтобы втянуть ее в это путешествие?

«Видите, со мной все будет в порядке», — сказал астролог.

Однако Сяосюэ позволила астрологу взять её за руку. Может быть, Сяосюэ уже поняла, что астролог — не обычный человек? Очевидно, Сяосюэ не испытывала к астрологу такого сопротивления. Янь Уюэ невольно предположил, что, возможно, у астролога были тесные деловые связи с семьёй Ло, когда Сяосюэ была ребёнком. Доказательством тому служит упоминание им самим «послепродажного обслуживания», не так ли? Какую роль сыграл астролог между господином Ло, мирно скончавшимся в своей постели, и невинной и наивной Сяосюэ?

Астролог осторожно повернул голову в сторону, словно боясь разбудить господина Ло, и прошептал Сяосюэ:

«Лучше всего, если мы выйдем первыми, чтобы не мешать отдыху господина Ло».

Янь Уюэ и Сяосюэ почти одновременно широко раскрыли глаза, но взгляд первой был полон подозрения, в то время как бледные красные глаза второй сияли почти возбужденным светом; она чуть не расплакалась.

"Итак... Дедушка..."

«С вашим дедушкой все в порядке», — улыбка астролога была глубокой и торжественной, словно выгравированной на бронзовой маске. — «Он просто спит, вот и все».

«Отлично!» — невинно воскликнула Сяосюэ, ее движения стали легче и быстрее, словно ласточка, стремительно спускающаяся по лестнице. Ее радостный голос, словно серебряный колокольчик, разнесся позади нее: «Отлично! Отлично!»

Янь Уюэ была не так уж спокойна. «Почему вы ей солгали?» Она уставилась на астролога, у нее накопилось слишком много вопросов, требующих его ответа. «И какова именно цель вашего приезда сюда?»

Астролог не ответил ей прямо. «Скоро наступит тьма», — сказал он, его ледяные зеленые глаза отражали огни города за окном, окутанного туманом. «Позвольте мне рассказать вам историю, чтобы скоротать долгую, скучную ночь».

Том четвёртый: «Певец души», Вторая часть: «Старик и снежный мальчик» (Часть пятая)

Когда она проснулась, человек перед ней назвал её Сяосюэ.

Это был пожилой мужчина с седыми волосами и бородой, каждая морщинка на его лице была испещрена следами времени, а за его стареющей улыбкой скрывалась тяжесть. Когда он улыбался, морщины разглаживались, и это было словно легкий ветерок, обдувающий сердце Сяосюэ, согревающий и растапливающий ее душу, словно она купалась в весеннем солнышке. Он представился ее дедушкой.

«Вы — моя единственная семья в этом мире», — старик смотрел на неё издалека с глубокой нежностью, но колебался, прежде чем обнять её затекшие, только что проснувшиеся конечности. «Моя внучка, Сяосюэ».

Таков был источник всех её воспоминаний о дедушке. Она узнавала лишь морщинистое старческое лицо перед собой и называла его «дедушкой», как он и велел, но ничего не знала о своём прошлом. Как она родилась, кто были её родители, что она пережила за те более чем десять лет, что росла в этом теле — она ничего не знала. Амнезия — так ей сказал дедушка, наряду с её поразительно бледной кожей, редким инфекционным заболеванием — всё это казалось огромной, невидимой чёрной тайной, окутывающей всё её существо. Она потеряла не просто более десяти лет воспоминаний; она потеряла своё младенчество, своё беззаботное детство, своих родственников, своих друзей — все её социальные связи были стёрты невидимой рукой. Теперь у неё остался только добрый дедушка.

Несмотря на свою доброту, она не располагает к себе вниманием.

Опасаясь ужасной болезни, поразившей её, дедушка никогда к ней не прикасался. Нет, это было почти как лечение чумной болезни; дедушка держал её как можно дальше. Хотя он и научил её читать и писать, он никогда не брал её ручку в руки, лишь указывая на её осанку. Если она хорошо училась, дедушка никогда не похлопывал её по голове или плечу, чтобы подбодрить, лишь хвалил несколькими словами. Если она была непослушной или ленивой и не делала домашнее задание, дедушка в лучшем случае бормотал что-нибудь неприятное, и в эти моменты его глаза всегда были полны странной грусти. Даже однажды, когда она намеренно плохо себя вела, умышленно ослушалась его и спровоцировала его гнев, даже произнесла резкие слова, заставив добродушного дедушку наконец потерять самообладание и поднять руку, чтобы ударить её нежное личико, — в тот момент она уже подсознательно закрыла глаза, ожидая внезапной бури.

