Capítulo 103

Цзи Чжаомин совершенно не интересовался тем, что думают эти люди. Вампиры почтительно расступились перед ним, и, идя от самого конца, Цзи Чжаомин взглянул на Гу Юньчжоу.

Несмотря на то, что Гу Юньчжоу был в маске, улыбка в его глазах буквально расплылась перед глазами, как только его заметили.

Даже после того, как Цзи Чжаомин сделал несколько шагов вперед, он все еще чувствовал пристальный взгляд, направленный ему вслед.

Это как тихий вулкан: большую часть времени ничего необычного не происходит, но когда приходит время, вспыхивающее пламя может мгновенно поглотить всех.

«Ваше Величество». Гу Хэ незаметно заслонил собой пространство позади себя и толкнул Цзи Чжаомина во главе стола.

Эта игра полностью развеяла иллюзии Охотника за Кровью.

Человек с золотым значком Охотника на Кровь шагнул вперёд: «Вы принц вампиров?»

Цзи Чжаомин знал лишь, что тот — король вампиров, но никогда не спрашивал, принц ли он. Поэтому он просто стоял и мягко улыбался собеседнику.

Тот факт, что ни один вампир не опроверг это, был достаточен для подтверждения этой личности.

В конце концов, титул принца-вампира — это не то, что может присвоить себе любой вампир.

Охотники за кровью пришли, чтобы схватить и убить Принца-вампира до того, как он пробудится, но теперь, когда он пробудился, их план провалился. Им нужен повод для вторжения.

После недолгой паузы человек в золотом значке сказал: «Мы пришли сюда, потому что слышали, что Гу Юньчжоу исчез после вступления в ваш клуб. Хотя он и не очень известен в клубе, он всё же один из наших Охотников за Кровью. Я хотел бы спросить у Кровавого Принца, где вы спрятали Гу Юньчжоу?»

Гу Хэ усмехнулся.

Этот человек явно пришел за королем и вообще не упомянул Гу Юньчжоу. Но, увидев короля, он изменил свое мнение.

Именно поэтому вампиры не любят людей; они всегда считают, что люди полны обмана и хитрости, и вместо того, чтобы поверить в их лицемерие, они скорее уничтожат их одним махом.

В мире вампиров сила абсолютна.

Золотой значок, несомненно, тоже понимал этот принцип: все, кто мог стать принцами-вампирами, обладали исключительными способностями, и человек перед ним, безусловно, не был исключением.

Сказав это, золотой значок на мгновение задумался, а затем добавил: «Я не собираюсь сводить счёты, я просто прошу вас вернуть нам Гу Юньчжоу».

Гу Хэ недолюбливал Гу Юньчжоу, но ему также не нравилась группа людей перед ним. Он безжалостно заявил: «Кем вы себя возомнили, смеете спрашивать нас о людях? К тому же, в нашем замке не рады охотникам за кровью. Я хочу узнать, чем занимаются ваши люди!»

Человек с золотым значком посмотрел на Цзи Чжаомина: «Это наша проблема, что мы плохо распорядились своим персоналом, но раз ваши люди не пропали, значит, они ничего не сделали, верно?»

Если он осмелился упомянуть Гу Юньчжоу, значит, он уже придумал выход из ситуации.

Гу Хэ, едва сдерживая гневный смех, сказал: «Тогда я не буду их учить. Что ты задумал? Обыскать наш замок?»

По мере того как обе стороны становились все больше и больше, золотой значок стиснул зубы и тут же посмотрел на Цзи Чжаомина.

Он слышал, что вампирский принц не был полностью готов к пробуждению, и что число вампиров-рабов в замке ограничено. Он также не слышал о недавних массовых исчезновениях. Хотя у него было немного людей, все они были элитой. Если он нанесет удар первым, у него еще может быть шанс на побег.

Человек с золотым значком тепло улыбнулся, сделал два шага вперед и со смехом сказал: «Как такое может быть?»

Как только он закончил говорить, его рука превратилась в коготь и стремительно потянулась к шее Цзи Чжаомина, сквозь пальцы промелькнул серебристый блеск.

Гу Хэ в ярости зарычал: «Как ты смеешь?!»

«Плюх». Цзи Чжаомин чихнул.

Золотой значок, и без того настороженный, задрожал от страха, услышав голос, и замедлил шаг.

Естественно, это замедление дало Гу Хэ возможность наверстать упущенное.

Гу Хэ быстро рассек руку мужчины, а затем нанес удар ногой в прыжке, отбросив его в самый конец толпы: «У тебя действительно много наглости».

Позади него Гу Юньчжоу незаметно отступил, закрыл лицо маской, а когда снова поднял взгляд, в его глазах горел гнев.

Цзи Чжаомин улыбнулся и сказал: «Я просто чихнул, не паникуй».

