Capítulo 16

В центре стоял простой очаг, защищавший от ветра, рядом с которым лежали дрова. Дрова внизу были влажными и непригодными, поэтому Цзи Чжаомин помог собрать несколько поленьев, которые еще можно было разжечь, и бросил их в очаг.

Свет костра падал им на лица.

Почувствовав тепло, кролик тут же прыгнул к огню, а маленькая лисица на мгновение замешкалась, прежде чем снова съежиться у ног Цзи Чжаомина.

Цзи Чжаомин тихонько усмехнулся и толкнул лисенка в спину: «Если тебе холодно, тебе тоже следует пойти».

Лисенок, разумеется, отказался.

Человек здесь занимает самое высокое положение. Если он сможет воспользоваться этой возможностью, чтобы угодить человеку, он сможет остаться. Маленький лисенок потянул Цзи Чжаомина за штанину и потащил его к огню, чтобы согреться.

Цзи Чжаомин помахал рукой: «Гу Юньчжоу, иди сюда быстрее».

Гу Юньчжоу подошла к Цзи Чжаомину, пламя осветило половину их лиц.

Гу Юньчжоу заметил, что плащ Цзи Чжаомина был покрыт снегом. После того, как снег растаял у огня, мех на плаще промок. Он протянул руку, вытер его и сказал: «Давай согреемся, чтобы ты не простудился».

Не успел он закончить говорить, как Цзи Чжаомин разразился смехом. Гу Юньчжоу, всё ещё помогавший Цзи Чжаомину снять пальто, слегка замер, увидев это, и спросил: «Что случилось, господин?»

«Нет». Цзи Чжаомин просто почувствовал, что Гу Юньчжоу выглядит как самый холодный и неприступный генеральный директор из романа, но на самом деле он очень хорошо умеет заботиться о людях.

Сняв плащ, он оказался в простой, свободной белой рубашке. Поскольку в плаще было достаточно тепло, а кондиционер в комнате работал на полную мощность, Цзи Чжаомин был одет в рубашку с короткими рукавами.

Внутри пещеры всё ещё было немного холодно. Цзи Чжаомин вздрогнул и подошёл ближе к огню.

Гу Юньчжоу нашел две деревянные палки и смастерил из них треугольную вешалку для одежды. Одновременно он снял рубашку и накрыл ею Цзи Чжаомина.

Цзи Чжаомин был ошеломлен: «Нет, нет, нет, в этом нет необходимости».

Под одеждой Гу Юньчжоу ничего не было; он снял одежду, обнажив свою стройную фигуру. Цзи Чжаомин и так знал, что у Гу Юньчжоу отличное тело, но, увидев его пресс так отчетливо, он все же замер.

Цзи Чжаомин видел других мальчиков голыми в общественном туалете школы, но почему-то чувствовал себя немного неловко.

Цзи Чжаомин отказался, сказав: «Дай мне свою одежду, только будь осторожен, чтобы не простудиться».

Гу Юньчжоу поджал губы: "Нет."

Цзи Чжаомин рассмеялся и сказал: «А как иначе? Здесь так холодно. Даже самый крепкий человек ничего не наденет».

"..." Гу Юньчжоу некоторое время молчал, а затем внезапно закрыл глаза Цзи Чжаомину. Температура, которая до этого согревала Цзи Чжаомина, медленно понизилась и постепенно стала холодной.

Гу Юньчжоу сказал: «Мой хозяин».

Он тихо вздохнул: «Я робот».

Его голос также стал таким же насыщенным, как у робота.

Цзи Чжаомин был ошеломлен.

Тема была затронута слишком поспешно, и он не знал, как реагировать.

Он всегда знал, что Гу Юньчжоу — робот.

Однако человеческая форма Гу Юньчжоу была слишком похожа на обыденного человека, даже его реакции были похожи. Хотя выражение его лица было холодным, каждое его движение было наполнено человеческим теплом, что заставляло Цзи Чжаомина постепенно забывать об этом, проводя с ним время.

