Capítulo 101

Это было несколько двусмысленно, учитывая, что он только что сказал, что хочет выпить только кровь Гу Юньчжоу.

Гу Юньчжоу замер, его глубокие черные глаза были устремлены на Цзи Чжаомина.

Цзи Чжаомин наклонил голову и кокетливо спросил: «На что ты смотришь?»

Гу Юньчжоу усмехнулся: «Почему ты выглядишь как новорожденный вампир? Нет, даже новорожденные вампиры наследуют некоторые воспоминания».

Цзи Чжаомин выглядит слишком опрятно.

Гу Юньчжоу даже посчитал, что даже если Цзи Чжаомин сделает затяжку, это не будет иметь значения.

Подумав об этом, он прекратил то, что делал, и оглянулся.

За дверью было тихо.

Уши Гу Юньчжоу слегка дернулись, когда он тихо прислушивался к звукам, доносящимся изнутри замка.

Поскольку Цзи Чжаомин пробудился, вампиры в замке боялись говорить громко, что позволило Гу Юньчжоу легко определить местонахождение Гу Хэ.

Похоже, они всё ещё готовят еду.

Верно. Никто не ожидал, что после пробуждения принц-вампир больше всего захочется обычной человеческой еды. А поскольку вампиры хотели дать королю всё самое лучшее в мире, им, естественно, пришлось идеально приготовить её перед подачей.

Гу Юньчжоу дотронулся до повязки на своей ране. Охотники за кровью обладают сильными регенеративными способностями, но, вероятно, это произошло потому, что мальчик перед ним использовал свои вампирские зубы, чтобы растереть рану. Даже если ему не удалось увеличить рану, он все равно влил в нее много энергии. Спустя сутки рана так и не зажила полностью.

Гу Юньчжоу глубоко вздохнул про себя.

неважно.

Гу Юньчжоу снял повязку с раны, и сладкий запах крови мгновенно заставил Цзи Чжаомина пристально посмотреть на него.

Гу Юньчжоу поставил палец перед Цзи Чжаомином и жестом показал: «Разрешен только один балл».

Мы же не можем допустить, чтобы принц-вампир был лишен солнечного света, правда? Если об этом станет известно, другие вампиры начнут над ним издеваться.

Глаза Цзи Чжаомина сузились до прямой линии. Он больше не мог себя контролировать и бросился в объятия Гу Юньчжоу. Без каких-либо препятствий он легко коснулся раны зубами.

Гу Юньчжоу наклонил голову, обнял Цзи Чжаомина за талию и придвинулся к нему ближе, чтобы Цзи Чжаомин мог лучше вдохнуть.

Он выглядел как кровный раб, добровольно жертвующий своей жизнью, поглаживая волосы человека на руках, опуская глаза и пытаясь подавить внутреннюю ярость.

Он был охотником за кровью, но не умелым.

Гу Юньчжоу прикусил губу и сдавленно промычал горлом «хмм».

67

Глава 67

<Немного привередливый>

Кровь стекала по его острым зубам в рот, и свирепость вампира вырвалась из сердца Цзи Чжаомина. Он крепко схватил Гу Юньчжоу за плечи, усиливая давление и пытаясь разорвать рану.

К сожалению, как и предсказывал Гу Юньчжоу, рана выглядела как только что вылупившийся из скорлупы детеныш, и расширить ее было невозможно.

Гу Юньчжоу откинулся назад к стене, крепко прижав Цзи Чжаомина между своих ног, закрыл глаза руками и тяжело вздохнул.

Это вызвало у него чувство вины.

Гу Юньчжоу погладил Цзи Чжаомина по затылку, подумав: «Какой же он слабый, интересно, как он вообще выжил. Может, кто-то вроде него специально кормил этого вампира?»

Размышляя об этом, Гу Юньчжоу увеличил численность войск, словно утверждая свой суверенитет.

Его зубы постоянно терлись о шею, вызывая зуд и покалывание, которые пробуждали в голове странные мысли.

Неудивительно, что большинство кровавых рабов в конечном итоге становятся добровольными участниками.

По мере того как чувство сытости усиливалось, к Цзи Чжаомину постепенно возвращалось здравомыслие. Он прекратил то, чем занимался, отвёл зубы и удовлетворенно закрыл глаза.

Почувствовав, как к нему постепенно возвращаются его способности, Цзи Чжаомин сказал: «Эм... спасибо».

Энергия, содержащаяся в крови Охотника на Кровь, несравнима с энергией обычного Кровавого Раба. Всего лишь одним маленьким глотком Цзи Чжаомин мгновенно восстановил 20-30% своей энергии. Неудивительно, что Охотники на Кровь так сильны, и их миссия — поимка вампиров; многие вампиры до сих пор рискуют, пытаясь воскресить одного из них.