Он также понял, что золотой значок испугался из-за этого чиха.

«Но», — Цзи Чжаомин наклонил голову и невинно спросил, — «мне любопытно, не боитесь ли вы, что жизнь Гу Юньчжоу окажется в моих руках, если вы посмеете так со мной обращаться?»

69

Глава 69

Он интересовался Цзи Чжаомином.

Независимо от того, сохранит ли Гу Юньчжоу свои воспоминания или нет, Цзи Чжаомин не хочет, чтобы Гу Юньчжоу оставался в такой обстановке.

Что касается идеи об одиночке, Цзи Чжаомин был еще менее склонен в нее верить.

Гу Юньчжоу может казаться окружающим отстраненным, равнодушным и холодным, но в глубине души он теплый, не как палящее летнее солнце, а как весенний фейерверк, безмолвно освещающий небо.

Именно поэтому Гу Юньчжоу, несмотря на репутацию одиночки, всё же согласился на миссию по убийству принца-вампира.

Потому что, несмотря ни на что, он никогда не хотел бы, чтобы кто-то, кто разделяет с ним родство, погиб от рук вампира.

Эти люди утверждают, что добиваются справедливости для Гу Юньчжоу, но на самом деле это всего лишь группа людей, которые дорожат своими жизнями и хотят использовать это как предлог для подавления своего гнева. Цзи Чжаомин не тиран, но он не позволит страдать своему народу.

Человек с золотым значком, споткнувшись, поднялся на ноги и объяснил: «Дело не в том, что я не боюсь, просто раз вы отказываетесь выдать Гу Юньчжоу, у меня не было другого выбора, кроме как прибегнуть к этому неэффективному методу».

Гу Хэ с улыбкой сказал: «Разве вы, люди, не всегда лучшие в переговорах? Вы верите мне, когда я говорю, что не отдам это? Конечно, верю. Если с королем что-нибудь случится, я заставлю вас всех заплатить жизнью».

По мере того как он говорил, его тон становился зловещим, и он сквозь стиснутые зубы смотрел на золотой значок.

Цзи Чжаомин покачал головой, на его губах играла насмешливая улыбка. Он сел на диван, и вампиры последовали его примеру.

Цзи Чжаомин указал на сиденье напротив себя: «Садитесь?»

«Ваше Величество, — прошептал Гу Хэ Цзи Чжаомину, — нет необходимости быть таким вежливым с таким человеком. Я сейчас позвоню кому-нибудь напрямую…»

Он приложил руку к шее и сделал шуршащее движение.

Человек, осмелившийся напасть на короля, заслуживает того, чтобы его растерзали пять лошадей.

Следует признать, что изначально вампиры были объединены из-за личности вампирского принца и его уникальной силы. Однако с каждым поколением союзов родословная в теле принца постепенно угасала. Среди них было несколько обычных вампиров с мощной энергией, таких как Гу Хэ. До пробуждения Цзи Чжаомина вампиры всегда считали Гу Хэ эталоном.

Королями могут называться только вампирские принцы, но это не значит, что вампиры должны подчиняться какому-либо конкретному вампирскому принцу. В давние времена вампирские принцы сражались друг с другом за территорию и вампиров. Был даже вампир, который заточил вампирского принца, чтобы контролировать своих собственных вампиров.

Сила – это право; таков принцип вампиров.

Но это было еще до появления Цзи Чжаомина.

Гу Хэ не понимал, почему это должен был быть именно Цзи Чжаомин. Став предводителем вампиров, он обнаружил спящего Цзи Чжаомина в этом замке. Родословная принца-вампира, естественно, оказывает сдерживающее воздействие на обычных вампиров, но это не значит, что спящий принц-вампир может остановить Гу Хэ, чьи способности уже намного превосходят способности обычных вампиров.

Если бы это был любой другой принц, они бы либо убили этого принца-вампира сразу, либо, подобно вампирам прошлого, заточили бы его в подвале для удобства обращения.

Более того, чем ближе Гу Хэ подходил к Цзи Чжаомину, тем сильнее ощущалась родословная принца Цзи Чжаомина. Если бы он никогда раньше не видел этого человека и в книгах о принцах не было бы упоминаний о подобных личностях, Гу Хэ заподозрил бы, что это давний принц-вампир.

Родословная принца-вампира настолько разбавлена, что практически исчезла.

Это был его злейший враг, и Гу Хэ прекрасно это понимал.

Вместо того чтобы убить или посадить его в тюрьму, он послал людей убрать второй этаж и дал Цзи Чжаомину высококачественный гроб, который он разграбил, в качестве кровати.

—Если Цзи Чжаомину суждено стать врагом, то он готов подчиниться.

В этом клане вампиров, почитающем силу, Цзи Чжаомин — единственное исключение. Если другие вампиры не желают, Гу Хэ готов стать кровососущим клинком в его руке.

