Capítulo 131

Шу Цинвань посмотрела на лидера в маске: «Как продвигается расследование по моим поручениям?»

Услышав это, главарь в маске шагнул вперед, взглянул на Лянь И, а затем наклонился и прошептал несколько слов Шу Цинвань. Получив от Шу Цинвань указания, он кивнул и направился к двери.

Лянь И взглянул на лидера в маске, затем повернулся к Шу Цинвань и недоуменно спросил: «Эй? Что значит, что он так на меня посмотрел? Не думай, что я этого не видел».

Главарь в маске не смел произнести ни слова, а лишь опустил голову, вышел за дверь и исчез в бескрайней ночи.

Шу Цинвань честно ответила: «Потому что я поручила ему сделать это до того, как пошла к семье Пэй, и передать вам информацию, как только он узнает».

Шу Цинвань не объяснила это ясно, но Лянь И понял.

В то время Шу Цинвань, должно быть, отправилась к семье Пэй с намерением умереть вместе с ними, естественно, полагая, что не вернется, поэтому она и попросила их передать ей найденную информацию.

Выражение лица Ляньи помрачнело. Она хотела сказать несколько слов сочувствия Шу Цинвань, но из-за большого количества присутствующих ей было слишком неловко говорить. Пока она колебалась, она услышала, как Шу Цинвань добавила: «И, как вы уже догадались, причина этого убийства в какой-то степени связана с вами».

Лянь И издала негромкое «Ах», а затем увидела, как Шу Цинвань налила ей еще одну чашку чая, прежде чем подойти к лидеру убийц: «Ты не сможешь это от меня скрыть. Я знаю, что ты человек Пэй Яньфэна. Мы уже встречались».

«Четыре года назад на вилле семьи Пэй в Суншане я была в вуали, поэтому неудивительно, что вы меня не узнали, но я вас помню».

Главарь убийц не ответил, непонятно, было ли это сделано из попустительства или из презрения.

Шу Цинвань добавила: «Я уже проверила ваше прошлое. Ни вы, ни ваша сестра никогда не были связаны с бандой «Чёрная змея»; вы были просто людьми, которые работали на Пэй Яньфэна в частном порядке».

Шу Цинвань имела в виду, что главарь банды убийц и её сестра не были профессиональными наёмными убийцами, как члены банды «Чёрная змея», и что его покушение на Лянь И было продиктовано личными чувствами.

Ляньи никак не могла понять, как у этой убийцы вдруг появилась младшая сестра. Почему Шу Цинвань так внезапно заговорила об этом? Может, она тоже как-то с ними связана?

Прежде чем Ляньи успела осмыслить сообщение, она услышала слова Шу Цинвань: «Ты неоднократно выполняла приказы об убийстве Жуань Линьи не только из-за указаний Пэй Яньфэна, но и потому, что твоя мать когда-то была служанкой в семье Жуань, верно?»

Увидев, как изменилось выражение лица убийцы в ответ на слова Шу Цинвань, Лянь И тоже выразил удивление: «Слуга семьи Жуань? В чем причина? Наша семья Жуань всегда очень хорошо относилась к своим слугам!»

Шу Цинвань повернулась к Ляньи и продолжила: «Когда тебе было восемь лет, ты упал в ледяной источник. В то время за тобой присматривала молодая няня. Из-за плохого ухода её отравили, избили, а затем выгнали из особняка семьи Жуань».

«Подождите!» — Ляньи был немного растерян. «Я помню эту старуху… мы ведь не отравили её, чтобы она не говорила, правда? Мы её избили, но потом моя мать пожалела об этом, подумав, что зашла слишком далеко, и тогда она послала ей пятьдесят таэлей серебра…»

«Ты лжешь!» — не успела Ляньи договорить, как главарь убийц холодно перебил ее: «Ты никогда не посылала денег моей матери! Ты даже отравила ее, лишив возможности говорить и добиваться справедливости. Будучи неграмотной и неспособной выразить свои мысли, она в конце концов умерла в отчаянии».

Ляньи не хотела спорить с предводителем убийц. Она серьезно подумала и посмотрела на Шу Цинвань: «Я действительно помню, что мы им дали денег!»

«Потому что моя мать сказала, что меня спас бодхисаттва, и поэтому она так сильно раскаялась, что избила ту старуху. Помню, как моя мать попросила какую-то старуху передать мне деньги прямо на моих глазах».

«Кроме того, у матери нет причин отравлять её, чтобы лишить её дара речи. Боится ли она, что та раскроет какой-то секрет?»

