Capítulo 5

Но когда Сяоле повернулась, чтобы посмотреть на стол, она была ошеломлена: на столе стояли три блюда: жареная люфа, холодный салат из шпината и небольшая тарелка тертой редьки, замаринованной до красноватого цвета, и на всех блюдах, без исключения, почти не было масла.

Заглянув в их тарелки, они увидели, что в жидкой кукурузной каше больше половины составляли кусочки сладкого картофеля и зеленые листья овощей. На столе даже не было подноса с едой, не говоря уже о паровых булочках или чем-то подобном.

Но отец и мать Хунъюаня ели с большим удовольствием, и маленький Хунъюань тоже жадно поглощал свою еду, словно это были сплошные деликатесы.

Сяоле недоверчиво уставилась на происходящее: Эта... эта... эта семья даже про еду себе позволить не может?

……

После ужина мать Хунъюаня убрала посуду. Хунъюань взяла из западной комнаты соломенного кузнечика и протянула его Сяоле, пытаясь заставить её заговорить. Сяоле знала, что это маленькое тельце уже умеет говорить, поэтому она тщательно подбирала короткие фразы и болтала и смеялась с Хунъюанем, задавая и отвечая на вопросы.

Отец Хунъюаня сидел за обеденным столом с улыбкой, глядя на своих двоих детей. Когда мать Хунъюаня закончила убирать посуду и подошла, он с радостным выражением лица сказал ей: «Похоже, теперь всё в порядке».

Мать Хунъюаня безжизненно кивнула и села сбоку от квадратного стола.

«Эй, Хунъюань, куда ты сегодня ходил гулять? Так поздно вернулся!» — спросил отец Хунъюаня, который был в приподнятом настроении, словно вдруг что-то вспомнил.

«Они играли во дворе», — сказал Хунъюань, затем поднял взгляд на отца и серьезно добавил: «Папа, в семье моего третьего дяди пропала еще одна курица. Моя третья тетя кричала с большой кучи. Ты разве не слышал ее, когда стемнело?»

«Я тебя слышал». Отец Хунъюаня кивнул.

«Но что мы можем сделать?» — с унынием спросила мать Хунъюань. «Если они потеряются, то исчезнут навсегда. Какой смысл звать их?! Как такая добрая тётя, как Третья тётя, смеет звать её?»

«Его заставили это сделать. Такие крики хотя бы на время заставят воришку кур понервничать. Если же ничего не говорить, он подумает, что тебя легко запугать, и всё равно может попытаться украсть», — с некоторым восхищением сказал отец Хунъюаня.

«Верно. Мама, если мы потеряем ещё одну курицу, ты тоже должна кричать», — сказал Хунъюань, широко раскрыв свои большие, яркие глаза.

«Я не могу заставить себя это сказать», — смущенно произнесла мать Хунъюаня.

"Черт возьми, ха-ха, старый Сиэр, этот дымящийся кукурузный хлеб — может, он умрет в следующей жизни!"

Зачем поднимать тему, не имеющую под собой никаких оснований в реальности!

Пока мать Хунъюаня говорила, она встала, налила горячей воды в деревянный таз, смочила грубое полотенце, сотканное самими крестьянами, отжала его и лично вытерла лицо Сяоле. Затем она снова смочила полотенце и протянула его Хунъюаню. Хунъюань, явно привыкший к этому, автоматически взял у матери горячее полотенце, вытер им лицо и вернул ей.

Мать Хунъюаня смочила еще одно грубое полотенце и вытерла маленькие ножки Лян Сяоле. Она бросила полотенце в деревянный таз и сказала Хунъюаню: «Вымой ноги и ложись спать. Твоя сестра только что поправилась, не переутомляйся». С этими словами она отнесла Сяоле в восточную комнату.

Похоже, сегодня ночью мне придётся делить комнату с родителями этого тела. Сяоле очень некомфортно и не желает этого, но её тело слишком маленькое, и она здесь новенькая, поэтому у неё нет другого выбора, кроме как довольствоваться тем, что есть.

Мать Хунъюань поправила постельное белье, уложила Сяоле в самый дальний угол у стены и нежно погладила ее, сказав: «Молодец, полежи немного, а когда захочешь спать, поспи. Мама присмотрит за тобой и сошьет тебе новые туфли». С этими словами она встала, отнесла керосиновую лампу и корзинку для шитья на подоконник и начала работать при свете лампы над головой Сяоле.

Сяоле вспомнила, что в прошлой жизни, когда она была совсем маленькой, она засыпала под колыбельные матери, сказки бабушки или детские песенки, которые пела ее бабушка по материнской линии. Похоже, у этой матери такой привычки не было.

К счастью, если бы вы рассказали ей о "маленьких белых цыплятах, жерновах и булочках из фиников, дымящихся в котле...", она бы не знала, радоваться ей или грустить.

Судя по обстановке и сегодняшнему ужину, эта семья действительно невероятно бедна. Интересно, это из-за инвалидности мужа и вялости жены, или так обстоят дела во всех семьях в этой временной линии? Бедность одной семьи — это одно, но если вся временная линия такая, то это настоящий кошмар.