Похоже, у Цзи Чжаомина не было такого намерения.

Вероятно, эти охотники за кровью тоже так думали, поэтому и осмелились действовать так безрассудно. Новоиспеченный принц-вампир плохо контролировал своих вампиров. Если хотя бы один-два человека с корыстными мотивами устраивали беспорядки, у них появлялся шанс сбежать.

Гу Хэ не мог не восхищаться огромным количеством этих человеческих сокровищ; исторически действительно было несколько принцев-вампиров, погибших таким образом.

К сожалению, Цзи Чжаомин не был одним из тех принцев-вампиров, а Гу Хэ не был человеком со злыми намерениями, поэтому этим планам было суждено провалиться.

Но тех, кто питает подобные мысли, нельзя простить.

Гу Хэ понизил голос и сказал: «Обещаю, я никому из охотников за кровью об этом не расскажу».

Сила Гу Хэ превосходит силу обычных вампиров прошлого. Фактически, с самого момента его рождения многие вампиры верили, что он заменит исторического вампирского принца и станет новым королём.

Раз Гу Хэ так сказал, значит, он способен это сделать.

Цзи Чжаомин, опустив руки на колени, выглядел невероятно послушным. По сравнению с Гу Хэ, который беспрепятственно стоял рядом с ним, он больше походил на марионеточного короля.

Цзи Чжаомин тихо сказал: «Не нужно».

Хотя он и не понимал смысла происходящего, Гу Хэ всё же отступил на два шага назад, но продолжал смотреть на золотой значок, опасаясь, что тот снова поступит так же.

Одну ошибку можно простить, но если это повторится два или три раза, куда он денется?

Цзи Чжаомин поднял голову, на его губах играла улыбка, и он взглянул на золотой значок. Он спросил: «Почему ты не сидишь? Ты боишься?»

Мужчина с золотым значком несколько раз кашлянул.

Удар ногой Гу Хэ был невероятно сильным; он почувствовал, будто у него сместились внутренние органы. И все же Гу Хэ продолжал пристально смотреть на него, словно если он покачает головой, то Гу Хэ снова нанесет свой мощный удар.

Мужчина с золотым значком слабо улыбнулся: «Нет».

Он, хромая, дошёл до дивана, а следовавшие за ним Охотники на Кровь переглянулись и решили последовать за ним.

«Король вампиров, — гласил золотой значок, — вы можете просто сказать то, что считаете нужным».

Гу Хэ усмехнулся: «О? Я думал, вы, люди, не знаете этого принципа».

Поскольку вампиры и охотники за кровью поменялись местами, он оглянулся и сразу заметил, что Гу Юньчжоу среди них нет. Он сложил руку за спину и жестом указал вампиру, стоявшему позади него, который тут же понял и отступил.

Он сделал это не скрытно, поэтому золотой значок, естественно, это заметил.

Не понимая, что пытается сделать Гу Хэ, он постепенно начал тяжело дышать.

Именно такого эффекта и добивался Цзи Чжаомин.

Поскольку они осмелились так бесцеремонно вторгнуться на территорию вампиров, их нужно заставить истечь обильным кровотечением, прежде чем они смогут вернуться.

Помимо Гу Юньчжоу, кровь обычных охотников за кровью его не интересовала, и он не собирался никого убивать. Раз уж он здесь, то мог бы и вовсе истощить себя кровью перед уходом.

Цзи Чжаомин сказал: «Тогда позвольте мне рассказать длинную историю. Вы можете получить Гу Юньчжоу, но вам придётся обменять его на что-то другое».

«Вампиров мало что может заинтересовать», — гласил золотой значок. — «Мы не будем поставлять кровь охотникам за кровью».

Цзи Чжаомин закрыл нос и с отвращением взглянул на кровь на земле: «О, мне это тоже не нужно, от этого воняет».

Цзи Чжаомин не пытался их специально спровоцировать. Если кровь Гу Юньчжоу была слаще и вкуснее свежеиспеченного пирога, то человеческая кровь перед ними на вкус напоминала крысу, много лет пролежавшую мертвой во влажном и холодном подземном проходе.

Сам факт его присутствия здесь для ведения переговоров уже является признаком толерантности.

Подумав об этом, Цзи Чжаомин дал указание: «Дайте ему лист бумаги или полотенце и протрите его».

Полотенце быстро передали мужчине с золотым значком. Он посмотрел на полотенце в руке и, немного подумав, понял его значение. Его лицо тут же побледнело.

Однако он не хотел вести переговоры с окровавленным ртом, поэтому, вытерев его, спросил: «Так чего же ты хочешь?»

Цзи Чжаомин взглянул на него и сказал: «Тогда я заберу твое кольцо-хранилище».

"Ты что, с ума сошёл?" — выпалил золотой значок.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214