«Но какие секреты могла знать такая молодая няня, как она?»

Не успел Ляньи договорить, как за дверью послышался тихий звук. Шу Цинвань ответила: «Подробности узнаем, если спросим».

Как только Шу Цинвань закончила говорить, из темноты появился главарь в маске, утащивший за собой старуху. Затем он вошёл в комнату и толкнул старуху перед всеми.

Старуха, казалось, была в ужасе. Она держала руки сложенными над головой, сгорбившись, и бормотала что-то вроде: «Пощадите меня, пощадите меня».

Войдя во двор и увидев Ляньи, сидящую на каменной скамье, он внезапно бросился вперед, схватив ее за край одежды: «Молодой господин! Вы же молодой господин Жуань, не так ли? Пожалуйста, спасите эту старую служанку! Они, они хотят меня убить!»

Ляньи испугалась и, пытаясь увернуться, дернула себя за одежду: «Кто это? Давай обсудим, не трогай меня!»

Старуха откинула назад распущенные волосы, обнажив морщинистое лицо, и взволнованно произнесла: «Молодой господин! Эта старая служанка — бабушка Ван! Вы меня не помните? Эта старая служанка раньше была вашей сиделкой!»

По сигналу Шу Цинвань, главарь в маске поспешно подошел, схватил бабушку Ван и оттащил ее подальше от платья.

Старуха, которую тащил за собой главарь в маске, запаниковала еще сильнее: «Молодой господин! Пожалуйста, спасите меня! Эта старая служанка позже заботилась о госпоже Ляньи. Вы помните эту старую служанку? Это я заботилась о госпоже Ляньи, когда она была маленькой!»

Напомнив бабушке Ван, Ляньи вспомнил такого человека: «Ах, это ты. Теперь я вспомнил».

«Ага, точно! Кажется, моя мать попросила её передать деньги».

Закончив говорить, Ляньи посмотрела на Шу Цинвань и сказала: «Похоже, её уволили из поместья после инцидента с убийцей. А что ты здесь делаешь?»

Ляньи спросил, а Шу Цинвань не хотела слушать нытье Ван Мамы: «Молодой господин Жуань сказал, что старушка из семьи Жуань однажды попросила вас отправить пятьдесят таэлей серебра няне по фамилии Яо в знак благодарности. Вы отправили?»

Услышав это, рыдания бабушки Ван внезапно прекратились, и она с некоторым чувством вины сказала: «Я… я это послала».

Главарь убийц тут же парировал: «Чушь! Когда ты отправлял деньги? Если да, то сколько человек в моей семье? Кто взял деньги? Скажи мне и уличи меня!»

«Эта старушка… она же его отдала!» — голос бабушки Ван слегка повысился. — «Но это было так давно, как я могла это помнить…»

Главарь убийц уже собирался возразить, когда Шу Цинвань перебила его: «Вы только что сказали, что вашу мать несправедливо обидели. Если ваша мать плохо заботилась о госпоже Жуань и была изгнана из поместья, избита и отравлена до немоты, то она это заслужила, и это не несправедливость».

Главарь убийц взвизгнул с тревогой: «Что значит „заслуженно“? Это совсем не входило в обязанности моей матери!»

«Однажды моя мать жестом показала мне, что человек, который в то время присматривал за Руан Ляньи, вовсе не она. Ее временно взяли на замену. Она была просто няней, которая следила за едой. Это другая няня ленилась и настаивала на том, чтобы Руан Ляньи присматривала именно за ней. Пока они разговаривали, Руан Ляньи упала в воду, и тогда другая няня переложила всю ответственность на мою мать».

«Семья Жуань, не выслушав объяснений моей матери, отравила ее до бессознательного состояния, избила, а затем выгнала из особняка, после чего полностью перестала ее слушаться».

--------------------

Примечание автора:

Спасибо за подписку.

Глава 141

Слова лидера убийц заставили замолчать всех присутствующих.

Шу Цинвань заметила, что Ляньи тоже погрузилась в свои тревожные воспоминания. Она посмотрела на бабушку Ван и сказала: «Ты же только что сказала, что это ты раньше заботилась о мисс Ляньи, верно?»

«Итак, что вы можете сказать по этому поводу?»

«Как это может быть не её вина!» — возразила бабушка Ван, её тон становился всё более самодовольным. «Другие доверили ей это дело, а она не смогла должным образом позаботиться о госпоже. Это была её вина с самого начала, так на что тут жаловаться!»