Цзи Чжаомин, внезапно проснувшись, тоже замолчал.

«Мой господин». Выражение лица Цзи Чжаомина было настолько глупым, что сердце Гу Юньчжоу смягчилось. Он выдавил из себя улыбку и сказал: «Когда я родился, человечество уже исчезло».

Пламя сжигало дрова, время от времени потрескивая.

Гу Юньчжоу поднял дрожащего лисенка. «Знает ли хозяин, почему они все так меня боятся?»

Цзи Чжаомин покачал головой.

Гу Юньчжоу сказал: «Потому что все они говорят, что у роботов нет морали».

Поскольку у них нет моральных принципов, они могут делать все, что захотят.

На самом деле, ни одна раса не страшна. Страшны те бешеные псы, которые бродят в одиночестве, совсем одни, без веревки, которая могла бы их удержать.

Роботов воспринимали как бешеных собак, а Гу Юньчжоу, главарь этой банды, был неразумен.

Гу Юньчжоу оказался не таким мягким, каким его себе представлял Цзи Чжаомин.

Он знал, какой образ и тип личности понравится Цзи Чжаомину, и мог даже притворяться им всю жизнь.

Но этого далеко не достаточно.

Как ни странно, все говорят, что роботы не понимают эмоций, но Гу Юньчжоу прекрасно понимает, что симпатия Цзи Чжаомина к нему вызвана исключительно его нынешним внешним видом — человеческим.

Я не хочу оставаться на этом этапе.

«Но, пожалуйста, не волнуйтесь», — сказал Гу Юньчжоу, застыв в воздухе и не решаясь к чему-либо прикоснуться. «Мы никогда не причиним вам вреда, но вам не нужно быть такими осторожными с нами».

«Хорошо, хорошо, хорошо», — пробормотал Цзи Чжаомин.

Он прекрасно знал, что Гу Юньчжоу — робот.

Но выражение лица Гу Юньчжоу было настолько жалким, что Цзи Чжаомин тут же схватил его за нерешительную руку и сказал: «Я верю, что ты не причинишь мне вреда».

Гу Юньчжоу просто улыбнулся: «Хорошо».

Улыбка мгновенно исчезла, сменившись холодным выражением лица.

Маленькая лисичка завиляла хвостом.

Замышляя что-то.

Выражение его лица было простым и прямолинейным; раньше Цзи Чжаомин был бы искренне счастлив.

Но теперь он постоянно чувствует, что что-то не так.

Гу Хэ очень хорошо к нему относился и считал его королем.

Но Гу Юньчжоу...

Я всегда чувствовал, что мои отношения с Гу Хэ и остальными были иными.

Цзи Чжаомин не знал, как описать это чувство.

Прежде чем он успел как следует обдумать это, он услышал вопрос Гу Юньчжоу: «Ты голоден?»

Цзи Чжаомин совершенно не думал об этом, поэтому просто согласился и сказал: «Мм».

Гу Юньчжоу спросил: «Давайте зажарим кролика?»

Цзи Чжаомин: ?

Цзи Чжаомин: ? ? ?

Цзи Чжаомин: «А? Что?»

Гу Юньчжоу отвел взгляд: «Дай-ка посмотрю, есть ли здесь что-нибудь поесть».

«Хозяин, — не удержался Гу Юньчжоу, — сколько животных вы планируете содержать?»

Он задумался, если бы кролик или лиса ушли, пришлось бы ему самому встать в очередь и получить свою очередь?

13

Глава 13

<Зверь в клетке>

Цзи Чжаомин уже собирался ответить на вопрос, когда встретился взглядом с Гу Юньчжоу и сдержал свои слова.

Он всегда считал глаза Гу Юньчжоу прекрасными, словно каскад серебряных звезд, вписанных в сияющее небо. Когда Гу Юньчжоу смотрел на других, этот водопад был подобен сапфиру, подаренному ему Гу Юньчжоу, — словно застывшее во времени мгновение, длившееся более тысячи лет.

