Capítulo 108

«Шике, мне кажется, у меня осталось не так много дней. Ты моя единственная внучка, и мое самое заветное желание на всю оставшуюся жизнь — увидеть, как ты выйдешь замуж за Сяо Вана».

«Маленького Вана», о котором упоминал Линь Тяньчэн, зовут Ван Бинь. Это интеллигент, недавно вернувшийся из-за границы после обучения. Благодаря своим выдающимся знаниям, Ван Бинь сразу после возвращения в город Цзяннань получил приглашение от крупной компании. Менее чем за месяц его повысили до заместителя управляющего, и компания даже предоставила ему жилье.

«Дедушка, я не хочу сейчас жениться», — с большим недовольством сказал Линь Шике, глядя на сидящую напротив него так называемую «морскую черепаху».

Линь Шике не отказывалась от замужества; просто её сердце уже принадлежало Ма Юньтэну. По сравнению с Ма Юньтэном, Ван Бинь был для неё совершенно неконкурентоспособен.

Однако Линь Тяньчэн ничего об этом не знал. В глазах Линь Тяньчэна Ван Бинь был лучшим кандидатом, потому что он учился в престижном университете за границей, изучал математику и был очень красив.

Ради будущего поколения упрямый Линь Тяньчэн, естественно, не позволил своей внучке возразить.

Линь Тяньчэн взглянул на неё и сказал: «Ши Кэ, тебе в этом году 22, и ты скоро заканчиваешь учёбу. Ты должна понимать, что в современном обществе лучше удачно выйти замуж, чем хорошо учиться. Сяо Ван учился в Англии и идеально тебе подходит по уровню знаний. Более того, Сяо Вана сразу же после возвращения в город Цзяннань приняли на работу в крупную компанию. Только если ты будешь с Сяо Ваном, я смогу умереть спокойно».

Когда прозвучало слово «смерть», Линь Шике слегка нахмурился.

Она была совершенно измучена своим упрямым дедушкой; его слова звучали так, будто Линь Тяньчэн покончит с собой в тот момент, когда Линь Шике женится.

Услышав слова Линь Тяньчэна, лицо Ван Бина озарилось радостью. Затем он вытащил из кармана небольшой блокнот и грациозно поднялся.

Ван Бинь сначала поклонился Линь Тяньчэну, а затем тётям Линь Шике.

Он медленно произнес: «Простите, но сегодняшняя встреча с Ши Кэ заставила меня осознать, как сильно я её люблю. Хотя я, Ван Бинь, занимаюсь математическими исследованиями, я также люблю писать. Позвольте мне выразить свою любовь к Ши Кэ словами».

Линь Тяньчэн согласно кивнул, никак не ожидая, что математик на самом деле будет иметь дело со словами.

Линь Шике уже отвернул голову. Какая морская черепаха? Какая элегантность? В глазах Линь Шике это было не более чем лицемерной лестью старших. При первой встрече Линь Шике тут же назвал его инфантильным.

С другой стороны, Ван Бин уже слегка прищурился, готовясь к встрече. Когда он открыл глаза, один глаз с нежностью смотрел на Линь Шике, а другой спокойно смотрел в блокнот.

"Ах, Шике!"

Вступительная речь Ван Бина мгновенно подняла атмосферу ужина на новый уровень.

Пришедшие в гости Линь Шике и Му Цяньсюэ одновременно отвернули головы, не желая смотреть на него.

«Ши Ке, ты — моя ось симметрии».

Без тебя я никогда не найду свою вторую половинку.

Поэзия, ты — моя вотчина.

Без тебя моя функция бессмысленна.

Поэзия, ты — моя монотонно убывающая функция.

Без тебя мое счастье с каждым днем уменьшается.

Поэзия, ты — моя универсальная формула.

Без тебя я бы никогда по-настоящему не узнал себя.

Поэзия — это хорошо, ты — П, я — К.

Без вас утверждения P и Q всегда будут оставаться ложными.

Поэзия, ты — мой склон.

Без тебя я никогда не найду правильного направления.

Поэзия, ты – центр моего круга.

Без тебя я никогда не смог бы построить идеально замкнутую кривую.

Поэзия, ты — грех, я — грех.

Без тебя загар никогда не будет иметь никакого смысла.

Поэзия, ты — моё уравнение линейной регрессии.

Без тебя я навсегда останусь лишь разрозненным источником путаницы.

Поэзия, ты — моя система координат.

Без тебя я никогда не найду своего места.

Поэзия, ты — моя индуктивная формула.

Без тебя я бы никогда не смог быть гибким и адаптивным.

Поэзия, ты — мой идеальный тип.

Нет, я никогда не смогу найти свои max, min, T, (faei), (omiga).

Ван Бинь сделал паузу, с глубокой нежностью глядя на Линь Шике, и продолжил: «Мой дорогой Шике, исходя из вышесказанного, вероятность того, что мы будем вместе, равна 1».

"Пфф!" — Му Цяньсюэ чуть не расхохоталась.

Линь Шике чуть не стошнило, и в то же время он высоко поднял одну руку, сделав жест, означающий «ноль».

Ван Бин сказал, что вероятность того, что они вместе, равна 1, на что Линь Шике тут же ответил жестом, обозначающим 0.

Как опытный учитель, Линь Тяньчэн, естественно, понял, что имела в виду его внучка. Он тут же нахмурился, схватился за грудь и отчитал её: «Шайк! Вы с Сяо Ван идеально подходите друг другу, а Сяо Ван так предана. Нельзя быть своенравной!»

Как только эти слова были произнесены, все посмотрели на Линь Шике.

В семье Линь никто не проявляет неуважения к Линь Тяньчэну. Он человек, который глубоко заботится о своих потомках. Более того, с тех пор как Линь Тяньчэн заболел странной болезнью, никто в семье не осмелился ему ослушаться.

«Шике, поторопись и согласись на просьбу дедушки», — прошептала тетя, напоминая ей. Если бы Линь Тяньчэн действительно заболел из-за этого, они бы точно не отпустили Линь Шике.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131