«Кроме того, наказали не только её; наказали и всех нас. Мы тоже чувствуем себя обиженными, так кому же нам жаловаться?»

Шу Цинвань не стала комментировать, прав он или нет, а просто села рядом с Ляньи и посмотрела на лидера в маске: «Расскажите мне результаты вашего расследования».

Главарь в маске кивнул и ответил: «Говорят, что эта старуха Ван, опираясь на свое положение опекуна молодых господ и госпожей, привыкла лениться и уклоняться от своих обязанностей. Ее заботит только болтовня у ледяного источника, а заботу о детях она оставляет бабушке Яо, которая отвечает за еду».

«Бабушка Яо не смогла уделить внимание обоим, поэтому отказалась от предложения бабушки Ван. В разгар их спора служанка с другой стороны не выдержала, и госпожа Жуань упала в воду».

«Позже, когда семья Жуань начала расследование, бабушка Ван переложила всю вину на бабушку Яо. Затем, опасаясь, что бабушка Яо донесет на нее, она дала ей зелье, чтобы сделать ее немой. После этого она присвоила пятьдесят таэлей серебра, которые госпожа Жуань дала бабушке Яо».

Услышав объяснение лидера в маске, глаза главы убийц расширились от ярости, и он вцепился в песок на земле: «Так вот как это есть!»

Увидев ужасающий взгляд предводителя убийц, бабушка Ван в панике заявила: «Нет, нет! Это совершенно неправда! Я ничего подобного не делала! Я этого не делала! Она заслужила то, что получила, это не имеет ко мне никакого отношения!»

Видя, что ей никто не верит, бабушка Ван приготовилась снова наброситься на Ляньи, но была схвачена предводителем в маске. Она продолжала возражать: «Молодой господин! Молодой господин! Эта старая служанка служила вам и госпоже. Вы знаете эту старую служанку лучше всех. Она сделала это не специально. Пожалуйста, спасите эту старую служанку!»

«Она это заслужила, это меня совершенно не касается…»

Неожиданно именно из-за такого человека добрая и нежная Жуань Линьи лишилась жизни. Линьи чувствовала одновременно гнев и беспомощность.

Но когда она задумалась о том, что все началось из-за ее шалостей в детстве, она не знала, кого винить.

Хотя она знала, что даже без того, что случилось с бабушкой Яо, покушение было неизбежным, и Пэй Яньфэн все равно послал бы людей убить ее и Жуань Линьи, она все равно чувствовала, как будто камень давит ей на сердце, такой тяжелый, что ей было трудно дышать.

Она встала, игнорируя отчаянные крики Ван Мамы о помощи, открыла дверь и вышла.

Она просто хотела сбежать от этой гнетущей и неуютной атмосферы и выйти на свежий воздух.

Видя, что голос Ван Мамы вызывает у Ляньи дискомфорт, и опасаясь, что он потревожит жителей окрестных деревень, главарь в маске разорвал полоску ткани горизонтально и задушил Ван Маму, затем туго завязал ей голову узлом, так что она могла издавать только звуки «ву-ву».

Шу Цинвань жестом приказала двум своим подчиненным выйти и защитить Ляньи, а сама бросила кинжал перед лидером убийц: «Как насчет сделки?»

«Изначально, поскольку ты не хотел ничего рассказывать, мне не нужно было так много расследовать; я мог просто убить тебя и покончить с этим».

«Но я обещал одному человеку, что отплачу ему за доброту в будущем, поэтому ради него я расследовал правду об этом для тебя. Теперь я даю тебе шанс убить её. Если ты сможешь расправиться с этим злодеем за пятнадцать минут, то её жизнь будет твоей».

«Я также могу рассказать вам всю историю смерти вашей сестры Юньян и вернуть вам её останки, всё, что вам нужно сделать, это ответить на несколько моих вопросов».

Главарь убийц на мгновение свирепо посмотрел на бабушку Ван, но в конце концов его внимание привлекло предложение Шу Цинвань: «В чем проблема?»

«Поскольку вы не желаете назвать имя Пэй Яньфэна, мы не будем вас принуждать». Шу Цинвань встала и сказала: «Вам нужно рассказать мне только то, что вы знаете. Если вы готовы рассказать мне всё, я, возможно, смогу попросить молодого господина Жуана об оказании вам ещё каких-нибудь услуг».

Главарь убийц несколько секунд колебался, затем поднял с земли кинжал, вытащил его со свистом и яростно воткнул в песок: «Договорились!»