Как же она, должно быть, жаждала этого первого контакта! Дрожащие длинные, белоснежные ресницы доказывали, насколько она была взволнована. Наконец-то! Наконец-то дедушка ударит её! Дрожа, она наклонилась вперёд, чтобы принять его руку. Была ли ладонь дедушки такой же мягкой и холодной, как её? Думая о чудесном моменте, который вот-вот наступит, на её губах появилась лёгкая улыбка.

Однако то, на что она надеялась, так и не произошло. Она ждала очень долго, ей казалось, что полвека пролетели мимо ушей, но долгожданный «контакт» в итоге ни к чему не привёл. Некоторое время спустя её дед ушёл один, оставив её лишь с холодным до костей сердцем.

Она подумала, что, возможно, ненавидела своего деда с тех пор.

Хотя ей уже было около 13 лет, как и положено обычной ученице средней школы, она страдала амнезией и забыла всё, чему должна была научиться в начальной школе. Более того, состояние её здоровья не позволяло ей выходить на улицу. Поэтому дедушка фактически запер её дома, взяв на себя всю ответственность за её образование. Эта уединённая маленькая вилла полностью изолировала её от внешнего мира. Она проводила дни, бездельничая в своей комнате и делая лишь домашние задания для начальной школы. Единственным её удовольствием было слушать рассказы дедушки — сказки братьев Гримм, сказки Андерсена и тому подобное, которые он так любил ей рассказывать. Каждый раз, когда она слышала историю о Русалочке, прыгающей в море за своим любимым принцем и превращающейся в морскую пену на восходящем солнце, её глаза необъяснимо наполнялись слезами. «Принц, — повернула она голову и невинно спросила дедушку, — что это? Красивое?»

Дедушка задумчиво поднял голову, его взгляд был глубоким, словно он пронзил неоткрывающийся портал времени и пространства. «Жили-были… наверное, да».

Она знала, что мужчины и женщины выглядят по-разному, но не совсем понимала эти различия. В конце концов, за всю свою жизнь она видела только двух человек: одного — своё отражение в зеркале, светлого и прозрачного, которое, по словам её деда, могло быть исключительно красивой молодой женщиной, если одеться в правильные цвета — то, что посторонние часто называли «макияжем»; другого — её хрупкого, пожилого деда, уродливого, иссохшего и настолько морщинистого, что смотреть на него второй раз было невыносимо. Позже, по мере того как её знания росли, она наконец увидела настоящих мужчин и женщин в книгах и альбомах в своём доме. У них были густые чёрные волосы, слегка желтоватая кожа и ярко-красные губы, из-под которых текла багровая кровь.

И вот наконец она поняла, почему мир отвернулся от неё. Она была больна; она не была нормальным человеком. Поэтому ей и её деду приходилось прятаться в этом маленьком доме, едва выживая, и больше никогда никого не видеть. Нет, странной была только она; её дед был обычным человеком, поэтому ему приходилось тайно её прятать. Она знала, что для содержания семьи нужны деньги, поэтому дед часто брался за работу, трудясь в одиночестве в своей комнате. Хотя он и пытался уйти, когда она спала, как она, такая проницательная, могла не слышать его одиноких шагов? Возможно, дед не хотел задеть её хрупкое самолюбие, поэтому он был так осторожен. Но что бы он ни делал, в её голове постоянно звучал голос: «Чудовище! Ты чудовище!» Этот голос звучал днём и ночью, как неумолимый трубный зов, громко заявляя о её отличии от деда. Этот голос усиливал её чувство отчуждения от деда; ей казалось, что её необъяснимая ненависть к нему углубилась.

Она не знала, сколько лет прошло с тех пор, как она проснулась, но её дедушка становился всё слабее, а её фигура оставалась неизменной, лёгкой и радостной. Она больше не цеплялась за дедушку, как прежде; даже во время грома и молнии, которых она боялась больше всего, она больше не кричала, чтобы забраться к нему в объятия — в конце концов, бесчисленные случаи доказывали, что дедушка никогда не откроет ей своё сердце. Этот эгоистичный старик, озабоченный только её болезнью, не имел смелости обнять свою дрожащую внучку — с возрастом и знанием она становилась всё более достойной и независимой, иногда даже заставляя дедушку косо на неё смотреть. «Я уже не ребёнок, — думала она про себя, — больше нельзя полагаться на дедушку».