Лян Сяоле невольно предавалась воспоминаниям о своей прошлой жизни, жизни, полной материального изобилия и беззаботного счастья.

Глава седьмая Кошмар

(Новая книга, надеюсь, вам всем понравится! Пожалуйста, добавьте в избранное, порекомендуйте, прочтите и оставьте отзывы, спасибо!)

Не в силах уснуть при свете лампы, Лян Сяоле невольно предавалась воспоминаниям о своей прошлой жизни, жизни, полной материального изобилия и беззаботного счастья.

Размышляя о своей прошлой жизни, она, естественно, вспомнила отца и мать. Представляя себе этих двух пожилых людей, убитых горем, узнавших ужасную новость о том, что их дочь погибла под колесами автомобиля, Лян Сяоле больше не могла сдерживаться, и слезы потекли по ее лицу. Ее маленький носик дернулся.

"Ух..." — наконец, Лян Сяоле не выдержал и разрыдался.

«Что случилось, Леле? Мама здесь. Не плачь, Леле!» Мама Хунъюань быстро отложила рукоделие и подошла утешить Сяоле.

"Большая собака... укусила меня..." — Сяоле перестала плакать и начала говорить срывающимся голосом.

«Где большие собаки?» — недоуменно спросила мать Хунъюаня. Затем она расстегнула одежду, видимо, готовясь покормить Сяоле грудью.

«О, Леле, должно быть, ты спишь. Не бойся, папа пойдет и побьет за тебя большого пса». Отец Хунъюаня, который сидел без дела в гостиной, услышал плач и поспешил к Леле.

"Ммм." Сяоле кивнула, затем закрыла глаза и притворилась спящей. Она не хотела, чтобы приемная мать силой запихивала ей еду в рот.

«Что с Леле? Она не просила молока с полудня. Она помнит, как подавилась им?» — спросила мать Хунъюань, застегивая одежду дочери.

«Возможно. Если она больше не будет капризничать, то перестаньте ее кормить. Ей сейчас два с половиной года», — сказал отец Хунъюань, ложась на край кан (обогреваемой кирпичной кровати).

«Хунъюань ела свою грудь до самого рождения и жевала её больше полугода», — равнодушно произнесла мать Хунъюань, демонстрируя полное непонимание.

Оказалось, что здесь было очень мало вариантов питания для малышей, и люди не понимали научных принципов ухода за детьми. Матери, желая, чтобы кто-то помог их детям, когда те плакали, продлевали период грудного вскармливания. Обычно один ребенок кормился грудью до зачатия следующего. Если это был самый младший, некоторые дети кормились грудью до шести или семи лет. После половины дня выпаса овец в поле они возвращались домой и сразу же прижимались к матери, сосая несколько кусочков, независимо от того, была ли там вода или нет, чтобы утолить свою потребность. Сяоле узнала об этом позже и поэтому поняла и простила ошибку матери Хунъюань, которая заставляла ее есть.

Хватит болтовни, вернемся к основной теме.

После того как в комнате воцарилась тишина, Лян Сяоле снова погрузился в размышления.

Первой её мыслью был могущественный дух, который наделил её сверхъестественными способностями и пространственной ориентацией до её переселения в другой мир. Она знала, что это обещание из подземного мира, но сомневалась, сбудется ли оно на самом деле! Раньше она не верила в призраков и богов, но реальность была настолько странной, что она не могла не поверить!

Если человек обладает сверхъестественными способностями и способностью видеть пространство, изменение финансового положения семьи может не представлять проблемы; в противном случае Великий Бог Цидянь не стал бы предоставлять это в качестве финансовой компенсации.

Но как она может использовать свои сверхъестественные способности и пространственное мышление, если находится под пристальным наблюдением взрослых? Хотя она не знает, как использовать свои сверхъестественные способности и насколько развито её пространственное мышление, всё это — мистические искусства, которые она должна держать в секрете от других.

Итак, завтра ночью мне абсолютно необходимо спать отдельно от родителей этого тела. Даже спать в одной комнате с маленьким Хунъюанем лучше, чем спать с двумя взрослыми. По крайней мере, ребенок с меньшей вероятностью проснется. Как только он крепко уснет, я отправлюсь в свое пространственное измерение и посмотрю, что там можно использовать.

Даже днем я буду испытывать свои сверхспособности при любой возможности. Срок пользования ограничен, так что почему бы и не воспользоваться им?

В тусклом свете масляной лампы Лян Сяоле размышляла о том и о другом. Хотя её душа принадлежала двадцатипятилетней взрослой женщине, её тело напоминало двух с половиной летнего ребёнка, только что заболевшего. Пока она думала, она уснула.

………………

"Нет, нет... Это не его вина... Он лжец... Вааа... Дефу..."

Истерический и бессвязный крик разбудил Лян Сяоле. Прислушавшись, она поняла, что крик доносится от матери Хунъюаня, стоявшей рядом.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128