Только при взгляде на Цзи Чжаомина водопад внутри может бросить вызов времени и медленно начать течь, а звезды, сияющие так же ярко, как и сами звезды, вспыхивают изысканным светом.

Когда он так пристально посмотрел на Цзи Чжаомина, Цзи Чжаомин почувствовал, что у него перехватило дыхание.

Я хочу сбежать.

Однако пещера была очень маленькой, и под этим взглядом Цзи Чжаомин почувствовал, что ему некуда деваться. Он мог лишь слегка опустить голову, чтобы избежать взгляда Гу Юньчжоу, и в панике сказал: «Нет, не обязательно».

Гу Юньчжоу кивнул, давая понять, что он всё понял.

Цзи Чжаомин обладал от природы развитым шестым чувством и почувствовал, что здесь душно. Он обмахнулся рукой, чтобы избежать разговора на эту тему, и сказал: «Это похоже на пещеру из романа о боевых искусствах, где главный герой вот-вот упадет со скалы».

Она сдвинула ягодицы в сторону, но пошевелилась лишь совсем чуть-чуть, прежде чем кто-то потянул ее обратно.

Подобно кролику, которого схватили за загривок, Цзи Чжаомин застыл в страхе, слишком испуганный, чтобы пошевелиться.

«Там холодно, — сказал Гу Юньчжоу. — Будьте осторожны, чтобы не простудиться».

«О-о». Цзи Чжаомин поспешно кивнул, увидев маленького кролика, послушно сидящего на земле и сохраняющего ту же позу, что и он.

Когда маленький кролик поднял голову, его взгляд встретился со взглядом Цзи Чжаомина.

Увидев своего хозяина в таком состоянии, маленький кролик насторожил уши, подполз к ногам Цзи Чжаомина, медленно лег и обнажил загривок, который Гу Юньчжоу несколько раз приподнимал.

Лицо Цзи Чжаомина мгновенно покраснело.

Гу Юньчжоу спросил: «Какие романы о боевых искусствах?»

Когда зашла речь, Цзи Чжаомин тут же загорелся. В детстве он прятался под одеялом в темноте и тайком читал эти романы. Он начал объяснять Гу Юньчжоу, и, как будто одних разговоров было недостаточно, он еще и жестикулировал руками.

Его лицо озарилось восторгом, и Гу Юньчжоу спросил: «Вам действительно нравятся эти персонажи?»

«Конечно!» — тут же ответил Цзи Чжаомин. «Видели эти камни? Если сосредоточить энергию в даньтяне и циркулировать ци, эти камни мгновенно превратятся в пепел».

Гу Юньчжоу, казалось, был погружен в размышления.

Цзи Чжаомин, поглощенный описаниями конфликтов в романе о боевых искусствах, не заметил выражения лица Гу Юньчжоу, когда внезапно услышал его голос.

"это так?"

Цзи Чжаомин огляделся.

Гу Юньчжоу присел на корточки. Рядом с ним лежал огромный камень, примерно по пояс высотой с Цзи Чжаомина. Камень был твердым, и даже пламя, горящее у входа в пещеру, не могло рассеять исходящий от него пронизывающий холод.

Цзи Чжаомин выглядел озадаченным, но прежде чем он успел спросить, увидел, как Гу Юньчжоу протянул руку и легонько постучал пальцем по камню.

Его лицо оставалось совершенно неподвижным, без единой капли пота. Камень мгновенно разлетелся на куски, превратившись в пыль, которая унеслась ветром, не оставив после себя ни пылинки.

Перед ним возвышалась стена, круглый год заваленная камнями, лишенная солнечного света и покрытая мхом. Ветхая стена была перегружена, и повсюду летала пыль. Гу Юньчжоу развел пять пальцев, и откуда ни возьмись появился поток воздуха, закружив пыль обратно.

Цзи Чжаомин был ошеломлен.

Да, это правда. Гу Юньчжоу ранее взломал замок голыми руками. Это был всего лишь камень.

...

Какая огромная скала!!!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214