Гу Хэ, конечно, думал об этом, но поскольку его король еще не пробудился, и, руководствуясь принципом не доставлять королю неприятностей, в замке содержались только самые обычные рабы крови.

Гу Юньчжоу проник в клан под вымышленным именем, потому что хотел расследовать дело о принце-вампире. Вампиры никак не ожидали, что кто-то окажется настолько дерзким, чтобы броситься прямо в их штаб, что и привело к инциденту.

Гу Юньчжоу услышал, что Гу Хэ, судя по всему, приготовил еду внизу, поэтому он поднялся наверх.

Цзи Чжаомин, естественно, тоже услышал шаги. Хотя они были очень тихими и почти неслышными, слух Цзи Чжаомина улавливал любое движение в воздухе, поэтому он, естественно, по ним определил направление движения Гу Хэ.

Он все еще держал руки на груди Гу Юньчжоу, дернул ушами и попытался подняться.

«Каков вкус?» — спросил Гу Юньчжоу, положив руку на колено.

Отвлекшись таким образом, Цзи Чжаомин полностью вернулся к тому, что хотел сделать изначально. Вспомнив вкус, Цзи Чжаомин слегка кивнул.

Гу Юньчжоу тихонько усмехнулся: «Он довольно привередливый».

Шаги Гу Хэ приближались все ближе и ближе, пока не достигли дверного проема.

Цзи Чжаомин наконец понял, что пытался сделать. Он уже собирался встать, опираясь на грудь Гу Юньчжоу, когда руки, обхватившие его за талию, потянули его обратно в объятия Гу Юньчжоу.

Цзи Чжаомин: ? ? ?

Что только что произошло?

Дверь открылась, и первым вошел Гу Хэ, за ним следовал вампир, несущий различные блюда. Однако, прежде чем он успел войти, Гу Хэ, увидев увиденное, замер в полной тишине.

Он все еще чувствовал в воздухе стойкий запах крови.

Что происходит с этим Охотником на Кровь?

По неизвестным причинам Гу Хэ захлопнул дверь, заслонив вампирам обзор из-за своей спины, и, холодно глядя на Гу Юньчжоу, подошел к ним двоим: «Что вы делаете? Что вы собираетесь сделать с королем?!»

Затем Гу Юньчжоу отпустил её руку. «Мне кажется, ты слишком медлительный. К тому же, на что ты злишься?»

Для принца-вампира пить кровь — это совершенно нормально. Гу Хэ не понимал, на что он злится; один только вид их двоих вместе приводил его в ярость.

Может быть, я в этой книге злодей, который разлучает пару?

«Тьфу-тьфу-тьфу», — мысленно выругался Гу Хэ. — «Что это за влюбленная парочка?»

Гу Хэ холодно фыркнул: «Я просто боюсь, что ты нечист».

Он взглянул на руку, все еще лежащую на талии Цзи Чжаомина: «Ваше Величество, если вы не голодны, я прикажу людям снаружи уйти».

Напомнив Гу Хэ, Цзи Чжаомин тут же вспомнил, что снаружи всё ещё стоят вампиры. Он быстро выскользнул из объятий Гу Юньчжоу. К счастью, Гу Юньчжоу на этот раз не остановил его, и Цзи Чжаомин успешно подошёл к Гу Хэ и прикоснулся к его животу.

Хотя силы у Цзи Чжаомина ещё не полностью восстановились, он всё ещё чувствовал голод, хотя и гораздо сильнее, чем раньше. Он не собирался падать в обморок от голода. Он кивнул и спросил: «В замке повсюду установлены шторы?»

— Король хочет позагорать? — многозначительно спросил Гу Хэ с улыбкой в голосе. — Король очень любит солнце. Справа нет занавесок. Если король захочет позагорать, он может пойти туда в любое время. Только не выходите на улицу безрассудно. Солнце на улице слишком яркое. Способности короля еще не полностью восстановились. Если он выйдет, то обгорит.

Он действительно обгорел.

Однако Цзи Чжаомин не мог сказать этого Гу Хэ. Он кивнул, сидя на своем месте, и спросил: «Все ли спят в этом месте?»

Он указал на гроб, лежащий на земле.

Что бы я ни делал, каждый раз, когда я просыпаюсь и обнаруживаю себя в гробу, это зрелище кажется мне слишком жутким.

Гу Хэ сначала кивнул, затем вдруг что-то вспомнил и покачал головой, объясняя: «На самом деле нет. Вампиры любят холодные и влажные места, поэтому иногда им нужно сменить настроение. Но если Ваше Величество хочет спать в постели, как люди, мы можем это устроить».