Согласно книге, она отказалась от наивной идеи о том, что она чудовище: «Я просто больна, — утешала она себя, — и при надлежащем лечении я смогу полностью интегрироваться в современное общество».

Вместо этого она задавалась вопросом, почему дедушка просто не оказал ей помощь тогда. Но еще не поздно; она планировала выбрать подходящий момент, чтобы официально попросить у дедушки разрешения «выйти в свет». Согласится он или нет, она уже приняла решение.

Но именно в этот решающий момент дедушка заболел...

Том четвёртый: «Певец души», Вторая часть: «Старик и снежный мальчик» (Часть шестая)

Дедушка оставался в этой застывшей позе неизвестно сколько времени, а она, казалось, была равнодушна к повторяющимся циклам света и тьмы за окном. Хотя она понимала, что это явление вызвано огромным небесным телом, называемым «Солнцем», мерцающий внешний свет никак на нее не влиял. Она видела персиковые цветы и ивы за окном, цветущие и увядающие, оставляющие после себя ковер из увядших желтых листьев; она видела диких гусей, летящих на юг, а затем возвращающихся, новых гусей, превосходящих старых, уже не похожих на себя прежних; тяжелый снег, падающий, словно разорванная вата, замораживающий реку, превращая ее в неподвижное, гладкое зеркало, чтобы однажды бесшумно исчезнуть в никуда, а его поверхность все еще колыхалась на весеннем ветру. Но какое отношение все это имело к ней? Она просто жила одна в этой маленькой вилле, позволяя внешнему миру подниматься и опускаться, бесконечно меняясь. Она всегда думала, что её заточил в темницу дедушка, но только сейчас поняла, что настоящая виновница — её болезнь. Пока она не может выглядеть как обычный человек, она не сможет вырваться из этой холодной тюрьмы.

Возможно, даже судьба была на её стороне; в самый подходящий момент прибыли двое гостей. Высокий светлокожий мужчина — это одно, хотя даже она не могла не быть слегка тронута его привлекательной внешностью — гораздо более очаровательной, чем её стареющий дедушка. Нет, по-настоящему её заинтриговала молодая девушка. Её живые, выразительные чёрные глаза контрастировали с белоснежной кожей, а румяный, насыщенный цвет лица был отчётливо виден даже сквозь стеклянное окно. Жизнерадостная, здоровая и энергичная девушка! Эта мысль вызвала дрожь в её обычно немногословном сердце.

Она хочет эту девушку! Она хочет жить такой жизнью!

Багровые глаза Сяосюэ неподвижно смотрели на астролога, словно то, что исходило из её изящных тонких губ, было не её собственным внутренним путешествием, а всего лишь «историей». Ночь, словно глубокая чёрная мантия, давила на троих в маленькой вилле. Янь Уюэ дрожала с самого утра, а теперь ей стало ещё холоднее. Виски пульсировали, всё тело чесалось и онемело, словно её укусили тысячи муравьев. Возможно, из-за низкой температуры кровообращение в мозге остановилось, и она не обратила внимания на то, что только что сказал астролог.

«Твоя история, — наконец медленно произнесла Сяосюэ, — ее лицо, невинное, как у четырнадцатилетней девочки, выдавало ауру зрелой женщины, — ты закончила?»

Астролог слегка улыбнулся: «Я жду, когда кто-нибудь возьмет это на себя».

Сяосюэ безучастно смотрела в одну точку, не отрывая взгляда ни от астролога, ни от Янь Уюэ, и бормотала себе под нос: «Тот, о ком ты говоришь, ненавидит дедушку, верно? Потому что дедушка держит её здесь взаперти с самого детства…»

«Но, пожалуйста, объясните мне ясно, — Сяосюэ подняла голову, ее глаза были полны замешательства, и только тогда в ней проявилась детская невинность юной девушки, — что же это за так называемая „ненависть“?»

«Так вы любите своего дедушку?» — тихо спросил астролог. Как и ожидалось, Сяосюэ не стала ни подтверждать, ни опровергать это; она просто широко распахнула свои бледно-красные глаза и пристально посмотрела на него.

