Capítulo 33

Ха-ха-ха! Завтра я, Ань Гуйхуа, снова буду вести новостную программу на улицах!!!

………………

Ан Гуйхуа обрадовалась этой мысли. Она достала из кухонного шкафа квадратный сверток и засунула его за пояс (на всякий случай, если вдруг появится что-то новое, чтобы она могла это взять).

Придя в себя, Ань Гуйхуа, покачиваясь, направилась прямо к дому Лян Дефу.

«Эй, братишка, ты дома!» — крикнула Ань Гуйхуа, входя. Она никогда не здоровалась первой с матерью Хунъюаня, и даже в доме Дефу смотрела на мать Хунъюаня с презрением. В её глазах мать Хунъюаня была всего лишь кучей собачьего дерьма, не заслуживающей её внимания.

«Невестка, вы приехали». В конце концов, она была его невесткой, поэтому отец Хунъюаня не относился к ней ни с раболепием, ни с высокомерием.

«Ух ты, какой восхитительный запах! Это тушеное мясо. Говорят, ты нашел кролика по дороге с рынка, и, похоже, это правда».

«Да, я случайно это увидела. Я приготовлю рагу для детей. Невестка, вам что-нибудь нужно?»

«Разве я не могу просто так прийти к тебе домой? Ты боишься есть кроличье мясо?» — укоризненно спросила Ань Гуйхуа. «Брат, я слышал, ты выкопал «сокровищницу» на западном склоне холма. Фрукты внутри были очень вкусные. Ты продал её за большие деньги и купил много других вещей. Это правда?»

«Где же здесь „сокровищница“? Правда, я купил лишние фрукты. Иначе как бы я смог вернуть тебе долг?»

«Мои триста пятьдесят монет — это совсем небольшая сумма, не так ли?»

«Их не так уж много. Не слушайте их чушь».

«Невестка, пожалуйста, садитесь». Мать Хунъюань тут же протянула ей табурет, а затем бесстрастно отошла в сторону. Она уже привыкла к холоду Ань Гуйхуа.

Лян Сяоле стояла рядом с матерью Хунъюаня, держа её за руку.

Ан Гуйхуа не села, а стояла в главной комнате, закатывая большие глаза и оглядываясь по сторонам.

«Вздох, люди говорят так, будто видели всё своими глазами», — сказала Ань Гуйхуа, оглядываясь вокруг. «Я так и знала! Если бы это было правдой, разве мой брат забыл бы собственного брата?»

Говоря это, Ань Гуйхуа приподняла занавеску западной комнаты и сказала: «О, нет дыма без огня, столько новых кувшинов и горшков! Чем они все наполнены?» Она, подхватив голос, уже вошла в комнату.

………………

У Лян Сяоле уже были проблемы с этой скупой старушкой из-за того, что та просила яйца и рыбу. Она также слышала от Хунъюань, что та часто приходила к ним домой за покупками, и Хунъюань её ненавидела. Сегодня же, как только она вошла, она заговорила так резко, словно от неё ожидали, что она заберёт всё из дома. Лян Сяоле почувствовала сильное возмущение.

Затем она поняла, что даже не спросила разрешения у родителей Хунъюаня, прежде чем отправиться в западную комнату. Все вещи, которые они купили вчера, были там, и если бы она их увидела, об этом узнала бы вся деревня.

Дело не в том, что я боюсь выставлять напоказ своё богатство, просто то, что, добавив в дом сразу столько вещей и купив так много еды, вызывает у людей подозрения.

Нет, нам нужно немедленно принять меры!

Лян Сяоле протянула свои маленькие ручки, желая, чтобы мама Хунъюаня взяла ее на руки.

Мать Хунъюань держала ее на руках и похлопывала по спинке, давая понять, что бояться не стоит. Похоже, раньше это маленькое тельце боялось Ань Гуйхуа.

Она меня боится, но я — нет! Раз уж я, Лян Сяоле, сегодня с ней столкнулся, я собираюсь хорошенько похлопать эту тигрицу по спине и выщипать ей несколько усиков.

Лян Сяоле прикоснулась к мочке уха матери Хунъюань и через мысли соприкоснулась с её душой.

В тот же миг Ань Гуйхуа уже подняла крышку глиняного горшка.

«О, вы купили рис?!» — Ан Гуйхуа протянула руку, схватила горсть риса и поднесла его к глазам, чтобы рассмотреть. — «Это высококачественный рис с северо-востока, как маленькие жемчужинки. Ваш старший брат давно не ел рис, я возьму немного, чтобы сварить кашу».

Ан Гуйхуа, разговаривая сама с собой и действуя по собственной инициативе, вытащила квадратный сверток, засунутый за пояс, и разложила его на земле, собираясь передвинуть глиняный горшок, чтобы насыпать рис.