Получив ответ от лидера убийц, Шу Цинвань покинула комнату, полную её подчинённых, чтобы они наблюдали за тем, как двое убивают друг друга, а сама отправилась на поиски Ляньи, закрыв за собой ворота двора, чтобы тот не подслушал и не ещё больше разволновался.

Шу Цинвань внимательно следила за шагами Лянь И и уже знала, что та ушла недалеко.

И действительно, она не успела далеко отойти от дома, как увидела Ляньи, стоящего под деревом неподалеку и с тоскливым выражением лица смотрящего на звезды на небе.

Когда двое подчиненных и охранники, прятавшиеся в тени, увидели приближающуюся Шу Цинвань, они благоразумно отошли, оставив все пространство в их распоряжении.

— Ляньэр, — подошла Шу Цинвань, — о чём ты думаешь?

Услышав голос Шу Цинвань, Ляньи взяла себя в руки, натянула на лицо расслабленную улыбку и обернулась: «Ничего, просто погода была хорошая, поэтому я вышла посмотреть на звезды».

Шу Цинвань, разглядев натянутую улыбку Ляньи, взяла его за руку и сказала: «Ляньэр, тебе не нужно держать свои мысли при себе передо мной».

Улыбка Ляньи на мгновение застыла, затем постепенно исчезла, и ее голос уже не был таким жизнерадостным, как прежде: «Ванван, обними меня, я чувствую…»

«Я знаю», — сказала Шу Цинвань, протягивая руку, чтобы обнять Ляньи. «Ляньэр, это не твоя вина, и к тому же ты уже отомстила за брата Линя».

Ляньи уткнулась лицом в шею Шу Цинвань, нежно вдыхая приятный аромат магнолии, исходящий от нее, и ее голос был немного приглушенным: «Ванвань, я все понимаю в глубине души, но мне так жаль моего брата».

«Он был таким хорошим человеком, он был так добр ко мне, но из-за меня...»

Шу Цинвань нежно похлопала по спинке платья и ласково сказала: «Это всё случайности, не твоя вина».

«Если бы брат Линь узнал, что вы отомстили за него своими руками, он был бы очень доволен».

Лянь И не произнесла ни слова, но снова уткнулась головой в объятия Шу Цинвань и крепче обняла её. Спустя долгое время она наконец сказала: «Ванвань, спасибо».

Еще четверо наблюдали издалека, и Ляньи было неловко задерживаться слишком долго с Шу Цинвань. К тому же, раны Шу Цинвань еще не зажили, поэтому она не осмеливалась держать ее слишком долго. Вдохнув достаточно запаха Шу Цинвань, она неохотно отпустила ее.

После того как Ляньи успокоилась, Шу Цинвань рассказывала ей о том, что расследовала в последние несколько дней, когда со стороны ворот двора внезапно подбежал подчиненный и доложил, что дело во дворе улажено.

Когда трое вернулись во двор, они увидели главаря убийц, тяжело дышащего и лежащего на бабушке Ван, тело которой было изрешечено пулями, из которых хлестала кровь.

Было неясно, действительно ли бабушка Ван мертва или нет; она смотрела в ужасе широко раскрытыми глазами, из уголков рта сочилась ярко-красная кровь, и выглядела она довольно пугающе.

Главарь убийц слез с Ван Мамы, увидев входящих Шу Цинвань и Лянь И. Он вытер кровь с уголка рта и с отвращением плюнул в Ван Маму.

Только тогда Ляньи заметил, что рядом с бабушкой Ван образовалась лужа крови, а половина уха все еще была в крови.

Увидев свежую кровь изо рта лидера убийц, Ляньи с ужасом понял, что тот откусил Ван Маме ухо.

Шу Цинвань, опасаясь, что Ляньи рассердится, заслонила ему обзор и приказала: «Вынесите этого злодея и найдите братскую могилу, чтобы выбросить его подальше».

Двое подчиненных ответили «Да», затем достали сумку, быстро упаковали в нее Ван Маму и вынесли ее.

Даже после исчезновения бабушки Ван, главарь убийц продолжал смотреть в дверной проем, и по выражению его лица было видно, что он мечтает разорвать ее плоть и выпить ее кровь.

После того как подчиненные Шу Цинваня закрыли дверь, главарь убийц пришел в себя и сел: «Значит, ты Жуань Ляньи?»

Поскольку Пэй Яньфэн уже всё знал, им нечего было скрывать. Ляньи честно ответил: «Да, я Жуань Ляньи».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244