Capítulo 7

Гу Юньчжоу нахмурился: «Этот снеговик даже не выглядит так хорошо, как их роботы, всего с двумя руками и двумя шарами. Не понимаю, почему когда-то это было одним из любимых занятий людей».

Его взгляд переместился на быстро идущего Цзи Чжаомина, и он мысленно добавил: «Всё ещё так холодно».

У Гу Юньчжоу есть свой собственный свод правил, определяющий, что стоит делать, а что нет.

Если бы не Цзи Чжаомин, лепка снеговика определенно возглавила бы список десяти наименее достойных занятий.

Цзи Чжаомин понятия не имел, о чём думают два робота рядом с ним. Он находил свободное место прямо у ворот, или стоял у окна или двери, в таком месте, откуда мог их увидеть с первого взгляда.

На самом деле, он впервые лепил снеговика, поэтому мог полагаться только на свои чувства. Сначала он скатал снег в шар, а затем постепенно собирал окружающий снег. Поскольку было немного холодно, ему приходилось время от времени прикасаться руками к обогревателю.

По сравнению с медленным темпом Цзи Чжаомина, два робота рядом с ним двигались гораздо быстрее. Первый снежок Цзи Чжаомина был готов лишь наполовину, когда два робота уже строили второй.

Цзи Чжаомин тайно увеличил скорость.

К тому моменту, когда он закончил лепить первый снежок, два робота рядом с ним уже закончили свои.

Цзи Чжаомин почувствовал, как в его сердце затрепетало, и, заинтригованный тем, что же они там нагромоздили, тайком заглянул туда.

Цзи Чжаомин: ...

Цзи Чжаомин замолчал.

Единственная причина, по которой эти два снеговика — настоящие произведения искусства, заключается в том, что люди в это поверят.

Очевидно, что его вырезали, чтобы он был похож на него.

Единственное различие заключается в том, что на рисунке Гу Хэ нет лица, в то время как Гу Юньчжоу, все еще глядя вниз, достает откуда-то тонкую иглу и медленно вырезает лицо.

Рот, маленький нос, и наконец, рука задержалась на глазах, не решаясь сделать движение.

Цзи Чжаомин ждал и ждал, но не мог не спросить: «Почему вы остановились?»

Гу Юньчжоу резко отдернул иглу, отвернул голову и, не осмеливаясь смотреть дальше, сказал: «Это кощунство».

Существует древняя легенда о том, как на картину с изображением глаз дракона был нанесен последний штрих. Гу Юньчжоу боялся, что если глаза будут нарисованы, его царь покинет страну.

Так же внезапно, без всякого предупреждения, пришел и его король.

Цзи Чжаомин усмехнулся и сказал: «Как такое может быть?»

Гу Юньчжоу помолчал немного, затем поднял глаза и спросил: «Разве король уйдет из-за моего богохульства?»

Гу Хэ подумал, что король уходит, и поспешно спросил: «Ваше Величество, Ваше Величество, вы уходите? Куда Ваше Величество направляетесь? Можете ли вы взять нас с собой?»

Цзи Чжаомин наконец понял, что имел в виду Гу Юньчжоу.

Поскольку он всё понимал, он не знал, как ответить — он не мог дать такого обещания.

Глаза Гу Юньчжоу были подобны бездонным черным дырам, темные и мрачные, без единого проблеска света.

Дыхание Цзи Чжаомина участилось.

К счастью, Гу Юньчжоу не стал задавать лишних вопросов. Он просто стряхнул снег с одежды и спокойно сказал: «Я построю ещё один».

Он повернулся боком и нежно похлопал Гу Хэ по спине, сказав ему, чтобы тот не толпился рядом с Цзи Чжаомином.

Гу Хэ поджал губы, не смея ослушаться.

Несмотря на то, что они были знакомы меньше суток, Цзи Чжаомин не хотел видеть на их лицах никаких неловких выражений.

Хотя Гу Юньчжоу сохранял бесстрастное выражение лица, Цзи Чжаомин понимал, что он недоволен.

Глядя на профиль Гу Юньчжоу, Цзи Чжаомин почувствовал странное чувство узнавания, но как ни старался, не мог вспомнить.

Цзи Чжаомин внезапно крикнул: «Гу... Гу Юньчжоу».

Услышав крик, Гу Юньчжоу, не говоря ни слова, опустил то, что держал в руках, тут же повернулся, пристально посмотрел в глаза Цзи Чжаомину и медленно спросил: «Ваше Величество, каковы ваши приказы?»

Цзи Чжаомин вспомнил.

Голос был почти идентичен тому, который он издал, когда его сбила машина.

Цзи Чжаомин сказал: «Цзи Чжаомин, ты можешь называть меня просто Цзи Чжаомин».

Гу Юньчжоу слегка опустил голову и молчал.

Гу Хэ был так удивлен, что заикнулся: «Ваше Величество, как такое может быть?»

Хотя он и очень восхищался их лидером, он был королём!

Как же они могут называть своего царя, своего бога, по имени?