«Я встречал в книгах слова „любовь“ и „ненависть“… но до сих пор не понимаю разницы между ними!»

Внезапно раздался тяжёлый глухой удар. Астролог быстро обернулся и увидел, что Янь Уюэ, не выдержав пронизывающего холода, рухнула на землю, силы её покидали. Астролог, несколько встревоженный, протянул руку и схватил её за руку. Ладонь Янь Уюэ была холодной, как призрачный коготь, окунутый в реку Стикс, пронизывая до костей. Даже сквозь перчатки астролог не чувствовал ни малейшего намёка на тепло, исходящее от её крови. Её глаза были плотно закрыты, губы казались голубоватыми на фоне тонкого слоя инея. Несмотря на многократные попытки астролога встряхнуть её, её некогда живые и полные жизни глаза оставались закрытыми.

Сяосюэ не могла не посмеяться: отстраненный мужчина перед ней, с его ясными глазами, которые, казалось, видели мир насквозь, был на самом деле смущен обмороком девушки. «Я же говорила, у меня смертельно опасная инфекционная болезнь», — сказала Сяосюэ, поднимая гладкую, белую руку, ту самую, которую Янь Уюэ сначала пыталась взять. «Она прикоснулась к моей руке добровольно, так что я не виновата, если она заболеет или даже умрет из-за этого».

«Думаю, вы ошибаетесь». Астролог медленно поднялся, его внушительная фигура казалась выше, чем когда-либо. «У неё нет той же „болезни“, что и у вас».

Оглядываясь назад, Майя была полна раскаяния и отчаяния; короче говоря, она сожалела обо всем. Но она ничего не могла сделать; ее хозяин приказал ей спрятаться в сумке и не говорить ни слова и ничего не предпринимать самостоятельно. Ситуация была такова: прежде чем Сяосюэ успела среагировать, астролог с молниеносной скоростью развязал плотно обернутый вокруг себя черный плащ и с молниеносной скоростью обмотал им тело Янь Уюэ. Что скрывалось под плащом? Сяосюэ, казалось, увидела лишь черно-белую вспышку. В долю секунды астролог прижал Янь Уюэ к своей груди, используя плащ, чтобы скрыть свое тело.

«Что ты делаешь?» — растерянно спросила Сяосюэ. «Ты что, разыгрываешь какую-то шутку?»

Астролог лишь слегка дернул уголком рта и ответил: «Для такого, как вы, слово „холод“ не имеет никакого смысла».

Возможно, дело было в тяжелом плаще, потому что Янь Уюэ внезапно вздрогнула, а затем дрожащими руками открыла глаза. Она поняла, что ее положение довольно странное: на ней был черный плащ, который обычно носят астрологи, а ноги болтались в воздухе, явно подвешенные на чем-то. Она медленно повернула голову и встретилась взглядом с улыбающимся лицом астролога, в котором сочетались нежная улыбка и зловещая угроза, когда астролог серьезным тоном произнес:

«Не оглядывайся, иначе я тебя съем».

О боже, чем больше вы об этом говорите, тем больше мне хочется увидеть! Как выглядит тело астролога без плаща? Но Сяосюэ, которая стоит напротив астролога, выглядит совершенно нормально, так что, должно быть, ничего серьезного... Но мне очень хочется увидеть! Тело астролога!

«Давайте вернёмся к нашей главной теме!» Лицо астролога помрачнело, и она быстро перевела разговор в нужное русло. «Сяосюэ, вы любите господина Ло или ненавидите его больше?»

Ещё больше Яна Вуюэ удивило то, что последовало дальше. Затем он сказал:

«Если ты его не ненавидишь, зачем тебе было убивать его?»

Том четвёртый: «Певец душ», Вторая часть: «Старик и снежный мальчик» (Часть седьмая)

Что? Глаза Янь Уюэ расширились от недоверия. Господин Ло, лежавший на кровати, уже холодный и безжизненный, действительно был убит Сяосюэ?

Сяосюэ тоже была ошеломлена. Она посмотрела на них двоих с недоуменным выражением лица и нескрываемым сомнением: «Что значит умереть?»