Если у вампира есть постоянный раб, он всегда будет хотеть оставаться с ним и, возможно, даже захочет узнать, как тот отдыхает.

Вампиры отличаются от людей; если вампир проспит два или три дня, король, вероятно, почувствует себя некомфортно.

Гу Хэ не стал его останавливать, а сказал: «Однако Вашему Величеству, вероятно, придётся подождать несколько дней. Ваше Величество ложе — этот гроб — может восстановить ваши способности. Ваше Величество только что очнулся и ему нужно подождать, пока ваши способности не стабилизируются, прежде чем вы сможете переехать в другое место».

Цзи Чжаомин кивнул.

Гу Хэ открыл дверь и позволил вампирам по очереди расставлять еду на столе, после чего попросил их уйти.

Цзи Чжаомин спросил: «Гу Хэ, ты поел?»

Проснувшись, Гу Хэ немного перекусил, а затем услышал шум снаружи. Он обнаружил, что Ван Су проснулся, поэтому у него не было времени поесть.

Однако в присутствии короля он, естественно, сказал: «Я поел, благодарю вас за заботу, Ваше Величество».

Цзи Чжаомин повернулся к Гу Юньчжоу и спросил: «А вы?»

Хотя Охотник на Кровь всё ещё был человеком, его способность выживать значительно улучшилась после пробуждения. Он мог прожить пять дней без еды и воды. Более того, вампиры не имели привычки издеваться над своими рабами. Каждое блюдо готовилось вовремя. Он как раз поел перед тем, как Гу Юньчжоу сбежал.

Гу Юньчжоу, естественно, сел рядом с Цзи Чжаомином: «Пока нет».

— Ты не ел? — насмешливо спросил Гу Хэ. — Интересно, кто сегодня съел больше всех.

Даже после того, как его обнажили, Гу Юньчжоу всё ещё мог смеяться. Он намеренно прикоснулся к ране и сказал: «Я поел, но снова проголодался. В конце концов, я потратил много энергии».

Цзи Чжаомин сразу понял, что это произошло из-за физического истощения.

Поскольку кровь кровавого раба содержит много энергии, вполне естественно чувствовать усталость после её выкачивания.

Виновником оказался я сам.

Цзи Чжаомин с чувством вины дотронулся до кончика носа и подвинул перед Гу Юньчжоу миску с рисом: «Это… это нормально».

Увидев, что его Ван собирается подать ему еду, Гу Хэ быстро протиснулся между ними и сказал: «Раз уж ты об этом заговорил, я тоже проголодался».

Зная, что его хозяин желает добра и ничего не скажет, Гу Хэ просто сел.

Попробовав самые сладкие пирожные, он обнаружил, что эти блюда довольно скучны и не приносят никакой энергии. После еды его физическая сила лишь немного увеличивалась. Если бы не исключительная чувствительность принца-вампира к энергии внутри его тела, Цзи Чжаомин даже не заметил бы этого.

Закончив еду, Цзи Чжаомин почувствовал, как его накрыла волна сонливости. Его глаза слипались, он смотрел вниз, пока его тело не ударилось о стул позади него, после чего он внезапно резко проснулся.

Почему он хочет спать сразу после еды?

Гу Хэ, внимательно наблюдавший за Цзи Чжаомином, естественно, заметил его действия и с улыбкой спросил: «Ваше Величество, вы хотите спать?»

«Немного», — несколько смущенно произнес Цзи Чжаомин.

Гу Хэ улыбнулся и сказал: «Ты только что впитал столько энергии, и твой организм еще не до конца ее переварил. Это нормально, что ты чувствуешь сонливость. Хочешь немного отдохнуть в постели или пойти в зимний сад?»

Даже зная, что гроб пойдет ему на пользу, Цзи Чжаомин все еще не привык к холоду и сырости. «Пойдем в зимний сад».

На втором этаже также находилась веранда. Несмотря на то, что Ван долго спал, её убирали каждый день. Учитывая, что он был вампиром, в комнату не попадали прямые солнечные лучи, а некоторые части были закрыты шторами, пропуская лишь немного света.

Однако после стольких лет, проведенных в темноте, даже тонкий луч солнца смог поднять настроение Цзи Чжаомину.

«Как только Ваше Величество немного восстановит силы, мы сможем опустить эти занавески», — сказал Гу Хэ. «Вам сейчас хорошо?»

Цзи Чжаомин покачал головой.

Гу Хэ почувствовал облегчение и захлопал в ладоши. Кто-то позади него принес гроб Цзи Чжаомина.

Цзи Чжаомин: ...

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214