Лян Сяоле была в ярости. Ей очень хотелось подбежать, выхватить глиняный горшок и оставить на лице Ань Гуйхуа след от пяти пальцев. Дело было не в том, что ей было жаль рис; она просто не могла терпеть поведение Ань Гуйхуа: это был чужой дом, а она вела себя невероятно высокомерно! Словно она силой что-то отнимала! Из-за её поведения Лян Сяоле решила сегодня же поговорить с ней: она не даст ей того, чего она хотела, и даст вдвое больше, чем она не хотела! Просто чтобы преподать ей урок, обострить её высокомерие, заставить её плакать, а потом рассмеяться, чтобы она поняла, что даже горшок сделан из железа.

«Невестка, я не хочу быть грубой, но ты хотя бы спрашивай разрешения у меня и Дефу, прежде чем брать мои вещи! Ты вообще понимаешь, какая мне польза от этого риса?!» — строго сказала мать Хунъюаня (Лян Сяоле).

«Что случилось? Нельзя мне взять две горсти твоего риса?» Ань Гуйхуа сердито посмотрела на мать Хунъюаня, ее тон был самодовольным, но глиняный горшок, который она взяла в руки, не опрокинулся.

«Я дам тебе всё, что смогу, но не этот рис сегодня».

«Ах, ты, маленькая шлюшка! Риса не хватит, принесу что-нибудь другое». Сказав это, она присела на корточки в кувшине с рисом и пошла передвинуть другой кувшин.

«Невестка, не принимай пока, мне нужно тебе кое-что сказать», — спокойно произнесла мать Хунъюаня (Лян Сяоле), сдерживая гнев.

—Мы должны четко объяснить ей причины и помочь ей понять, что правильно, а что неправильно.

В то же время это ясно давало понять его позицию: я владелец этого дома, и я здесь главный. Отныне будьте осторожны, когда будете сюда приходить, и не принимайте меня за дурака.

«Выскажи своё мнение или замолчи! Я слушаю!» Находясь в чужом доме и чувствуя вину, обычно высокомерная Ань Гуйхуа остановилась, подумав про себя: «Посмотрим, какую логику сможет придумать эта молчаливая трусиха». (Продолжение следует)

Глава тридцать шестая: Выбор лучшего

«На самом деле, Дефу и мой старший брат — братья по материнской линии, а мы, две невестки, как сёстры с разными фамилиями, поэтому нам не нужно быть слишком формальными друг с другом в некоторых отношениях. Однако мы живём в разных дворах, готовим в своих кастрюлях и сковородках, и каждая из нас заботится о своей жизни. Мы лучше всех знаем в глубине души, что нужно отдать, а что сохранить».

«Хм», — фыркнула Ань Гуйхуа и закатила глаза, глядя на мать Хунъюаня. В душе она подумала: «Кто этого не понимает? Неужели тебе, маленькой шлюхе, нужно меня поучать?»

«Посмотрите на ваших двух маленьких племянников и племянниц, такие худенькие и маленькие, но такие жадные. Я подумывала купить побольше зерна, чтобы им стало лучше. Я купила совсем немного, всего по два фунта каждого. Мне сейчас очень тяжело от них отдавать. Хотя дома у меня есть немного фруктов, и даже если бы вы сегодня не пришли, я бы все равно принесла вам немного».

Пока мать Хунъюань (Лян Сяоле) говорила, она достала из плетеной корзины шесть больших яблок и шесть больших сладких груш и положила их в сверток, который Ань Гуйхуа расстелила на земле. Она также взяла две большие горсти инжира и две большие горсти фиолетовых фиников и положила их в сверток. Все знали, что эти четыре продукта продаются в фруктовых лавках. Она давала ей немного, чтобы та не думала о них.

На самом деле, Лян Сяоле вовсе не была скупой; у неё в запасах было предостаточно еды — больше, чем могла съесть вся её семья. Раздавать что-то, чтобы укрепить хорошие отношения, было беспроигрышной ситуацией! Падение Ань Гуйхуа было вызвано её высокомерным и неуважительным поведением. Действия Лян Сяоле также напомнили ей о необходимости быть доброй и щедрой, а не мелочной.

Яблоки и груши весили более полуфунта каждое, а двенадцать штук, сложенные вместе, составляли больше половины связки. Они были ярко-красными и золотисто-желтыми, очень красивыми. Ань Гуйхуа никогда раньше не видела таких прекрасных фруктов, и ее глаза тут же загорелись.

Однако она привыкла быть лучшей, и когда ей не удалось получить желаемый рис, а мать Хунъюаня (Лян Сяоле) тонко отругала её, она не смогла сдержать гнева. Завязывая сверток, она сказала: «Сегодня тебе повезло, шлюха!»

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле) прищурилась и презрительно сказала: «Невестка, мы обе женщины. Пахнет ли это плохо или нет, просто понюхай себя, и ты поймешь!!!»

Ан Гуйхуа, высоко подняв шею под одеялом, на мгновение задумалась, затем ее глаза сверкнули свирепостью, и она произнесла:

«Не будь таким самонадеянным. Если я не переверну твой дом вверх дном и не пересчитаю каждое зернышко риса, я не Ан!»

«В таком случае вам может быть трудно сохранять спокойствие».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128