Цзи Чжаомин воскликнул: «Ах!» и наклонил голову, но не стал настаивать: «Хм, хорошо».

Он теребил снежинки в руках, мысленно спрашивая: «Ты еще здесь?»

Система в моем сознании быстро отреагировала: [Что не так?]

Цзи Чжаомин спросил: «Что вы имели в виду, когда говорили, что приведёте их к победе? И где это находится?»

В его голове царил хаос мыслей, одна за другой, и у него не было возможности спросить.

Хотя он и не спрашивал, Цзи Чжаомин имел смутное представление о происходящем.

Как и ожидалось, система ответила: [Завершите миссию, чтобы вернуться в свой первоначальный мир.]

Цзи Чжаомин прикреплял две руки к снеговику, когда потерял равновесие, и руки чуть не отвалились. К счастью, стоявший рядом Гу Юньчжоу вовремя их подхватил и помог прикрепить.

Цзи Чжаомин: [Как мне выполнить задание?]

Система: [Привести их к победе.]

Цзи Чжаомин: [Что такое победа?]

Система: [Победа: Согласно энциклопедии, это достижение намеченной цели; это противоположность неудачи.]

Цзи Чжаомин: ...

Хорошо, слушать ваши слова — это как слушать лекцию.

Цзи Чжаомин не оставалось ничего другого, как спросить: «Вы должны подсказать мне: что такое победа?»

Я пока не получил ответа.

Как раз когда Цзи Чжаомин уже собирался сдаться, он вдруг услышал в своей голове тихий вздох.

Однако система быстро вернулась к своему холодному, безличному голосу: «Вы — их король».

Конечно, Цзи Чжаомин знал.

Ну и что?

Возможно, роботы хотят, чтобы их желания исполнились, и, будучи королем, он намерен помочь им в этом?

Если у каждого человека есть желание, обязан ли он помогать им исполнять его по одному?

Сколько всего роботов было...?

После того, как последний снежок был установлен на место, форма снеговика была завершена. Гу Юньчжоу передал ему две черные пуговицы, которые Цзи Чжаомин быстро взял и прикрепил.

Цзи Чжаомин неуверенно спросил: «Каково ваше желание?»

Гу Юньчжоу быстро ответил: «Нет».

Цзи Чжаомин настаивал: «Подумай еще раз? Или ты знаешь, чего они хотят?»

Гу Юньчжоу действительно на мгновение задумался, но вскоре снова поднял голову, пристально глядя на своего короля, и на его ледяном лице отразилось легкое тепло.

«Желание короля — это и наше желание».

Цзи Чжаомин был ошеломлен.

Тогда он понял, что лицо Гу Юньчжоу, даже по меркам его времени, считалось бы лицом красивого молодого человека, который мог бы легко зарабатывать на жизнь своей внешностью и дебютировать на сцене. Возможно, из-за того, что он был роботом, кожа Гу Юньчжоу была очень светлой и невероятно прозрачной, черты лица — глубокими и объёмными, а его брови, похожие на мечи, добавляли образу юношеской непосредственности. Жаль только, что его выражение лица было слишком холодным, поэтому он всегда казался несколько мрачным.

Цзи Чжаомин не осмелился смотреть дальше и прошептал: «А как же другие вещи? Например, богатство? Статус?»

Он родом с Юга, и всегда неосознанно говорит с южным акцентом. Когда он понижает голос, у него появляется мягкий, детский тембр.

Он и не подозревал, что его взгляд небрежно переключился на снеговика, когда Цзи Чжаомин внезапно удивленно воскликнул.

Сначала он подумал, что это обычная пуговица, но при ближайшем рассмотрении обнаружил, что, хотя пуговица казалась совершенно черной, на самом деле она была разноцветной, черной, а внутри неё струился ослепительный свет.

Цзи Чжаомин: "Что это такое?"

Гу Юньчжоу ответил: «Один материал».

Этот материал выглядит потрясающе.

Цзи Чжаомин осторожно спросил: «Это дорого?»

Гу Хэ тут же вмешался: «Это недорого. Если Вашему Величеству понравится, можете забрать всё. Если не хватит, мы можем взять ещё».

Роб?

Гу Юньчжоу объяснил сомнения Цзи Чжаомина: «У других рас таких вещей немного, поэтому они их продавать не будут».

...Разве это не было бы бесценно?

Цзи Чжаомин на мгновение задумался: о чём он хотел спросить раньше?

Ах, значит, вы спрашиваете, хочу ли я богатства и высокого положения в обществе.

Он сам виноват в этом; мне очень жаль.

Он еще сильнее уткнулся головой в одежду и шляпу, делая вид, что ничего не произошло.

Пушистый ворс на его шляпе развевался на ветру и мягко опустился на лицо.

Такое мягкое и нежное, что так и хочется его хорошенько сжать, Гу Юньчжоу вдруг понял вопрос, над которым размышлял: с кем лучше всего сочетается его король?

Это животное.

Мягкое, пушистое животное, похожее на своего царя.

Примечание от автора:

Будущий Гу Юньчжоу: Это я!!!

*

6

Глава 6

<Мастер>

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214