Да, у дедушки часто бывает эта проблема. Нет, если быть точным, каждый божий день. Каждую ночь, с наступлением темноты, веки дедушки опускаются все ниже и ниже, его иссохшая голова все сильнее склоняется к груди. В этот момент Сяосюэ понимает, что болезнь дедушки снова обострилась. Ей не нужно идти ему на помощь; прошлый опыт подсказывает ей, что в ответ она получит лишь отстраненный взгляд и пренебрежительный жест. Она просто тихо сидит на своем месте, ожидая, когда дедушка тяжело побреет в свою спальню. Затем дедушка рухнет на кровать, как тяжелый труп, и будет лежать там неподвижно до рассвета, пока утреннее солнце не разбудит его из мертвых — этот так называемый «сон» — тайная болезнь, уникальная для дедушки, и она все это знает.

В этот раз болезнь протекает в более серьезной форме.

Она твердо в это верила.

«Дедушка просто спит, вот и всё», — ответила Сяосюэ.

Затем астролог перестал отвечать и просто достал из-под одежды письмо с приглашением. Янь Уюэ с любопытством наклонилась ближе; подпись отправителя состояла из двух иероглифов: Ло Бин. Должно быть, это настоящее имя господина Ло, подумала она.

Если бы это письмо дошло до астролога раньше, и если бы астрологическая контора не переехала, что привело к многочисленным безуспешным попыткам доставить его, возможно, ничего бы этого не случилось. Янь Уюэ уставилась на плотно наклеенные почтовые штемпели на потрепанном конверте и с удивлением обнаружила, что самый ранний штемпель датирован годом ранее.

Иными словами, это было письмо, отправленное с опозданием на год. Год может показаться не таким уж большим сроком, но для человека, чья жизнь была под угрозой, это ощущалось как столетие или два.

«Господин Ло был моим давним клиентом», — астролог приподнял свои тонкие брови. «Раз уж вы проделали такой долгий путь, чтобы дать мне это особое указание, у меня нет выбора, кроме как подчиниться, как бы трудно это ни было. Однако я никак не ожидал, что господин Ло умрет раньше меня, что ставит меня в очень сложное положение…» Говоря это, он демонстративно помахал перед собой эффектным письмом.

Какие секреты господин Ло доверил астрологу в своем предсмертном письме? Янь Уюэ заинтригована и не терпится схватить письмо и прочитать его первой. Сяосюэ, должно быть, волнуется еще больше, не так ли? Она украдкой взглянула на Сяосюэ и увидела, что ее лицо по-прежнему бледное, без единого румянца.

«Если у тебя возникнут вопросы, просто спроси дедушку», — спокойно ответила Сяосюэ. «Как только дедушка поправится, он сможет делать всё, что захочет. Это не моё дело».

О боже, эта Сяосюэ, как она может быть такой упрямой? Янь Уюэ чуть не сошла с ума от неё. Она не понимает, что с ней не так, но ей постоянно кажется, что она разговаривает со стеной, и с ней невозможно общаться! Янь Уюэ сначала думала, что у неё умственная отсталость или что-то подобное, но иногда, когда они разговаривают, она явно нормальная, образованная девушка; а иногда она даёт совершенно не относящиеся к делу ответы!

Нет, если подумать, она, вероятно, просто запуталась в истории со «снущим дедушкой», верно? Хотя любому, у кого были глаза, было очевидно, что ее любимый дедушка давно умер, Сяо Сюэ, который всегда был рядом с ней, настаивал, что он «спит» или «болеет», решительно отрицая тот факт, что он «умер» — при ближайшем рассмотрении, она выглядела довольно жалко. Раз уж она так настаивала на том, что ее любимый человек все еще жив в этом сне, почему Янь Уюэ была так жестока, что сама лопнула этот прекрасный мыльный пузырь?

Однако астролог явно так не думал. Непонятно, как ему удалось освободить руки и оставить Янь Уюэ висеть в воздухе. Он достал письмо из аккуратно вырезанного конверта и развернул тонкий лист бумаги перед ними обоими. В этот момент Янь Уюэ не смела дышать, внимательно слушая. Багровые глаза Сяосюэ были прикованы к губам астролога, словно каждое произнесенное ими слово определяло ее будущую судьбу.

Астролог почтительно улыбнулся и прочитал вслух своим глубоким, звучным голосом:

«Астрологу: После моей смерти все мое имущество, включая то, что было вам доверено, перейдет к А Сюэ. Оставлять его себе или отказываться от него ей следует тщательно обдумать. Не действуйте опрометчиво, иначе пожалеете!»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel